Тестовый перевод №22


Скачать 16.79 Kb.
Название Тестовый перевод №22
Тип Руководство
rykovodstvo.ru > Руководство ремонт > Руководство
Тестовый перевод №22

(с/на итальянский язык, общая тематика, вариант 1)
Уважаемый переводчик!

Пожалуйста, заполните все пункты анкеты и вышлите выполненный перевод по адресу test@swan-swan.ru.

В теме письма и в названии прикрепленного файла обязательно укажите номер тестового перевода и Вашу фамилию латинскими буквами (например, Test_22_Markov).
Ф. И. О. переводчика:

Дата рождения:

Место проживания (город, страна):

Контактный телефон (с кодом):

Мобильный телефон (с указанием компании связи):

e-mail:

ICQ:
1) С итальянского на русский язык:


Ho ricevuto la lettera da preparare per l'arbitrato fra Capua S.r.l. e Wringbox S.p.A.

Vi preciso che il Giudice della sezione fallimentare del Tribunale di Firenze non ha indetto una gara per la cessione delle azioni ma, sulla base della valutazione delle offerte pervenute al sottoscritto Curatore, ha valutato che la cessione doveva essere effettuata a Wringbox S.p.A., nel rispetto delle disposizioni della legge fallimentare italiana. La cessione è avvenuta con atto notarile già inviatovi.

Pertanto quanto scritto nella lettera che mi è stato chiesto di predisporre: "...il loro rappresentante legale sig. Ivan Petrov non ha rispettato i termini, di cui era debitamente notificato, della gara di recupero delle azioni ..." non corrisponde a verità in quanto la scelta dell'acquirente delle azioni Capua S.r.l. non è stata effettuata tramite una gara ma tramite la valutazione delle offerte pervenute al Curatore.

Nella speranza di aver spiegato lo svolgimento dei fatti rimango in attesa del testo revisionato della lettera per la corte arbitrale di Mosca.

Cordiali saluti,

Mario Rossi





2) С русского языка на итальянский язык:


Уважаемые господа,

как я вас информировал в пятницу, 27.10.2006, УТИ ФТС России разработан проект приказа, согласно которому при декларировании товаров 84 и 85 групп по ТН ВЭД к ГТД декларант должен будет прикладывать перечень серийных номеров всех ввозимых товаров.

Данная мера обусловлена необходимостью наличия у таможенной инспекции данных ГТД при проведении мероприятий по постаудиту.

Руководство ФТС России обратилось к Ассоциации СОНЭКС за разъяснениями по данному вопросу, а именно:

  • наличие (отсутствие) серийных номеров по товарам/торговым маркам;

  • какие трудности возникнут у производителя/декларанта при введении подобной практики;

  • какие трудности возникнут у таможенных органов;

  • прочие моменты, которые необходимо, на ваш взгляд, отразить в аналитической записке Ассоциации.

Убедительная просьба прислать ответ в кратчайшие сроки.

С уважением,

Петр Сидоров

Президент

Ассоциации СОНЭКС





БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА УЧАСТИЕ В ТЕСТИРОВАНИИ!

Похожие:

Тестовый перевод №22 icon Фромм Э. Ф91 Анатомия человеческой деструктивности: Перевод / Авт вступ ст. П. С. Гуревич
Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос...
Тестовый перевод №22 icon Краткий алгоритм работы в мис
Перевод «опубликован» перевод документа в «действующие», минуя еис (это можно делать только в исключительных случаях, согласовав...
Тестовый перевод №22 icon Содержание введение 3 1 перевод в контексте теории речевых актов 7
Темой нашей выпускной работы является «Перевод английской устной речи на русский язык»
Тестовый перевод №22 icon Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация...
«Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения...
Тестовый перевод №22 icon Томас Вудс Обвал Перевод посвящается Ларисе Пияшевой Переводчик Посвящаю...
Перевод с англ. Эдуарда Шпака. (Предварительная публикация без редактирования и корректуры.)
Тестовый перевод №22 icon Порядок заполнения Заявлений на перевод иностранной валюты, предоставляемых...
Требования к оформлению Заявления на перевод иностранной валюты (Приложение 1) на бумажном носителе (далее – Заявление)
Тестовый перевод №22 icon С 2012 года по настоящее время
Внимательный и ответственный переводчик с опытом письменных переводов по различным тематикам (литература, стандартная документация,...
Тестовый перевод №22 icon Давид Мажанц Тел: +7(921)788 2796
Перевод технической, юридической и прочей документации, ведение деловой переписки, переговоры по сопровождению сделок, перевод встреч...
Тестовый перевод №22 icon Третий глаз «софия» 2000 Перевод: В. Трилис Редактор: В. Трилис Обложка:...
Необходимость сделать новый перевод «Третьего глаза», одной из самых известных в мире книг, преподнесла нам абсолютно неожи­данный...
Тестовый перевод №22 icon И их перевод с английского языка на русский
Автору удалось классифицировать словосочетания с левым препозитивным определением и обозначить способы их перевода на русский язык....
Тестовый перевод №22 icon ″ Углерод″. Учитель химии: Егорова О. А
Формы работы: фронтальная, парная самостоятельная работа с источником знаний, индивидуальный тестовый контроль
Тестовый перевод №22 icon Итоговый тестовый контроль по специальности «психиатрия» Для слушателей цдпо, пп и пк
Что из ниже перечисленного неопровержимо свидетельствует о наличии у больного галлюцинаций
Тестовый перевод №22 icon Итоговый тестовый контроль по специальности «психиатрия» Для слушателей цдпо, пп и пк
Что из ниже перечисленного неопровержимо свидетельствует о наличии у больного галлюцинаций
Тестовый перевод №22 icon Пример задания «перевод профессионального текста»
Инструкция по выполнению задания: При помощи компьютерной программы Microsoft Word создать документ, в котором напечатать перевод...
Тестовый перевод №22 icon Тестовый контроль знаний врачей лпу вологодской области по специальности: «Психиатрия»
Специфическими, встречающимися только при шизофрении, являются следующие расстройства
Тестовый перевод №22 icon Проект №07-01-173 «Юридический перевод»
Индивидуальный исследовательский проект №07-01-173 «Юридический перевод» выполнен при поддержке гу-вшэ

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск