Скачать 1.72 Mb.
|
ТЕМАТИКА ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТОВ (для всех отделений) 1) Обсуждение хода и результатов избирательной компании 2) Государственные визиты. 3)Обсуждение просмотра кинофильма, спектакля, выставки, спортивного мероприятия. 4) Миграция населения в современном мире, её социальный аспект и правовое регулирование связанных с ней проблем. 5) Российские и испанские средства массовой информации: пресса, радио, телевидение. Особенности языка СМИ. Курс рассчитан на четыре часа аудиторной работы в неделю. Предусматриваются следующие виды работы: 1.Текст учебника: просмотровое чтение и краткое резюме содержания; аналитическое чтение и лексико - грамматический разбор; перевод на русский язык сложных фрагментов текста; обсуждение на испанском языке содержания текста и связанных с ним ситуаций; лексико-грамматические упражнения; перевод на испанский язык коротких текстов, содержащих изученный лексико-грамматический материал, выполнение двусторонних переводов в рамках изучаемых лексических тем; формирование активного лексического запаса (150 – 200 новых языковых единиц по каждой теме). 2. Газетно-журнальные статьи: аннотирование, составление обзоров прессы на изучаемую тему. 3. Творческое задание: подготовка сочинений-докладов и эссе по одному из аспектов изучаемой темы; проведение семинаров и круглых столов. Формы контроля: Текущий контроль Текущая проверка знаний проводится на каждом занятии путём устного опроса и проверки письменных заданий. Промежуточный контроль проводится на 6-й, 12-й и 16-й неделе обучения. В аудитории выполняется письменная лексико-грамматическая работа (2 час.), включающая грамматические и синтаксические трансформации, синонимические замены, подстановку, выбор одного из вариантов, перевод фраз с русского языка на испанский и с испанского на русский. Итоговый контроль проводится в виде зачета в письменной и устной форме. Письменный зачет по лексико-грамматическому курсу включает в себя: лексико-грамматический тест, состоящий из 3 до 5 заданий с указанием максимального количества баллов за выполнение каждого из них. На выполнение письменной работы отводится 2 аудиторных часа. Устный зачет по лексико-грамматическому включает в себя: 1. раскрытие скобок и перевод на русский язык 4-5 предложений по пройденной в 5 семестре лексике и грамматике; 2. перевод на испанский язык 3-4 предложений по пройденной в 5 семестре лексике и грамматике; 3. толкования на испанском языке 3 словосочетаний или предложений (на усмотрение преподавателя). Указанные для модуля «Лексико-грамматический курс - 5» виды и формы итогового контроля являются составной частью общего зачета, который проводится в конце 5 семестра. Уровень В2, 6 семестр: Модуль «ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КУРС - 6» (для всех отделений) 4 академических кредита ECTS В результате изучения модуля «Лексико-грамматический курс - 6» студенты должны развивать следующие компетенции: А. Коммуникативные компетенции: 1. способность использовать в профессиональной деятельности знания, полученные в процессе изучения базового курса фонетики, лексики и грамматики испанского языка, общих и специальных учебных дисциплин; 2. способность к лингвострановедческому анализу; 3.способность к мышлению на испанском языке; 4.навыки презентации на испанском языке; 5.способность к адекватному пониманию изучаемой темы, умение воспринять терминологию, фразеологию, вариативные и стилистические особенности испанского языка. Б. Системные компетенции: 1. способность к самостоятельной работе и обучению; 2. умение обосновывать выбор тех или иных языковых средств для успешного осуществления коммуникации; 3. способность к критической оценке сделанного выбора и отмене ранее принятого решения. В. Аналитические компетенции: 1.способность к работе с нормами и традициями, принятыми в международной среде, в частности в ибероамериканской среде; 2.способность и готовность учитывать нормы и традиции других стран при работе в мультикультурной среде; 3.способность быть толерантным; 4.способность и готовность принимать и ценить мир в его культурном многообразии, осознавать и ценить роль родной страны и ее культуры в этом контексте. Цели и задачи: Развитие вышеуказанных аналитических, системных и коммуникационных компетенций, которые необходимы для межъязыковой и межкультурной коммуникации с учётом особенностей языкового мышления и культурологической среды носителей русского языка и носителей испанского языка (уровень В2 европейского образовательного пространства) и которые определяются квалификационной характеристикой выпускника факультета прикладной экономики и коммерции МГИМО (У). Овладение и закрепление необходимых языковых умений и навыков для работы в культурно-языковом пространстве испанского языка. Дальнейшее освоение межъязыковой и межкультурной среды как средства, способствующего во взаимодействии с другими учебными дисциплинами развитию у студентов коммуникационных компетенций. Умения и навыки: В результате изучения модуля «Лексико-грамматический курс - 6» у студентов должны быть развиты следующие умения и навыки: Говорение: а) монологическая речь: - закрепление и дальнейшее развитие умения продуцировать связный монолог-рассуждение в социально-культурной сфере (выступления с сообщением на заданную, специальную тему); - закрепление и дальнейшее развитие умения пользоваться речевыми средствами убеждения в кратком публичном выступлении в непосредственном контакте с аудиторией (участие в имитационных играх); - закрепление и дальнейшее развитие умения кратко передать сведения, полученные из средств массовой информации, выразить свое мнение; б) диалогическая речь: - закрепление и дальнейшее развитие умения вести неофициальную беседу на испанском языке; - закрепление и дальнейшее развитие умения включиться в беседу нескольких лиц; - закрепление и дальнейшее развитие умения прервать, возобновить прерванную неофициальную беседу; - закрепление и дальнейшее развитие умения вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом переговоров как составной частью языка специальности. Чтение: - дальнейшее развитие и совершенствование навыков и умений в ознакомительном чтении текстов из социально-культурной и учебно-профессиональной сфер (при скорости чтения не ниже 200-220 слов/мин., полноте понимания до 75-80% и объеме текста до 5000-6000 печатных знаков); - закрепление и дальнейшее развитие навыков просмотрового чтения текстов из социально-культурной сферы (при скорости чтения 400-500 слов в минуту). Аудирование: - закрепление и дальнейшее развитие умения понимать публичное выступление, в том числе переданное техническими средствами (при среднем темпе речи носителя языка длительностью звучания 1,5 – 2 мин., полноте понимания до 80%); - закрепление и дальнейшее развитие умения точно и полно понимать информационные теле- и радиопередачи (в пределах изучаемых ситуаций общения). Письмо: - закрепление и дальнейшее развитие умения логично и ясно выражать мысли в письменной форме; - закрепление и дальнейшее развитие умения составлять аннотации на испанском и русском языках на исходные испанские/русские тексты социально-культурной и учебно-профессиональной сфер с использованием элементов языка профессии; - закрепление и дальнейшее развитие навыков составления собственного монолога-рассуждения в форме доклада (выступления) на социально-культурные темы. Перевод устный и письменный:
Знания и понимание: В результате изучения модуля «Лексико-грамматический курс - 6» студенты должны знать и понимать: 1) функциональные особенности прагматической, композиционной, семантико-смысловой, стилистической организации испанских и русских текстов, относящихся к социально-культурной сфере языка; 2) лингвострановедческие реалии испаноговорящих стран, наиболее употребительные аббревиатуры; 3) трансформационные возможности словообразования, ситуативную и коммуникативную обусловленность употребления слов и устойчивых сочетаний; 4) основные случаи лексической синонимии и антонимии испанского языка, смысловые и стилистические отличия синонимов; 5) грамматико-стилистические особенности функционирования в испанском языке абсолютных синтаксических оборотов с неличными формами глагола (инфинитив, причастие, герундий); 6)лексико-грамматические особенности пиренейского и латиноамериканских национальных вариантов испанского языка; 7) стили речи современного испанского языка (книжный, публицистический, деловой, разговорный); слова, выражения и грамматические конструкции, свойственные различным языковым стилям. Содержание: Фонетика, орфоэпия, орфография В модуле «Лексико-грамматический курс - 6» продолжает уделяться основное внимание специфике артикуляции звуков, акцентуации и ритму нейтральной, ораторской, дикторской, официальной, бытовой речи в пиренейском и основных латиноамериканских вариантах испанского языка; орфографическим особенностям официальной переписки и деловой документации: принятым сокращениям, пунктуации, правописанию обращения, комплимента; написанию заглавных и прописных букв в названиях организаций, учреждений, документов, должностей, а также орфографическому оформлению иноязычных имён собственных. Морфология В модуле «Лексико-грамматический курс - 6» особое внимание концентрируется на систематизации словообразовательных средств, развитии способности прогнозировать значение полиморфемной лексики испанского языка. Для этого изучаются следующие средства: - аффиксация (префиксы имен существительных, прилагательных и глаголов; суффиксы имён существительных, прилагательных и глаголов). - словосложение и трансформационные возможности словообразования (множественное число слов, образованных по этим моделям); существительных и прилагательных с суффиксом –í (iraní – iranís/-íes); семантизация и грамматизация заимствованной и иноязычной лексики. Грамматика частей речи Особое внимание уделяется дальнейшему закреплению изученных в курсе нормативной грамматики сведений о частях речи, выработке умения более точного выражения мысли, а также знакомству с основными закономерностями испанской стилистической грамматики частей речи. Артикль. Генерализующая функция артикля (el lobo es peligroso; una mujer debe saberlo). Уточняющий определённый артикль (don César, el de la tienda). Форма lo и её употребление в субстантивирующей (lo bueno, lo de ayer) и эмфатической функции (lo interesante del libro). Местоимение. Стилистика и особенности грамматического функционирования относительных местоимений в испанском языке (quien, que, el que, cual, cuyo и т.д.). Глагол. Активизация употребления неличных форм глагола: Infinitivo Simple y Compuesto; Gerundio Simple y Compuesto; Participio pasado. Cуществительное. Сочетания с несогласованным определением и образование множественного числа (coche bomba). Прилагательное. Препозиционное и постпозиционное фукнционирование испанских прилагательных ( cierta preocupación – información cierta); двойные причастия в испанском языке (una persona despierta – estar despertado). Лексика В целях быстрого расширения лексического запаса студентов, закрепления полученных лексических знаний как основы для профессионального пользования языком главное внимание уделяется:
- неологизмам (типа videoteca, reciclar, clicar, navegar por la red и др.), - заимствованиям (типа ranking, esponsor, kamikaze и др.). Синтаксис Главное внимание уделяется формированию знаний об использовании в письменной речи и особенно в языке прессы сложных синтаксических конструкций с инфинитивом, причастием и герундием с целью выработки навыков понимания и перевода подобных конструкций. Выражение субъектно-предикатных отношений: Выражение активной и пассивной каузации действия оборотами hacer, dejar a uno + inf. Выражение залоговых значений: различия в употреблении пассивной конструкции ser+participio и Voz pasiva refleja. Отличительные черты значения конструкции estar+participio. Выражение определительных отношений: изменение значения прилагательного в препозиции к существительному (arena menuda – menudo golpe). Выбор полной или краткой формы причастия в позиции определения. Герундий в позиции определения. Синтаксис сложного предложения: Выражение обстоятельственных (временных, причинных, целевых, уступительных, образа действия) отношений с помощью конструкций с неличными формами глагола (герундием: habiendo llegado a tiempo. инфинитивом: con probar no mueres, a decir la verdad, por levantarse temprano и др., причастием: hechos los deberes...) и их трансформация в соответствующие придаточные предложения. Условия выбора между различными видами конструкций с неличными формами глагола, их грамматическая и лексическая синонимия, сочетаемость с предлогами. Стилистика Дальнейшее изучение функциональных стилей и жанров в современном испанском языке; синтаксические, лексические и грамматические характеристики языка различных функциональных стилей. ПРЕДМЕТНО-ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТЕМЫ (для всех отделений) 1) Испанский язык и его особенности на современном этапе. Национальные латиноамериканские варианты испанского языка в сравнении с пиренейским вариантом. 2) Мировой технический прогресс и проблемы экологии. Негативные последствия человеческой деятельности для экологической ситуации. Охрана природы. 3) Система образования в Испании и России. Обучение в высшей школе, университетские традиции. Формирование характера и мировоззрения. 4) Проблемы экономики и социальная ситуация в Испании и России. Перспективы развития общества, проблемы молодежи. ТЕМАТИКА ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТОВ (для всех отделений) 1) Права человека в мире и в международных отношениях. 2) Международные переговоры и договоры. 3) Обсуждение актуальных проблем, связанных с социально-политическими проблемами России, Испании, их взаимоотношений с другими странами, включая терроризм, наркобизнес, межэтнические конфликты. 4) Основные экономические проблемы современного мира, включая проблемы, порождаемые экологическими и природными бедствиями; международная помощь. Курс рассчитан на четыре часа аудиторной работы в неделю. Предусматриваются следующие виды работы: 1.Текст учебника: просмотровое чтение и краткое резюме содержания; аналитическое чтение и лексико - грамматический разбор; перевод на русский язык сложных фрагментов текста; обсуждение на испанском языке содержания текста и связанных с ним ситуаций; лексико-грамматические упражнения; перевод на испанский язык коротких текстов, содержащих изученный лексико-грамматический материал, выполнение двусторонних переводов в рамках изучаемых лексических тем; формирование активного лексического запаса (150 – 200 новых языковых единиц по каждой теме). 2. Газетно-журнальные статьи: аннотирование, составление обзоров прессы на изучаемую тему. 3. Творческое задание: подготовка сочинений-докладов по одному из аспектов изучаемой темы; проведение семинаров и круглых столов. Формы контроля: Текущий контроль знаний проводится на каждом занятии путём устного опроса и проверки письменных заданий. Промежуточный контроль проводится на 6-й, 12-й и 16-й неделе обучения. В аудитории выполняется письменная лексико-грамматическая работа (2 час.), включающая грамматические и синтаксические трансформации, синонимические замены, подстановку, выбор одного из вариантов, перевод фраз с русского языка на испанский и с испанского языка на русский. Итоговый контроль в конце 6-го семестра проводится в виде письменного зачёта и устного экзамена. Письменный зачёт по лексико-грамматическому курсу включает в себя: лексико-грамматический тест, состоящий из 3 до 5 заданий с указанием максимального количества баллов за выполнение каждого из них. На выполнение письменной работы отводится 2 аудиторных часа. Устный экзамен по лексико-грамматическому курсу включает в себя: 1. изложение на испанском языке основной проблематики и комментарий предложенного текста (до 4500 знаков); 2. беседа в рамках изученных лексических тем; 3. перевод на испанский язык 3-4 предложений по пройденной в 5 семестре лексике и грамматике; 4. грамматические трансформации 3 предложений (на усмотрение преподавателя). Указанные для модуля «Лексико-грамматический курс - 6» виды и формы итогового контроля являются составной частью общего курсового экзамена, который проводится в конце 6 семестра. УРОВЕНЬ С1 (7-8 семестры) Основные задачи обучения испанскому языку в МГИМО (уровень С-1, семестры 7, 8) ориентированы на соответствие общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком и направлены на формирование следующих компетенций: быстрое системное накопление общей и профессионально-ориентированной лексики, овладение средствами синтаксической синонимии для более гибкого выражения мысли, развитие речи в рамках определенной общественной, политической, культурной и профессиональной тематики, умение ориентироваться в испаноязычной прессе, в том числе профессиональной, прогнозируя значение незнакомых слов; развитие навыков перевода звучащей и письменной речи. Основные компетенции уровня С-1 составляют: В области понимания: Аудирование: Умение понимать развернутые сообщения, даже если они имеют нечеткую логическую структуру и недостаточно выраженные смысловые связи. Практически свободное понимание всех телевизионных программ и фильмов. Чтение: Умение понимать большие сложные нехудожественные и художественные тексты, их стилистические особенности. Понимание также специальных статей и технических инструкций большого объема, даже если они не касаются сферы деятельности будущего выпускника. В области говорения: Диалог: Умение спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выражать свои мысли. Речь отличается разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях профессионального и повседневного общения. Умение точно формулировать свои мысли и выражать свое мнение, а также активно поддерживать любую беседу. Монолог: Умение понятно и обстоятельно излагать сложные темы, объединять в единое целое составные части, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы. В области письма: Умение четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды. Умение подробно излагать в письмах, сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что представляется наиболее важным. Умение использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату. Еженедельные 10 часов занятий распределяются следующим образом: 4 часа отводится на лексико-грамматический курс, 4 часа – на курс перевода, в том числе на занятия в мультимедийном классе, где отрабатываются навыки устного и письменного реферативного перевода на русский язык, и 2 часа – на развитие профессионально-ориентированной речи, перевод деловой переписки, формирование и развитие умений составления текстов рефератов-рецензий. Формирование коммуникативных и профессиональных языковых компетенций (а также системных и аналитических компетенций) происходит в процессе изучения следующих курсов (модулей) дисциплины «Иностранный (испанский) язык»: модуль «Лексико-грамматический курс: практика испанского языка»; модуль «Язык профессии «Коммерция)»; модуль «Экономический перевод». Помимо развития коммуникативных умений, отдельные модули направлены на более полное и качественное овладение различными видами иноязычной речевой деятельности в конкретных сферах общения (образовательной, профессиональной, общественной, личной сфере). Уровень С1, 7 семестр: Модуль «ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КУРС - 7» (для всех отделений) 2 академических кредита ECTS Цели и задачи Развитие аналитических, системных и коммуникационных компетенций, которые необходимы для межъязыковой и межкультурной коммуникации с учётом особенностей языкового мышления и культурологической среды носителей русского языка и носителей испанского языка (уровень C1 европейского образовательного пространства) и которые определяются квалификационной характеристикой выпускника МГИМО (У). Повторение и закрепление ранее изученных грамматических тем. Расширение словарного запаса с учетом различных стилей и регистров письменных текстов и устной речи. Изучение новых грамматических тем, дополняющих ранее полученные знания. Освоение межъязыковой и межкультурной среды как средства, способствующего во взаимодействии с другими учебными дисциплинами развитию у студентов коммуникационных компетенций. Содержание Умения и навыки В результате изучения модуля «Лексико-грамматический аспект (уровень С-1)» у студентов должны быть сформированы: 1) Системное видение испаноязычного текста, умение выделять в нем основные идеи и темы; 2) умение кратко изложить свое мнение на определенную тему; 3) умение самостоятельно создать аналитический текст на заданную тему. 4) умение пользоваться различными стилистическими приемами, грамотно использовать идиомы, метафоры и другие фигуры речи; 5) умения и навыки двустороннего перевода беседы (интервью), переговоров при одновременном осуществлении краткой записи реплик, соблюдая нормы переводящего языка, и с учётом установки на получателя текста перевода; развиты: 1) умения и навыки грамотного изложения текстов повышенной сложности с учетом их тематики; 2) умения и навыки самостоятельного построения фразы с использованием расширенного спектра лексико-грамматического материала. Знания и понимание: В результате изучения модуля «Лексико-грамматический аспект, уровень С-1» студенты должны знать и понимать: 1) лингвострановедческие реалии испаноговорящих стран, наиболее употребительные аббревиатуры, аллюзии и ссылки на исторический, культурный и литературный контекст; 2) грамматические вопросы: перевод на испанский язык русских сложноподчиненных предложений; система испанских глагольных времён и наклонений в переводе на русский язык; правила аффиксного словообразования (префиксы). Предметно-лексические темы 1. Иммиграция и демографические процессы. 2. Права человека. 3. Здоровье и система здравоохранения. Формы контроля Контрольные (рейтинговые) работы (3 работы в течение семестра): 1. Письменный лексико-грамматический тест по темам уроков учебника. 2. Написание 3 эссе по предметно-лексическим темам уроков учебника. Зачёт 1. Письменный лексико-грамматический тест, суммирующий лексические и грамматические темы, изучавшиеся в 7-м семестре (время написания - 2 академических часа). Уровень С1, 8 семестр: Модуль «ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КУРС - 8» (для всех отделений) 2 академических кредита ECTS Цели и задачи Развитие аналитических, системных и коммуникационных компетенций, необходимых для межъязыковой и межкультурной коммуникации при осуществления письменного, зрительно-устного и двустороннего перевода с учётом особенностей языкового мышления и культурологической среды носителей русского языка и носителей испанского языка (уровень C1 европейского образовательного пространства). Освоение межъязыковой и межкультурной среды как средства, способствующего во взаимодействии с другими учебными дисциплинами развитию у студентов коммуникационных компетенций. Содержание Умения и навыки В результате изучения модуля «Лексико-грамматический аспект испанского языка, уровень С-1» у студентов должны совершенствоваться: 1) умение самостоятельно создать аналитический текст на заданную тему. 2) умение пользоваться различными стилистическими приемами, грамотно использовать идиомы, метафоры и другие фигуры речи; Знания и понимание: В результате изучения модуля «Лексико-грамматический аспект испанского языка, уровень С-1» студенты должны знать и понимать: 1) лингвострановедческие реалии испаноговорящих стран, наиболее употребительные аббревиатуры, политическую карту мира; 2) следующие грамматические темы: времена и наклонения в сложноподчиненных предложениях; способы перевода на испанский язык русских пассивных конструкций; правила аффиксного словообразования (суффиксы); правила употребления артикля среднего рода. 3) культурно-национальные аспекты речевой деятельности Предметно-лексические темы 1. Высокие технологии. 2. Жилье и жилищные проблемы. 3. Цели и задачи развития туристической отрасли. Формы контроля Контрольные (рейтинговые) работы (3 работы в течение семестра): 1. Письменный лексико-грамматический тест. Время выполнения – 2 академических часа. 2. Написание 3 эссе по предметно-лексическим темам учебника. Время выполнения – 2 академических часа. Зачет (выставляется на основании текущего контроля). Государственный экзамен. |
Программа по дисциплине «Испанский язык» «Испанский язык» составлена в соответствии с требованиями к обязательному минимуму и уровню подготовки бакалавра по специальности... |
Рабочая программа Цели освоения дисциплины «Испанский язык» ... |
||
Программа по дисциплине "иностранный язык (основной)" Настоящая программа по дисциплине "Чешский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... |
Программа по дисциплине "иностранный язык (основной)" Настоящая программа по дисциплине "Болгарский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... |
||
Программа по дисциплине "иностранный язык (основной)" Настоящая программа по дисциплине "Румынский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... |
Ф- рабочая программа по дисциплине на основании фгос во рабочая программа Дисциплина «Иностранный язык (английский язык)» относится к базовой части ооп во |
||
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык Курс «Иностранный язык» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы «Социальный сервис и туризм» |
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык ... |
||
Методические рекомендации по выполнению практических работ по учебной... Перечень практических занятий по дисциплине «Русский язык и литература. Русский язык» |
Аргентина К статье 5, третий пункт: «Аргентинская Республика не будет принимать документы для вручения или передачи, если они не будут сопровождаться... |
||
Рабочая программа по дисциплине «Русский язык» «Русский язык», утверждённой Департаментом государственной политики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Минобрнауки... |
Программа по дисциплине иностранный язык делового общения Охватывает следующую тематику |
||
Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов направления 39. 03. 01 «Социология» Содержание: умк по дисциплине иностранный язык (английский язык) для студентов направления 39. 03. 01 «Социология». Форма обучения... |
Методические рекомендации по написанию домашних контрольных работ... ... |
||
Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи» Данное пособие является составляющим элементом подготовки студентов-заочников по дисциплине «Русский язык и культура речи», реализующей... |
Программа по дисциплине «эстонский язык» Фгобу впо московский государственный институт международных отношений (университет) |
Поиск |