Руководство перевод


Скачать 438.83 Kb.
Название Руководство перевод
страница 3/13
Тип Руководство
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Руководство
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

2.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ДУРГИМ СТАНКАМ


Станок был разработан и изготовлен для работы в автономном режиме и не должен подключаться к другим станкам для образования группы станков, что позволяет выполнять единое управление и эксплуатацию до тех пор, пока ответственное за подключение лицо не разместит маркировку СЕ для группы станков в соответствии с требованиями директивы 2006/42/СЕ.

2.4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ



ОБЩИЕ ПАРАМЕТРЫ

Габариты :

Длина: 2000 мм




Ширина: 1300 мм




Высота : 1600 мм

Вес:

400 кг


ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Тип торцовочных ножей

D = 69 x 15 x 24

Скорость вращения торцовочных ножей

12,000 об/мин


ЭЛЕКТРИКА

Система распределения

TN

Максимальная установленная мощность

2.5 KW

Макс. Потребляемый ток

7 A

Максимальный ток короткого замыкания в точке подключения

120 KA

Полное сопротивление в точке КЗ в месте подключения (включая источник энергии, активный провод до точки КЗ и защитный провод от точки КЗ до источника)

Менее 4 OHM


ПНЕВМАТИКА

Подача

Максимальное давление: 8 bar

Минимальное давление: 6 bar

Диаметр трубопровода для сжатого воздуха ¼ “

Рабочее давление

6 бар


АСПИРАЦИЯ

Минимальная скорость потока

360 м3/час

Диаметр соединения

80 мм


ШУМОВАЯ ЭМИССИЯ

Шум

360 м3/час

80 мм



3 УКАЗАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

3.1 ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ РИСКИ


В процессе разработки и изготовления станка мы стремились устранить или, по крайней мере, минимизировать риски для жизни и здоровья пользователей. Однако, несмотря на принятые меры, сохраняется целый ряд рисков, в отношении которых следует принять соответствующие меры безопасности помимо установленных технических средств.

В приведенной ниже таблице отображены потенциальные риски, условия, в которых они возникают, а также соответствующие меры, которые следует принять для уменьшения подобных рисков.



Вид рисков

Выполняемая операция

Спецификация для пользователей

Порез

Использование торцовочного узла

После завершения обработки следует выключать торцовочный узел.

Категорически запрещается приближать руки к движущимся фрезам.

Порез

Заметна торцовочной фрезы

Замену резцов следует производить только после отключения подачи тока и сжатого воздуха. Используйте защитные перчатки.

Ожог

Работа с емкостью для клея

Используйте защитные перчатки для дозагрузки клея и чистки емкости.

Защемление

Использование торцовочного узла

Не засовывайте ваши руки под ведущее колесо подачи панели. Не засовывайте ваши руки в отверстия ограждения. .



1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

Руководство перевод icon Фромм Э. Ф91 Анатомия человеческой деструктивности: Перевод / Авт вступ ст. П. С. Гуревич
Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос...
Руководство перевод icon Содержание введение 3 1 перевод в контексте теории речевых актов 7
Темой нашей выпускной работы является «Перевод английской устной речи на русский язык»
Руководство перевод icon Краткий алгоритм работы в мис
Перевод «опубликован» перевод документа в «действующие», минуя еис (это можно делать только в исключительных случаях, согласовав...
Руководство перевод icon Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация...
«Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения...
Руководство перевод icon Тестовый перевод №22
Пожалуйста, заполните все пункты анкеты и вышлите выполненный перевод по адресу test@swan-swan ru
Руководство перевод icon Томас Вудс Обвал Перевод посвящается Ларисе Пияшевой Переводчик Посвящаю...
Перевод с англ. Эдуарда Шпака. (Предварительная публикация без редактирования и корректуры.)
Руководство перевод icon Порядок заполнения Заявлений на перевод иностранной валюты, предоставляемых...
Требования к оформлению Заявления на перевод иностранной валюты (Приложение 1) на бумажном носителе (далее – Заявление)
Руководство перевод icon Руководство по процессуальной работе перевод с английского Александра Киселева
...
Руководство перевод icon С 2012 года по настоящее время
Внимательный и ответственный переводчик с опытом письменных переводов по различным тематикам (литература, стандартная документация,...
Руководство перевод icon Руководство по безопасности продовольствия
Неофициальный перевод «Ассоциации производителей сервисных услуг для пассажиров на транспорте»
Руководство перевод icon Руководство еврахим / ситак
Перевод с английского Р. Л. Кадиса, Г. Р. Нежиховского, В. Б. Симина под общей редакцией Л. А. Конопелько
Руководство перевод icon Давид Мажанц Тел: +7(921)788 2796
Перевод технической, юридической и прочей документации, ведение деловой переписки, переговоры по сопровождению сделок, перевод встреч...
Руководство перевод icon Руководство Европейского реанимационного совета для проведения реанимации...
Адаптированный перевод: Микуев Е. Б. анестезиолог-реаниматолог гбу рк «Территориальный центр медицины катастроф Республики Коми»,...
Руководство перевод icon Третий глаз «софия» 2000 Перевод: В. Трилис Редактор: В. Трилис Обложка:...
Необходимость сделать новый перевод «Третьего глаза», одной из самых известных в мире книг, преподнесла нам абсолютно неожи­данный...
Руководство перевод icon Руководство по астрологическому консультированию перевод с английского Татьяны Драбкиной
Созависимость, синдром "взрослых детей алкоголиков" и что астрологу с этим делать 54
Руководство перевод icon И их перевод с английского языка на русский
Автору удалось классифицировать словосочетания с левым препозитивным определением и обозначить способы их перевода на русский язык....

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск