Выводы по главе 1 - Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд


НазваниеБакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд
страница3/10
ТипВыпускная квалификационная работа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Выпускная квалификационная работа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Выводы по главе 1



В ходе работы над этой главой было дано библиографическое описание переводимого текста, определена целевая аудитория, композиционные особенности и коммуникативная направленность. Текст является научно-популярной статьей с сайта Ассоциации портландцемента. Несмотря на то, что текст изобилует строительной терминологией, статья имеет довольно широкую аудиторию, но в первую очередь рассчитана на строителей и подрядчиков. Статья имеет элементы инструкции, разбита на рубрики, что облегчает нахождение интересующего материала. Задача статьи – донести фактическую и предписывающую информацию.

Глава 2.2.1 Термин. Определение и общие понятия



Термин — это неотъемлемая часть лексической системы литературного языка. Понятие «термин» произошло от латинского слова terminus (граница, предел). Существуют различные определения термина. Это единицы естественного или искусственного языка (слова, словосочетания, сочетания слов и цифр-символов, сочетания слов и букв-символов), обладающие в результате особой сознательной коллективной договоренности специальными терминологическими значениями, достаточно полно и точно отражающими основные существенные признаки соответствующих понятий. Слова «специальные, ограниченные своим особым назначением, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей. Это необходимо в науке, политике, технике, дипломатии и так далее», как пишет А.А. Реформатский1.

В Большой Советской Энциклопедии определение термина звучит как «слово или словосочетание, призванное точно обозначить понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы»2.

Критерии выделения терминов могут быть следующими:

«Термин – 1. Слово или словосочетание специального (научного, технического, военного и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.д.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов. 2. Слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия в области науки, техники, искусства, общественной жизни. 3. Слово, не допускающее модуляции. 4. Слово, наделенное качеством обозначать научное понятие, составляющее вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники одну семантическую систему» 3.

Определение М.В. Умеровой представляется наиболее продуктивным для данного исследования: «Термин - это слово или словосочетание, ограниченное своей дефиницией, употребляемое в функции специального научного знания и стремящееся быть однозначным как точное выражение понятий и названия вещей. Термин характеризуется ясностью, однозначностью, самообъяснимостью, апробированностью практикой, экспрессивной нейтральностью, экономичностью выражения, отсутствием коннотации (дополнительной смысловой нагрузки, вызванной социокультурными факторами), а также правилом - «одно понятие - один термин» 4.

Итак, термин представляет собой специальное слово или словосочетание, не имеющее эмоциональной окраски, употребляемое в определенной профессиональной сфере. Термин точно и определенно называет понятия из конкретной области науки. В специальной литературе среди других общелитературных и служебных слов термины занимают главное место и несут основную семантическую нагрузку. Термины отличает огромная информационная насыщенность, по сравнению с другими разрядами слов. Разнообразие подходов к определению термина показывает актуальность и насущность данной проблемы.

Термины существуют именно в составе определенной терминологии, а не просто в языке. Их отличает то, что термину не нужен контекст, как этого требует обычное слово, то есть он может употребляться изолированно, он сам выступает в определенной терминологии, что являет собой контекст; он является однозначным в пределах конкретной терминологии, но не вообще в языке. Когда слово становится термином, его значение ограничивается и специализируется. Новое значение получается в зависимости от той терминологии, куда попадает это слово, и отсюда появляются другие сочетания с окружающими словами (дополнениями, определениями, сказуемыми).

В идеале терминология опирается только на интеллектуальные стороны слова, потому экспрессия ей не свойственна, если не брать в расчет исключительные случаи. Чем ближе слово к терминологии, тем менее оно подвержено эмоциональному воздействию. И наоборот: чем более слово многозначно, чем дальше оно от «терминологизации», тем более оно способно подвергаться эмоциональной окраске. Становясь термином, слово обычно утрачивает свои прежние лексические связи с антонимами и синонимами. Термин должен быть удобен для образования производных терминов, создающих осмысленную и рациональную семью терминов. Если основной термин является существительным, то от него производным будет глагол, прилагательное, через последнее - новое существительное и так далее. Если же основной термин выступает в качестве прилагательного, то путь образования необходимых параллельных терминов осложняется.

Международность, интернациональность - это еще одно присущее терминам качество, и сегодня в условиях глобальных международных связей это способствует взаимопониманию различных языков и наций. Общность терминологии, несмотря на различия в грамматическом и фонетическом оформлении терминов, дает понимание той или иной темы.

Термины обладают важной функцией, передавая точную характеристику того или иного предмета или явления, не просто пассивно фиксируя это понятие, но и воздействуя на него, уточняя и отделяя от смежных представлений. Точное знание терминов помогает глубже проникнуть в определенную специальную область знания (лингвистическую, математическую и т.д.).

В лексической системе языка терминам свойственна и идиоматика и антонимия, то есть они проявляют те же свойства, что и другие слова. Специфика терминов состоит в том, что они создаются в процессе научной и производственной деятельности, функционируя лишь среди людей, обладающих соответствующими производственными и научными реалиями, то есть макроконтекстом. Однозначность термина регламентирует лингвистический микроконтекст или экстралингвистический макроконтекст, когда однозначность обычных слов в речевой коммуникации обеспечивается ситуацией или лингвистическим контекстом. То есть термин представляет собой слово с особой функцией, и его важнейшей характерной особенностью является однозначность.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный Н. Н. Ноланд
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева
Грамматические и синтаксические особенности текста, сложности при переводе

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель Н. Б. Бомова
«Перевод английских имен собственных отличной нациoнальнo-языкoвoй принадлежности»

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель Е. М. Берсудская
...

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель Флаксман М. А
Горелов 1987, Якушин 1984, рассмотрение природы звукоизобразительности является одним из ключевых вопросов лингвистики

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель И. В. Кузьмич
...

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель В. В. Резцов
Развитие специализированного лексикона и построение тематических групп (на материале комментированного перевода статьи "О дивный...

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель Л. Б. Кошкина
Особенности перевода научно-популярных текстов тематики икт с испанского языка на русский (на материале статьи "La Internet que no...

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева
Целью данной работы является выявление особенностей научно-популярных текстов через анализ переводческих трансформаций, использованных...

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Работа выполнена на кафедре микробиологии спбгу научный...
Выявление представителей рода Mycobacterium в аквариумной воде, находящейся в замкнутой системе очистки

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconАхшабаева Л. И. Проект сетевая организация социальных практик для 10-11-х классов
Научный руководитель и научный редактор: Мелехина С. И., кандидат педагогических наук, доцент кафедры естественнонаучного и математического...

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный к и. н., доц. Н. А. Сомкина Рецензент: к и. н., ст пр. Мыльникова Ю. С
Осуществление курса «идти вовне»

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Охватывает широкий круг научно-аналитических работ, осветивших тот или иной аспект поставленной проблемы, и условно может быть разделена...

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconНа соискание степени бакалавра филологии Научный к ф. н., доц. Сытнов...
I. Терминосистема: формирование, особенности, классификация

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconБакалавра Научный ст преп. Римушкина Е. Ю. Рецензент: к ф. н., ст преп. Морилова Е. С
Образовательная программа «Теория и практика межкультурной коммуникации (английский язык)»

Бакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд iconНаучный руководитель к п. н., доц. Кабакчи М. К
Проблема сохранения художественно-эстетического своеобразия оригинала 6


Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск