ФГОБУ ВПО "МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ"
____________________________________________________________________________
ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ
КАФЕДРА ЯЗЫКОВ СТРАН ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ
«УТВЕРЖДАЮ»
Проректор по учебной работе
МГИМО (У) МИД России
________________________________ В.Б. КИРИЛЛОВ
26 сентября 2013 г.
ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ
"ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ОСНОВНОЙ)"
"ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК"
Москва
2013
Настоящая программа по дисциплине "Чешский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к обязательному минимуму и уровню подготовки бакалавра по направлению 350200 – "Международные отношения"
Авторы программы: Савченко О.М. ст. преподаватель кафедры
Зеленов Ю.С., кандидат филологических наук, доцент
Программа утверждена на заседании Кафедры языков стран Центральной и Юго-Восточной Европы Факультета международных отношений МГИМО (У) МИД России.
Протокол заседания № 1 от 23 сентября 2013 г.
Заведующий кафедрой Ю.С.Зеленов
Программа утверждена на заседании Научно-методического совета по иностранным языкам МГИМО (У) МИД России
Протокол заседания № 2 от 24 сентября 2013 г.
Председатель НМС по ИЯ
профессор Г.И. Гладков
© Савченко О.М., Зеленов Ю.С., 2013
© МГИМО (У) МИД России, 2013
РАЗДЕЛ 1. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ
Цели и задачи дисциплины, её общая характеристика
Общая цель обучения чешскому языку в качестве основного иностранного на факультете международных отношений МГИМО (У) МИД России является комплексной и включает в себя коммуникативную (практическую), образовательную и воспитательную цели, при ведущей роли коммуникативной цели. Цель обучения подчинена общей задаче подготовки бакалавра-международника и предусматривает формирование у студентов речевых умений, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной речевой деятельности, определяемых классификационной характеристикой выпускника факультета:
— практической работы по поддержанию контактов с иностранными коллегами в устной и письменной форме;
— информационно-аналитической работы с различными источниками информации на чешском языке (пресса, радио и телевидение, интернет, документы, специальная и справочная литература);
— переводческой работы в устной и письменной форме, в том числе перевода дипломатических и консульских документов и писем;
— разъяснение внешней и внутренней политики России.
Коммуникативная цель обучения чешскому языку осуществляется путем формирования у студентов речевых умений в говорении, чтении, аудировании, письме и переводе.
В процессе обучения чешскому языку в МГИМО (Университете) студенты овладевают навыками пользования справочной литературой (толковыми и другими словарями, справочниками, энциклопедиями) и умением постоянно совершенствовать языковые знания, получаемые в университете.
При сохранении комплексного подхода к формированию у студентов речевых навыков и умений параллельно, на различных этапах обучения уделяется разное внимание формированию навыков и умений в области говорения, чтения, аудирования, письма, перевода. При этом обучение речевой деятельности рассматривается как единый взаимосвязанный процесс, позволяющий активизировать общие и специфические навыки и умения.
Образовательная и воспитательная цели реализуются параллельно с коммуникативной в течение всего курса обучения чешскому языку. Образовательная и воспитательная цели достигаются отбором учебного материала и соответствующей лингвострановедческой подготовкой на занятиях по чешскому языку.
Учебный процесс строится таким образом, чтобы способствовать формированию у студентов гуманистического мировоззрения, патриотизма и толерантности, более глубокого понимания вопросов внутренней и внешней политики России и вопросов международных отношений. Эти задачи осуществляются главным образом отбором учебных материалов соответствующего содержания и целенаправленной работой по этим материалам в ходе учебного процесса. В процессе обучения студенты овладевают умением вести беседу и выступать с докладами по основным проблемам внутренней и внешней политики России, а также передавать на чешском языке содержание официальных документов Российской Федерации.
Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной и внеаудиторной работы с целью способствовать развитию творческой активности, самостоятельности в овладении иностранным языком, расширению кругозора и активному использованию полученных компетенций в процессе коммуникации.
1.3. Требования к результатам освоения дисциплины
В результате изучения дисциплины студенты должны:
иметь представление о:
речевых тактиках в устной и письменной профессиональной коммуникации на чешском языке;
психологических аспектах речевой коммуникации;
теоретических основах переводоведения;
основных принципах развития чешскоязычной информационной среды;
оптимизации работы с чешскими медиатекстами, содержащими национально-речевой компонент, и возможностях подхода к решению практических задач наиболее рациональным путём;
особенностях работы в поликультурной среде;
знать:
фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности основных национальных вариантов чешского языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (ассоциативные, парадигматические, синтагматические и другие виды связей языковых явлений);
грамматические особенности письменной и устной профессиональной коммуникации на чешском языке;
литературную норму чешского языка (орфоэпическую, орфографическую, лексическую, грамматическую и стилистическую), а также особенности различных вариантов чешского языка;
языковые особенности, характерные для разных видов дискурса: устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь;
лексические особенности чешского общественно-политического текста, включая освоение речевых шаблонов и штампов на чешском языке;
риторические приемы, используемые в презентациях и выступлениях на чешском языке;
прагматические, лингвистические, социокультурные, дискурсивные, ситуативные факторы, детерминирующие перевод, а также виды и типы перевода;
приемы осуществления письменного и устного перевода текстов общественно-политического содержания с чешского языка на русский и с русского языка на чешский, двустороннего перевода беседы (интервью);
специфику жанров специального дискурса;
национально-культурные параметры чешского публицистического и профессионального текста и возможные способы их передачи на русском языке;
способы лексической, грамматической и синтаксической синонимии для более гибкого выражения мысли, приемы развития речи в рамках определённой культурной и профессиональной тематики;
уметь
вести на чешском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно использовать речевой этикет;
воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на чешском языке, полученную из печатных, аудиовизуальных, аудитивных источников в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения;
выполнять устный последовательный перевод звучащих текстов в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;
выполнять двусторонний перевод беседы на уровне С1 в рамках профессиональной сферы общения; уметь пользоваться переводческой скорописью при переводе беседы;
выполнять письменный перевод текстов уровня С1 с чешского языка на русский и с русского языка на чешский в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;
выполнять письменный перевод документов и писем с чешского языка на русский и с русского языка на чешский в рамках профессиональной сферы общения; правильно пользоваться этикетом письменной речи;
аннотировать и реферировать на русском языке чешские печатные и аудитивные материалы в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения.
владеть следующими компетенциями:
Общекультурные компетенции (ОК):
умение системно мыслить, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения, умение выявлять международно-политические и дипломатические смыслы проблем (ОК-1);
умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2);
готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);
способность находить организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4);
умение использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-5);
стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-6);
умение критически оценивать свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства развития достоинств и устранения недостатков (ОК-7);
осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК- 8);
навыки использования основных положений и методов социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач, стремление найти практическое применение своим научно-обоснованным выводам, наблюдениям и опыту, полученным в результате познавательной профессиональной деятельности в сфере мировой политики и международных отношений (ОК- 9);
способность анализировать социально-значимые проблемы и процессы (ОК-10);
умение использовать основные законы естественнонаучных дисциплин в профессиональной деятельности, применять методы математического анализа и моделирования, теоретического и экспериментального исследования (ОК-11);
способность понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-12);
владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыками работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-13);
способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-14);
владение основными методами защиты производственного персонала и населения от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий (ОК-15);
способность понимать движущие силы и закономерности исторического процесса, роль насилия и ненасилия, место человека в историческом процессе, политической организации общества (ОК-16);
умение понимать и анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы (ОК-17);
владение средствами самостоятельного, методически правильного использования методов физического воспитания и укрепления здоровья и готовность к достижению должного уровня физической подготовленности, необходимого для освоения профессиональных умений в процессе обучения в вузе и для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности (ОК-18);
осознание роли гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации (ОК-19);
готовность принять нравственные обязанности по отношению к окружающей природе, обществу, другим людям и самому себе (ОК-20);
знание и понимание гражданских основ будущей профессиональной деятельности (ОК-21);
мотивированность на решение практических задач, нахождение нестандартных интерпретаций международной информации (ОК-22);
владение политически корректной корпоративной культурой международного общения (формального и неформального), навыками нахождения компромиссов посредством переговоров (ОК-23);
умение на практике защитить свои законные права, в том числе права личности, при уважении к соответствующим правам других в многоэтничном и интернациональном окружении, умение использовать Гражданский кодекс РФ и другие правовые документы (ОК-24);
готовность и стремление к совершенствованию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК - 25);
способность адаптироваться к условиям работы в составе многоэтничных и интернациональных групп (ОК-26);
владение методами делового общения в интернациональной среде, способность использовать особенности местной деловой культуры зарубежных стран (ОК- 27);
стремление к непрерывному самообучению и саморазвитию (ОК-28);
забота о качестве результатов труда (ОК- 29);
настрой на развитие креативности мышления, профессиональной инициативы, инициацию позитивных перемен (ОК- 30);
владение этикой межличностных отношений и эмоциональной саморегуляции (ОК-31);
готовность принять на себя ответственность и проявить лидерские качества (ОК-32).
Профессиональные компетенции (ПК)
Обще-профессиональные:
готовность практически использовать знание правовых аспектов обеспечения работы международника в сфере деятельности государственных структур, бизнеса, третьего сектора (ПК-1);
умение применять компьютерные технологии на уровне пользователя для решения профессиональных задач (ПК-2);
знание и активное владение, как минимум, двумя иностранными языками, умение применять иностранные языки для решения профессиональных вопросов (ПК-3);
Организационно-административная деятельность:
готовность включиться в работу сотрудников младшего звена учреждений системы МИД России, международных организаций, системы органов государственной власти и управления Российской Федерации (ПК-4);
готовность вести диалог, переписку, переговоры на чешском языке в рамках уровня поставленных задач (ПК-5);
способность выполнять письменные и устные переводы материалов профессиональной направленности с чешского языка на русский и с русского на чешский (ПК-6);
владение техниками установления профессиональных контактов и развития профессионального общения, в том числе на иностранных языках (ПК-7);
умение составлять дипломатические документы, проекты соглашений, контрактов, программ мероприятий (ПК-8);
умение исполнять поручения руководителей в рамках профессиональных обязанностей на базе полученных знаний и навыков (ПК-9);
навыки рационализации своей исполнительской работы под руководством опытного специалиста с учетом накапливаемого опыта (ПК -10);
Проектная деятельность:
умение по месту работы распознать перспективное начинание или область деятельности и включиться в реализацию проекта под руководством опытного специалиста (ПК - 11);
готовность работать рядовым исполнителем проекта (ПК - 12);
Исследовательско-аналитическая деятельность:
готовность исполнять организационно-технические функции и решать вспомогательные задачи в интересах обеспечения работы коллектива в целом под руководством опытного специалиста (ПК-13);
умение работать с материалами СМИ, составлять обзоры прессы по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК - 14);
обладание навыками работы с аудиторией, в том числе зарубежной (ПК-15);
Учебно-организационная деятельность:
умение выполнять функции ассистента в организации преподавательской деятельности по профилю образования (ПК -16);
готовность и навыки вести учебно-вспомогательную и учебно-аналитическую работу (ПК - 17).
Профессионально-дисциплинарные компетенции (ПДК)
умение ориентироваться в основных современных тенденциях мирового политического развития, глобальных политических процессов, понимание их перспектив и возможных последствий для России (ПДК - 1);
знание и понимание логики глобальных процессов и развития мировой политической системы международных отношений в их исторической, экономической и правовой обусловленности (ПДК -2);
умение и навыки слежения за динамикой основных характеристик среды международной безопасности и понимание их влияния на национальную безопасность России (ПДК - 3);
понимание структуры глобальных процессов научно-технологических инноваций и перспектив изменения в них места и роли России (ПДК - 4);
ориентация в мировых экономических, экологических, демографических, миграционных процессах, понимание механизмов взаимовлияния планетарной среды, мировой экономики и мировой политики(ПДК - 5);
знание правовых основ международного взаимодействия, понимание и умение анализировать их влияние на внешнюю политику России и других государств мира (ПДК - 6);
понимание теоретических и политических основ правозащитной проблематики в международных отношениях и мировой практики защиты прав человека (ПДК - 7);
понимание основ регулирования международных конфликтов с использованием дипломатических политико-психологических, социально-экономических и силовых методов (ПДК - 8).
знание и понимание основных теорий международных отношений, отечественных и зарубежных теоретических школ (ПДК - 9);
владение основами и базовыми навыками прикладного анализа международных ситуаций (ПДК - 10);
знание и понимание содержания программных документов по проблемам внешней политики РФ (ПДК - 11);
умение профессионально грамотно анализировать и пояснять позиции РФ по основным международным проблемам (ПДК - 12);
знание и понимание основных направлений внешней политики ведущих зарубежных государств, особенностей их дипломатии и взаимоотношений с Россией (ПДК – 13);
знание этапов становления и понимание тенденций развития Содружества Независимых Государств (ПДК - 14);
владение политической и правовой спецификой положения регионов России и зарубежных стран в отношениях между государствами и понимание возможностей и ограничений трансграничных и иных международных связей регионов (ПДК-15);
умение ориентироваться в механизмах многосторонней и интеграционной дипломатии (ПДК-16);
знание основ дипломатического протокола и этикета и устойчивые навыки применять их на практике (ПДК - 17).
Для выполнения профессиональной деятельности выпускник бакалавриата должен обладать следующими специфическими компетенциями, умениями и навыками по чешскому языку:
Говорение и аудирование
Диалог: выпускник бакалавриата должен уметь спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выражать свои мысли. Его речь должна отличаться разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях профессионального и повседневного общения. Выпускник должен точно формулировать свои мысли и выражать свое мнение, а также активно поддерживать любую беседу, в том числе и по телефону. Он должен уметь использовать изученный языковой материал для ведения деловых, в частности, дипломатических переговоров, уметь вести светскую беседу с учётом особенностей национальной культуры собеседника.
Монолог: выпускник должен уметь понятно и обстоятельно излагать сложные темы, объединять в единое целое составные части, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы. Он должен уметь использовать изученный языковой материал в публичных выступлениях на профессиональные темы.
Аудирование: выпускник должен понимать развернутые сообщения, даже если они имеют нечеткую логическую структуру и недостаточно выраженные смысловые связи. Он должен почти свободно понимать все телевизионные программы и художественные фильмы.
Чтение и письмо
Чтение: Выпускник бакалавриата должен понимать большие сложные нехудожественные и художественные тексты, их стилистические особенности. Он должен понимать специальные статьи и технические инструкции большого объема, даже если они не касаются сферы его деятельности, уметь читать и понимать литературу по профессиональным проблемам.
Письмо: Выпускник должен уметь четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды, уметь развернуто излагать в письмах, сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что представляется ему наиболее важным, использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату. Он должен уметь писать официальные и неофициальные письма, составлять документы, инструкции, писать на чешском языке сообщения электронной почты, телеграммы, составлять планы, памятки, резюме, заполнять анкеты и декларации.
Информационно-аналитическая работа
Выпускник должен уметь понимать и извлекать фактическую информацию из прессы, радио и телепередач, интернета. Он должен профессионально анализировать информацию на чешском языке из устных и письменных источников.
Переводческая работа
Выпускник бакалавриата должен уметь письменно переводить документы, статьи, инструкции по профессиональной тематике с чешского языка на русский и с русского языка на чешский, уметь переводить письма, в том числе и электронные, с чешского языка на русский и с русского языка на чешский; осуществлять устный перевод с листа с чешского языка на русский и с русского языка на чешский, осуществлять последовательный перевод с чешского языка на русский и с русского языка на чешский, осуществлять двусторонний перевод.
РАЗДЕЛ 2. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
2.1. Объем дисциплины и виды учебной работы
Вид учебной работы
|
Всего часов
|
Семестры
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
Общая трудоемкость
|
2720
|
360
|
320
|
360
|
320
|
360
|
320
|
360
|
320
|
Общий язык
|
1360
|
180
|
160
|
144
|
128
|
74
|
64
|
36
|
64
|
Общественно-политический перевод
|
|
|
|
36
|
32
|
72
|
64
|
56
|
32
|
Язык профессии
|
|
|
|
|
|
34
|
32
|
72
|
32
|
Официальная переписка
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16
|
Реферирование и аннотирование
|
|
|
|
|
|
|
|
16
|
16
|
Самостоятельная работа
|
1360
|
180
|
160
|
180
|
160
|
180
|
160
|
180
|
160
|
Виды текущего контроля (контрольные работы – шт.)
|
|
3
|
3
|
8
|
6
|
8
|
6
|
12
|
6
|
Виды итогового контроля
(зачет/экзамен)
|
|
зачет
|
экзамен
|
экзамен
|
экзамен
|
зачет
|
экзамен
|
экзамен
|
зачет,
Гос.экз
|
2.2. Содержательный план дисциплины:
№
п/п
|
Раздел дисциплины
|
Практические
занятия
|
1.
|
Фонетика и орфоэпия. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в чешском языке. Основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации. Чтение транскрипции.
|
*
|
2.
|
Хронологические и территориальные границы функционирования чешского языка. Языковая ситуация в регионах Чешской Республики.
|
*
|
3.
|
Лексический минимум в объёме 7.000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.
Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).
Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.
Лексическая сочетаемость.
|
*
|
4.
|
Морфологические категории чешского языка. Основные способы словообразования.
|
*
|
5.
|
Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении.
|
*
|
6.
|
Синтаксические схемы чешского языка. Особенности порождения синтаксических конструкций. Виды предложений.
|
*
|
7.
|
Основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.
|
*
|
8.
|
Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы.
Основные особенности научного стиля.
|
*
|
9.
|
Культура и традиции чешского общества, правила речевого этикета.
|
*
|
10.
|
Формирование и развитие навыков основных видов речевой деятельности в коммуникативных сферах: учебно-профессиональной, профессиональной, общественно-политической, социально-культурной.
|
*
|
11.
|
Говорение. Диалогическая и монологическая речь с точным формулированием своих мыслей и выражением своего мнения, активное поддержание любой беседы в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад).
|
*
|
12.
|
Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.
|
*
|
13.
|
Чтение. Виды текстов: прагматические тексты уровня С1, тексты по профилю подготовки.
|
*
|
14.
|
Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения. Частное письмо, деловое письмо. Биография.
|
*
|
15.
|
Переводческая практика. Курс специального перевода: общественно-политический и дипломатический перевод.
|
*
|
16.
|
Реферирование и аннотирование средств массовой информации и специальной литературы на чешском языке.
|
*
|
|