Скачать 1.72 Mb.
|
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ ФАКУЛЬТЕТ ПРИКЛАДНОЙ ЭКОНОМИКИ И КОММЕРЦИИ КАФЕДРА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА “Утверждаю” Проректор по учебной работе МГИМО (У) МИД РОССИИ (В.Б. КирилЛов) « » ___________ 2014 ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «Иностранный язык (основной)» «иСпанский язык» МОСКВА-2014 Учебная программа по дисциплине «Испанский язык» составлена в соответствии с требованиями к обязательному минимуму и уровню подготовки бакалавра по специальности «Коммерция (Торговое дело)» Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению «Коммерция (Торговое дело)» Авторы программы: Романова Г.С., к.ф.н., профессор; Ларионова М.В., к.ф.н., профессор; Гонсалес Р.А., доцент; Смирнова И.В., ст. преподаватель; Киеня М.И., к.ф.н., доцент; Иовенко В.А., д.ф.н., профессор, Гринина Е.А., к.ф.н., доцент, Матюшенко Н.Л., к.фн., доцент, Емельянов С.Н., ст. преподаватель. Программа утверждена на заседании Кафедры испанского языка международно-правового факультета МГИМО (У) МИД России. Протокол заседания № 1 от «08» сентября 2014 г. Подпись зав. кафедрой: _________________________ /Иовенко В.А./ Программа утверждена на заседании Научно-методического совета по иностранным языкам МГИМО (У) МИД России Протокол заседания № _____ от « » _________ 2014 года Председатель НМС профессор (Г.И.Гладков) Романова Г.С., Ларионова М.В., Гонсалес Р.А., Смирнова И.В., Киеня М.И., Иовенко В.А., Гринина Е.А., Матюшенко Н.Л., Емельянов С.Н., 2014 год. МГИМО (У) МИД России, 2014 С О Д Е Р Ж А Н И Е Цели и задачи дисциплины …………………………………… ... 4 Требования к уровню усвоения содержания дисциплины ……… 6 Объём дисциплины и виды учебной работы …………………….. 9 Содержание дисциплины: разделы дисциплины, виды занятий, содержание разделов дисциплины………………………………… 10 модуль «Лексико-грамматический курс»………………………. 11 модуль «Экономический перевод» ….. ………………. 42 модуль «Язык профессии»………………………………………. 50 Лабораторный практикум……………………………………………. 58 Учебно-методическое обеспечение дисциплины………………….. 59 6.1. Календарные планы. Рекомендуемая основная и дополнительная литература…………………………………. 59 6.2. Сводный список основной и дополнительной литературы…………………………………………………… 78 6.3. Средства обеспечения усвоения дисциплины…….................. 80 Материально-техническое обеспечение дисциплины …………… 80 Методические рекомендации по организации изучения дисциплины…………………………………………………………. 81 Приложение I. Экзамены и зачёты (комплексные) по дисциплине «Испанский язык…………………………………………………… 92 Приложение II. Программа государственного экзамена по дисциплине «Испанский язык»………………………………… 94 Составители программы …………………………………… 101
В соответствии с назначением общая цель обучения испанскому языку в качестве первого иностранного языка на факультете прикладной экономики и коммерции МГИМО (Университета) МИД России подчинена основной задаче подготовки специалистов в области международной торговли и торгового дела и предусматривает формирование у студентов речевых, переводческих, референтских навыков, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, определяемых классификационной характеристикой выпускника факультета прикладной экономики и коммерции: - практической работы по поддержанию контактов с иностранными коллегами в устной и письменной форме; - информационно-аналитической работы с различными источниками информации на испанском языке (пресса, радио и телевидение, интернет, документы, специальная и справочная литература); - переводческой работы в устной и письменной форме, в том числе перевода деловой и коммерческой переписки, деловых и коммерческих документов. Формируемые и развиваемые компетенции Цели и задачи курса направлены на формирование, развитие и совершенствование следующих компетенций: а) профессиональных:
(б) коммуникационных:
(в) системных:
(г) аналитических:
Профессиональные компетенции включают в себя следующие умения и навыки:
Коммуникационные и переводческие компетенции включают в себя навыки и умения:
Коммуникативная компетенция владения иностранным языком относится исключительно к сфере изучения иностранных языков и достигается путем формирования у студентов речевых умений говорения, чтения, аудирования, письма и перевода. Коммуникативная компетенция владения испанским языком предполагает формирование и совершенствование следующих компетенций: языковой компетенции; социолингвистической компетенции; дискурсивной, или речевой компетенции; социокультурной компетенции; социальной компетенции; стратегической компетенции.
Бакалавриат, 1-8 семестры (уровни А1 – С1) В соответствии с ФГОС ВПО, по завершении четырёхлетнего курса обучения испанскому языку как основному, выпускник (бакалавр) факультета прикладной экономики и коммерции МГИМО (У) должен: иметь представление о:
знать: • фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности основных национальных вариантов испанского языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (ассоциативные, парадигматические, синтагматические и другие виды связей языковых явлений);
• способы лексической, грамматической и синтаксической синонимии для более гибкого выражения мысли, приемы развития речи в рамках определённой культурной и профессиональной тематики; уметь:
• ориентироваться в испаноязычной прессе, в том числе, профессиональной, прогнозируя значения незнакомых слов; • составить устный или письменный реферат и комментарий на испанском языке актуального профессионально-ориентированного текста на испанском или русском языках;
Формирование профессиональных, языковых и коммуникативных компетенций у студентов проводится в разных сферах обучения, что определяется промежуточными задачами курса и спецификой преподаваемого аспекта, однако общая ориентация прослеживается на протяжении всех этапов обучения. При сохранении комплексного подхода к формированию у студентов профессиональных компетенций параллельно, на различных этапах обучения, уделяется разное внимание формированию необходимых компетенций в области говорения, чтения, аудирования, письма, перевода. При этом обучение речевой деятельности рассматривается как единый, взаимосвязанный процесс, позволяющий активизировать общие и специфические профессиональные, языковые и коммуникативные компетенции. Учебный процесс выстраивается таким образом, чтобы способствовать формированию у студентов гуманитарного мировоззрения, чувства интернационализма и патриотизма, более глубокого понимания вопросов внутренней и внешней политики России и вопросов международных экономико-экологических проблем и международной торговли и торгового дела. Эти задачи осуществляются главным образом на основе отбора учебных материалов соответствующего содержания и целенаправленной работы в ходе учебного процесса. В процессе обучения студенты овладевают умением вести беседу и выступать с докладами по основным общим и конкретным аспектам международной торговли и торгового дела. Лингвострановедческий аспект присутствует на всех этапах обучения. В процессе овладения языком студенты усваивают необходимый минимум фоновых знаний о странах изучаемого языка (география; основные вехи истории; общественный строй; центральные органы власти; политические партии; внутренняя и внешняя политика; важнейшие общественные организации; праздники; обычаи и традиции; видные исторические личности; выдающиеся представители науки и культуры). Это достигается путем изучения материалов прессы, публицистических и художественных текстов, кинофильмов, радио- и телепередач, произведений искусства страны изучаемого языка, с помощью лингвострановедческих комментариев к текстам учебных пособий, книгам по домашнему чтению, а также толкования безъэквивалентной лексики. 3.ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ (западные языки, специальность 350300)
4.СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ: РАЗДЕЛЫ, ВИДЫ ЗАНЯТИЙ, СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ УРОВЕНЬ A1-A2 (1-2 семестры) На первом году обучения студенты приобретают начальные умения и навыки общения по-испански в учебно-профессиональной и социокультурной сферах, осваивают основы грамматической и лексической структуры языка, соответствующей уровням A1-A2 языковой компетенции. Основные задачи обучения испанскому языку в МГИМО (уровень А1-А2, семестры 1,2) ориентированы на соответствие общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком и направлены на формирование следующих компетенций: А1 (уровень выживания) – понимать и уметь говорить, используя знакомые выражения и очень простые фразы для решения конкретных задач в ситуациях повседневного общения; уметь представить себя и других; уметь задавать простые вопросы личного характера, например о том, где живет собеседник, о людях, которых он знает, о том, что у него имеется, уметь принимать участие в простых диалогах, если собеседник говорит медленно и четко и готов помочь в проведении беседы; А2 (предпороговый уровень) направлен на формирование следующих компетенций: понимать отдельные предложения и наиболее употребительные фразы, касающиеся тем повседневного общения и бытового характера (например, основной информации о себе и своей семье, о покупках, о месте проживания, о работе и отдыхе); уметь обмениваться несложной информацией на знакомую тему в простых, наиболее типичных ситуациях непосредственного общения; уметь в простых словах рассказать о своем образовании, ближайшем окружении и наиболее важных вопросах. Основные компетенции уровня А1-А2 составляют: в области понимания: аудирование: Умение воспринимать и осмыслить устное сообщение монологического и диалогического характера в соответствии с целями конкретного коммуникативного задания: понимание общего смысла устного сообщения и его деталей; вычленение и понимание информации, ограниченной коммуникативным заданием; в области чтения: Умение понимать письменное сообщение, используя различные виды чтения в зависимости от конкретной коммуникативной задачи: детальное понимание текста; нахождение и понимание информации, ограниченной коммуникативным заданием – просмотровый вид чтения; в области говорения: диалог: умение передать информацию собеседнику и адекватно понять сообщение собеседника в пределах простых коммуникативных актов, в том числе функциональных коммуникативных актов с использованием реплик-клише речевого этикета; монолог: умение строить простые, связанные высказывания о себе, о своих планах, умение изложить прочитанный или прослушанный текст; умение обмениваться информацией с целью координации совместной деятельности. в области письма: письмо: умение обмениваться информацией в ходе письменного общения с целью координации совместной деятельности. Еженедельные 10 часов занятий распределяются следующим образом: 6 часов отводится на лексико-грамматический курс, 2 часа отводится на аспект “домашнее чтение” для развития профессионально-ориентированной речи и навыков самостоятельной работы с текстом, 2 часа – на занятия в мультимедийном классе, где отрабатываются навыки аудирования, расширяется страноведческая компетенция учащихся путём просмотра учебных видеофильмов, вырабатываются умения и навыки составления диалогов и монологических высказываний. Уровень А1, 1 семестр: Модуль «ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КУРС - 1» (для всех отделений) 4 академических кредита ECTS В результате изучения модуля «Лексико-грамматический курс - 1» студенты должны приобрести следующие коммуникативные компетенции: Говорение: в коммуникативных актах информативного характера с монологической и диалогической речью: умение передать информацию собеседнику и адекватно понять сообщение собеседника в пределах простых коммуникативных актов в том числе функциональных актов с использованием реплик-клише речевого этикета; в коммуникативных актах интерактивного характера с диалогической речью: умение обмениваться информацией с целью координации совместной деятельности. Чтение: умение понимать письменное сообщение, используя различные виды чтения в зависимости от конкретной коммуникативной задачи: детальное понимание текста (как основного содержания текста, так и его деталей) – изучающий вид чтения (скорость чтения не ниже 30-40 слов в минуту, полнота понимания - от 90%, объем текста – до 1000 слов; объем незнакомой лексики вне ключевых позиций – до 10%); нахождение и понимание информации, ограниченной коммуникативным заданием – просмотровый вид чтения (скорость чтения не ниже 80 слов в минуту, полнота понимания –30%, объем текста – до 3000 слов). Аудирование: умение воспринять и осмыслить устное сообщение монологического и диалогического характера в соответствии с целями конкретного коммуникативного задания: понимание общего смысла устного сообщения (нормальный темп звучащей речи, время звучания – до 3 минут, полнота понимания – не ниже 30%); детальное понимание устного сообщения: основного содержания звучащего текста и его деталей (темп звучащей речи –120-160 слов в минуту, время звучания - не более 2 минут, полнота понимания – не ниже 90%); вычленение и понимание информации, ограниченной коммуникативным заданием (темп звучащей речи – не ниже 150-180 слов в минуту, время звучания – не более 2 минут, полнота понимания 90% информации, адекватной заданию). Письмо: Умение обмениваться информацией в ходе письменного общения: в письменной коммуникации информативного характера: умение письменно передать необходимую информацию, запрошенную адресатом (формы письменного сообщения: неофициальное письмо, сообщение описательного характера; объем письменного текста – до 150 слов); в письменной коммуникации интерактивного характера: умение обмениваться информацией в письменном виде с целью координации совместной деятельности (формы письменного сообщения: официальное и неофициальное письма; объем письменного текста до 150 слов). Содержание: Грамматика Фонетика, орфоэпия и орфография Испанский алфавит. Звуковой строй испанского языка. Характеристика гласных и согласных. Звонкие смычные, сонорные и фрикативные согласные; глухие щелевые, смычные, гортанные и межзубные согласные. Особенности произношения с, g перед гласными и в других позициях. Произношение двойных ll, rr и буквенных сочетаний ch, gue, gui, que, qui. Особенности произношения ñ. Название, произношение и употребление заимствованных из других языков букв k, w, y. Понятие сильных гласных (a, o, e) и слабых (i, u). Образование и особенности дифтонгов и трифтонгов. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в испанском языке (кастильское произношение) по сравнению с русским языком. Звуки во фразе и в потоке речи (отсутствие редукции гласных). Звуковые изменения внутри синтагмы (элизия и усечение). Слогоделение и правила переноса слов. Ударение в слове, графическое ударение. Интонация повествовательного, вопросительного, восклицательного предложения, интонация перечисления. Понятие о фразовом ударении. Синтагматическое членение предложения. Понятие «нормы» испанского (кастильского) произношения в сравнении с некоторыми расхождениями в произношении в других областях Испании и в странах Латинской Америки. Основы пунктуации. Орфографические знаки. Восклицательные и вопросительные знаки в начале предложения. Морфология Морфемный состав испанского слова. Особенности морфологического строения различных частей речи (морфологическое оформление основных грамматических категорий – рода, числа, лица). Аналитические и супплетивные способы формообразования. Корневые, производные и сложные слова (общие понятия). Части речи, их значение и функции Имя существительное. Значение и функции существительных в предложении. Имена собственные и нарицательные, конкретные и абстрактные, одушевленные и неодушевленные. Род имен существительных. Лексический и грамматический способы выражения рода (разнокоренными словами: padre - madre, изменением окончания: hermano – hermana, señor – señora, разными суффиксами: actor (m) – actriz (f), с помощью артикля: el estudiante – la estudiante). Категория числа имен существительных. Счисляемые существительные (árbol – árboles, casa – casas) и неисчисляемые существительные (valentía, fe). Общие правила образования множественного числа существительных c помощью окончания (- s) día – días или (-es) profesor – profesores и основные исключения. Артикль. Грамматическая и семантическая функция артикля. Формы определенного и неопределенного артикля мужского и женского рода в единственном и множественном числе: el – los; la - las; un, una. Слитные формы артикля с предлогами a, de – al, del. Основные случаи употребления и опущения определенного и неопределённого артикля. Имя прилагательное. Значение и синтаксические функции прилагательных (определение существительного, именная часть сказуемого). Прилагательные качественные и относительные. Формы рода и числа имен прилагательных. Прилагательные 2-х окончаний (viejo - vieja) и прилагательные 1-го окончания (azul, joven, grave). Правила образования множественного числа прилагательных с помощью окончания - s (nuevo-nuevos, verde-verdes); - es (especial – especiales, gris – grises). Правила согласования прилагательных с существительными. Особенности согласования прилагательных, обозначающих национальности, с существительными. Усеченные формы прилагательных buen(o), mal(o), gran(de). Степени сравнения прилагательных (аналитические и супплетивные формы). Образование степеней сравнения прилагательных bueno, malo, grande, pequeño. Формы местоименных прилагательных и особенности их употребления:
Числительное Количественные (от 1 до 1000000) и порядковые числительные (от 1 до 12). Правила написания числительных. Согласование порядковых числительных с существительными. Особенности употребления числительных с существительными. Употребление артикля при порядковых числительных. Усеченные формы порядковых числительных primero, tercero. Особенности изменений и употребления числительных ciento и mil. Местоимение Значение и функции местоимений в предложении.
Глагол Глаголы I, II, III спряжений. Спряжение регулярно отклоняющихся глаголов (6 групп). Спряжение неправильных глаголов (индивидуального спряжения) в изъявительном наклонении. Категории лица, числа (изъявительное наклонение). Возвратные глаголы. Глаголы переходные и непереходные. Вспомогательный глагол haber. Изъявительное наклонение (простые и сложные времена изъявительного наклонения). Спряжение правильных, неправильных и возвратных глаголов в Presente, Futuro Imperfecto, Pretérito Perfecto Compuesto, Pretérito Indefinido, Pretérito Imperfecto. Образование неличных форм глагола: инфинитив, причастие, герундий. Неправильные формы причастия. Согласование причастий с определяемым субъектом. Отклонения в образовании герундия. Безличная форма глагола haber. Наречие Значение и синтаксические функции наречий (место наречия в предложении). Степени сравнения наречий, аналитические и супплетивные формы (образование степеней сравнения наречий bien, mal, mucho, poco). Предлоги Значения, функции и употребление предлогов в испанском языке. Простые и сложные предлоги: a, de, en, con, por, para, sobre, durante, contra, hasta, entre, antes de, después de. Союзы Значение, функции и основные случаи употребления союзов в испанском языке. Сочинительные союзы (y – e, o – u, pero, mas). Подчинительные союзы (que, porque, cuando, donde, quien, si, como, pues, por eso и др.). Лексика Объём - около 1000 слов и словосочетаний для рецептивной речевой деятельности, из которых 500 слов и словосочетаний для продуцирования речи. Слова полнозначные и служебные. Понятие о полисемии, синонимии, антонимии. Слово и словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания. Текст Организация текста в соответствии с коммуникативной целью высказывания. Тема-рематическая организация компонентов текста и коммуникативная преемственность между ними. Референция имен (идентификация предметов, называемых в высказывании), категория предикативности (идентификация временной и модальной отнесенности высказывания к действительности), локально-временная отнесенность высказывания (обстоятельственные уточнители места и времени) как основные актуализаторы текста. Текстообразующие функции порядка слов, расположения предложений (как актуализаторы поступательного движения информативного содержания текста), союзов, союзных и соединительных слов (для установления логических связей высказывания). Композиционное оформление текста. Абзац как единица композиционной структуры текста. Основы пунктуации. |
Программа по дисциплине «Испанский язык» «Испанский язык» составлена в соответствии с требованиями к обязательному минимуму и уровню подготовки бакалавра по специальности... |
Рабочая программа Цели освоения дисциплины «Испанский язык» ... |
||
Программа по дисциплине "иностранный язык (основной)" Настоящая программа по дисциплине "Болгарский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... |
Программа по дисциплине "иностранный язык (основной)" Настоящая программа по дисциплине "Румынский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... |
||
Программа по дисциплине "иностранный язык (основной)" Настоящая программа по дисциплине "Чешский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... |
Ф- рабочая программа по дисциплине на основании фгос во рабочая программа Дисциплина «Иностранный язык (английский язык)» относится к базовой части ооп во |
||
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык Курс «Иностранный язык» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы «Социальный сервис и туризм» |
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык ... |
||
Методические рекомендации по выполнению практических работ по учебной... Перечень практических занятий по дисциплине «Русский язык и литература. Русский язык» |
Аргентина К статье 5, третий пункт: «Аргентинская Республика не будет принимать документы для вручения или передачи, если они не будут сопровождаться... |
||
Рабочая программа по дисциплине «Русский язык» «Русский язык», утверждённой Департаментом государственной политики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Минобрнауки... |
Программа по дисциплине иностранный язык делового общения Охватывает следующую тематику |
||
Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов направления 39. 03. 01 «Социология» Содержание: умк по дисциплине иностранный язык (английский язык) для студентов направления 39. 03. 01 «Социология». Форма обучения... |
Методические рекомендации по написанию домашних контрольных работ... ... |
||
Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи» Данное пособие является составляющим элементом подготовки студентов-заочников по дисциплине «Русский язык и культура речи», реализующей... |
Программа по дисциплине «Английский язык» Составитель: И. Г. Хахалова, ст преподаватель, кафедра межкультурных коммуникаций и переводоведения |
Поиск |