Руководство перевод


Скачать 438.83 Kb.
Название Руководство перевод
страница 6/13
Тип Руководство
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Руководство
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

4.1 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ВНУТРИ ПРЕДПРИЯТИЯ


Процедуры и требования в отношении перемещения станка на предприятия покупателя аналогичны тем, которые применяются при транспортировке (см. выше).

4.2 ХРАНЕНИЕ


Не допускается хранение станка путем укладки в штабель вместе со станками этой же модели или с другими.

5. УСТАНОВКА

5.1 СБОРКА СТАНКА


После установки станка на поддоне в зоне инсталляции для извлечения поддона и монтажа опорных ножек следует выполнить следующее:

• С обратной стороны панели управления вставьте вилы грузоподъемника под опорную раму станка (в промежуток между верхней частью поддона и

станка);

• С помощью вил грузоподъемника стабилизируйте вес станка, приподняв поддон на несколько сантиметров;

• Остановите и выключите вильчатый грузоподъемник, зафиксируйте ручной тормоз и удалите ключ, чтобы избежать движения во время выполнения следующих операций на станке;

• Снимите кронштейны, которыми станок крепиться к поддону, удалите крепежные винты;

• Извлеките поддон из-под станка;

• Убедитесь, что станок надежно покоится на вилах грузоподъемника, установите опорные ножки станка, прочно зафиксировав их в специальных стойках рамы;

• Отрегулируйте высоту ножек с помощью гайки, чтобы выравнить их относительно друг друга;

• Установите станок на пол, проконтролировав, чтобы ножики были установлены правильным образом.
После того, как станок будет установлен на полу, снимите скобу, которая служит для крепления мобильной опорной консоли, удалив крепежные винты.
Установите держатель кромочного материала, предварительно удалив упаковку, установите вертикально держатель на суппорт панели, пользуясь специальными штифтами, для фиксации которых используйте установочные винты с внутренним шестигранником .



установочные штифты

Винты с внутренним шестигранников

В ХОДЕ МОНТАЖА ВСЕГДА СЛЕДУЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СРЕДСТВАМИ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, УКАЗАННЫЕ В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ ПАРАГРАФЕ.

5.2 ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ


Станок следует расположить на прочную, выровненную поверхность, способную выдержать вес станка ( см. главу ЭКСПЛУТАЦИЯ СТАНКА ПО НАЗНАЧЕНИЮ/НЕ ПО НАЗАНЧЕНИЮ)

Следует проконтролировать правильное положение станка (с помощью уровня), убедившись, в частности, что подвижная консоль не движется сама по себе;

Отрегулируйте высоту опорных ножек с помощью соответствующей гайки.
Полезная площадь, необходимая для правильной эксплуатации и проведения техобслуживания, указана в главе ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ, в которой вы найдете данные в отношении зоны вокруг станка, требующей особого внимания с точки зрения эргономики и отсутствия факторов, мешающих работе операторов.
В непосредственной близости от станка следует обеспечить следующее:

- подключение к пользовательской сети электропитания;

- подключение к пользовательской системе подачи сжатого воздуха;

- подключение к пользовательской аспирационной установке.
МЕСТО УСТАНОВКИ СТАНКА ДОЛЖНО СООТВЕТСТВОВАТЬ МИНИМАЛЬНЫМ ХАРАКТЕРИСТИКАМ, УКАЗАНЫМ В ГЛАВЕ "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ/НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ".

5.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ



Подключение станка к пользовательской системе электропитания осуществляется с помощью вилки (3 фазы + заземление 400 В 50 Hz) в розетку пользовательской системы электропитания.




СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ СТАНКА ДОЛЖНА СООТВЕТСТВОВАТЬ МИНИМАЛЬНЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ ХАРАКТЕРИСТКАМ, УКАЗАННЫМ В ТЕХНИЧЕСКОЙ СПЕЦИФИКАЦИИ.
Если защитные и нейтральные провода пользовательской системы является общими (система распределения TN-C), то нейтральный провод следует отделить от защитного провода, расположенного выше главного автоматического выключателя, чтобы защитный провод не был отключен.
В случае подключения станка к системе электроснабжения с системой распределения ТТ, (эквипотенциальная цепь повторно включена через заземление в трансформатороной кабине)

система распределения должна иметь дифференциальный выключатель для включения ток IA, которые соответствует параметрами сопротивления пластины заземления и защитных проводов открытых проводящих частей RA, в соответствии с отношением RA <· IA 50.
Пользовательская система электропитания должна соответствовать требованиям стандарта IEC STD. 60364 и быть защищена от перенапряжения в результате атмосферных разрядов.
Убедитесь, что последовательность расположения фаз правильная, для этого проконтролируйте направление вращения ведущего колеса кромкооблицовочного станка.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

Руководство перевод icon Фромм Э. Ф91 Анатомия человеческой деструктивности: Перевод / Авт вступ ст. П. С. Гуревич
Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос...
Руководство перевод icon Содержание введение 3 1 перевод в контексте теории речевых актов 7
Темой нашей выпускной работы является «Перевод английской устной речи на русский язык»
Руководство перевод icon Краткий алгоритм работы в мис
Перевод «опубликован» перевод документа в «действующие», минуя еис (это можно делать только в исключительных случаях, согласовав...
Руководство перевод icon Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация...
«Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения...
Руководство перевод icon Тестовый перевод №22
Пожалуйста, заполните все пункты анкеты и вышлите выполненный перевод по адресу test@swan-swan ru
Руководство перевод icon Томас Вудс Обвал Перевод посвящается Ларисе Пияшевой Переводчик Посвящаю...
Перевод с англ. Эдуарда Шпака. (Предварительная публикация без редактирования и корректуры.)
Руководство перевод icon Порядок заполнения Заявлений на перевод иностранной валюты, предоставляемых...
Требования к оформлению Заявления на перевод иностранной валюты (Приложение 1) на бумажном носителе (далее – Заявление)
Руководство перевод icon Руководство по процессуальной работе перевод с английского Александра Киселева
...
Руководство перевод icon С 2012 года по настоящее время
Внимательный и ответственный переводчик с опытом письменных переводов по различным тематикам (литература, стандартная документация,...
Руководство перевод icon Руководство по безопасности продовольствия
Неофициальный перевод «Ассоциации производителей сервисных услуг для пассажиров на транспорте»
Руководство перевод icon Руководство еврахим / ситак
Перевод с английского Р. Л. Кадиса, Г. Р. Нежиховского, В. Б. Симина под общей редакцией Л. А. Конопелько
Руководство перевод icon Давид Мажанц Тел: +7(921)788 2796
Перевод технической, юридической и прочей документации, ведение деловой переписки, переговоры по сопровождению сделок, перевод встреч...
Руководство перевод icon Руководство Европейского реанимационного совета для проведения реанимации...
Адаптированный перевод: Микуев Е. Б. анестезиолог-реаниматолог гбу рк «Территориальный центр медицины катастроф Республики Коми»,...
Руководство перевод icon Третий глаз «софия» 2000 Перевод: В. Трилис Редактор: В. Трилис Обложка:...
Необходимость сделать новый перевод «Третьего глаза», одной из самых известных в мире книг, преподнесла нам абсолютно неожи­данный...
Руководство перевод icon Руководство по астрологическому консультированию перевод с английского Татьяны Драбкиной
Созависимость, синдром "взрослых детей алкоголиков" и что астрологу с этим делать 54
Руководство перевод icon И их перевод с английского языка на русский
Автору удалось классифицировать словосочетания с левым препозитивным определением и обозначить способы их перевода на русский язык....

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск