Руководство перевод


Скачать 438.83 Kb.
Название Руководство перевод
страница 2/13
Тип Руководство
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Руководство
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

2 ИНФОРМАЦИЯ О СТАНКЕ

2.1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ/НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ


Данный станок предназначен для эксплуатации при соблюдении следующих условий:

Использование по назначению:


Предназначен для облицовывания кромкой панелей из древесных материалов путем нанесения кромочного материала с разогретым клей- расплавом и последующим торцеванием кромки с двух сторон.

Условия в месте установки


Промышленная зона и ремесленные цеха

В помещении

Окружающая зона не подпадает под классификацию в отношении рисков взрывоопасности в соответствии с директивой 99/92/ЕС

Отсутствие чрезвычайно агрессивных частиц, рассеянных в атмосфере (например, веществ, вызывающих коррозию)

Макс. высота над уровнем моря: 1000 м

Температура: 5 - 40 °C

Влажность до 90% при температуре 20 °C

Минимальное освещение 500 LUX

Расстояние по периметру вокруг станка минимум 2000 мм

Минимальная несущая способность пола 500 кг/м2

Требования к оператору

С профессиональной подготовкой

Совершеннолетний

С хорошим состоянием здоровья

Не приминает медикаменты, которые могут повлиять на его способности управлять станком

Не злоупотребляет алкоголем и наркотическими средствами и не находится во время работы в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.

Рабочий материал


ПАНЕЛИ

Материал:

• массивная древесная плита;

• ламинированный и неламинированный ДСП,

• клееная фанера,

• облицованный и необлицованный MDF или HDF.

Минимальные размеры 50 x 200 мм

Максимальные размеры 1000 X 2000 мм

Максимальный вес 40 кг

КРОМОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ

Материал:

• Ламинированный пластик

• ABS,

• ПВХ

• Меламиновые изделия,

• Дерево

Толщина 1 -3 мм

Высота 10 - 60 мм

КЛЕЙ

Jowat - Jowatherm 280.00

БЕЗОПАСНОСТЬ В ПРОЦЕССЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ СТАНКА ГАРАНТИРОВАНА ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ СООТВЕТСТВИЯ ВЫШЕУКАЗАННЫМ УСЛОВИЯМ, А ТАКЖЕ ПРОЧИМ УСЛОВИЯМ, ПРИВЕДЕННЫМ В ДРУГИХ ГЛАВАХ ДАННОГО ДОКУМЕНТА.

ИСКЛЮЧАЕТСЯ ЛЮБАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В СЛУЧАЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТАНКА ДЛЯ ИНЫХ ЦЕЛЕЙ, НЕ УКАЗАННЫХ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ, А ТАКЖЕ В СЛУЧАЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ УКАЗАНИЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СТАНКА.

2.2 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ КОНСТРУКЦИИ СТАНКА


Станок состоит из опорной рамы, на которую установлены кромкооблицовочный узел, торцовочный узел и мобильная консоль для поддержки обрабатываемой панели.

Электрический щиток и пульт управления расположены по центру опорной рамы.

Как кромкооблицовочный узел, так и торцовочный узел оснащены суппортами для обработки малогабаритных панелей, которые могут перемещаться в случае использования мобильной опорной консоли для панелей.
Кромкооблицовочный узел позволяет наносить кромочный материала на панель с применением клей-расплава; В состав данного узла входят:

• Автоматическая система подачи кромки;

• Система расплавки клея и нанесения его на кромку;

• Система привода для подачи панелей, которая облегчает прохождение панели по суппорту кромкооблицовочного станка или ее разворот на мобильной опорной консоли.
Операция по кромкооблицовке запускается с помощью панели управления.

Торцовочный блок оснащен двумя высокочастотными двигателями, приводящие в действие торцовочные фрезы; панель помещается в рабочую зону путем отвода двух фрез с помощью

пневматического цилиндра, управляемого педалью;

фрезы приходят в действие и останавливаются с помощью специальных кнопок, расположенных на торцовочном узле;

загрузка осуществляется путем направления панели вручную на суппорт торцовочного узла или её разворота на мобильной опорной консоли.
Подвижная консоль, несущая обрабатываемую панель, оснащена системой присосок, которая фиксирует панель к консоли во время выполнения операция по кромкооблицовке и торцовке;

консоль имеет шарнирное крепление, которое позволяет обрабатывать заготовку на кромкооблицовочном станке и торцовочном узле по всему периметру панели.

Система всасывания включается с помощью переключателя, расположенного на панели управления; панель, расположенная на консоли, расцепляется с помощью педали управления.
Станок был разработан и изготовлен для работы с участием одного оператора, как с использованием мобильной опорной консоли, так и с использованием фиксированных суппортов кромкооблицовочного станка и торцовочного узла.

Рабочии станции расположены:

•перед кромкооблицовочным станком,

• перед торцовочным узлом.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

Руководство перевод icon Фромм Э. Ф91 Анатомия человеческой деструктивности: Перевод / Авт вступ ст. П. С. Гуревич
Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос...
Руководство перевод icon Содержание введение 3 1 перевод в контексте теории речевых актов 7
Темой нашей выпускной работы является «Перевод английской устной речи на русский язык»
Руководство перевод icon Краткий алгоритм работы в мис
Перевод «опубликован» перевод документа в «действующие», минуя еис (это можно делать только в исключительных случаях, согласовав...
Руководство перевод icon Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация...
«Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения...
Руководство перевод icon Тестовый перевод №22
Пожалуйста, заполните все пункты анкеты и вышлите выполненный перевод по адресу test@swan-swan ru
Руководство перевод icon Томас Вудс Обвал Перевод посвящается Ларисе Пияшевой Переводчик Посвящаю...
Перевод с англ. Эдуарда Шпака. (Предварительная публикация без редактирования и корректуры.)
Руководство перевод icon Порядок заполнения Заявлений на перевод иностранной валюты, предоставляемых...
Требования к оформлению Заявления на перевод иностранной валюты (Приложение 1) на бумажном носителе (далее – Заявление)
Руководство перевод icon Руководство по процессуальной работе перевод с английского Александра Киселева
...
Руководство перевод icon С 2012 года по настоящее время
Внимательный и ответственный переводчик с опытом письменных переводов по различным тематикам (литература, стандартная документация,...
Руководство перевод icon Руководство по безопасности продовольствия
Неофициальный перевод «Ассоциации производителей сервисных услуг для пассажиров на транспорте»
Руководство перевод icon Руководство еврахим / ситак
Перевод с английского Р. Л. Кадиса, Г. Р. Нежиховского, В. Б. Симина под общей редакцией Л. А. Конопелько
Руководство перевод icon Давид Мажанц Тел: +7(921)788 2796
Перевод технической, юридической и прочей документации, ведение деловой переписки, переговоры по сопровождению сделок, перевод встреч...
Руководство перевод icon Руководство Европейского реанимационного совета для проведения реанимации...
Адаптированный перевод: Микуев Е. Б. анестезиолог-реаниматолог гбу рк «Территориальный центр медицины катастроф Республики Коми»,...
Руководство перевод icon Третий глаз «софия» 2000 Перевод: В. Трилис Редактор: В. Трилис Обложка:...
Необходимость сделать новый перевод «Третьего глаза», одной из самых известных в мире книг, преподнесла нам абсолютно неожи­данный...
Руководство перевод icon Руководство по астрологическому консультированию перевод с английского Татьяны Драбкиной
Созависимость, синдром "взрослых детей алкоголиков" и что астрологу с этим делать 54
Руководство перевод icon И их перевод с английского языка на русский
Автору удалось классифицировать словосочетания с левым препозитивным определением и обозначить способы их перевода на русский язык....

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск