Декларативная стратегия обвинения
Эта стратегия реализуется посредством применения следующих тактик при использовании декларативных и репрезентативных РА.
Тактика эксплицитного предъявления вины
При эксплицитном обвинении обычно употребляют особый тематический пласт лексики, в лексическом фоне которой есть семантическая доля «деликта». [Дубровская 2003]. Адресант обвиняет третье лицо в создании неблагоприятной для него ситуации. Ср.:
Своими действиями мэр ставит под угрозу наши жизни!
We assume your packing or forwarding agents made a mistake.
I feel I was misrepresented by your sales person.
В жалобах, составленных американскими потребителями в центре внимания находиться сам адресант. Использование фраз I feel и We assume, а также использование пассивных конструкций (I was misrepresented) привлекает внимание не столько к сути претензии или жалобы, сколько к самому адресанту, к его личным переживаниям. Такой акцент на личных переживаниях автора, по нашему мнению, является нарушением категорий Отношения и Способа, выделенных Г.П. Грайсом. В этом случае эксплицируется та информация (адресант расстроен, его чувства оскорблены), которая не отражает существо дела, и потому не должна занимать центральное место в текстах такого типа.
Случаи прямого обвинения посредством перформативного глагола 1 лица, ед. ч. – обвиняю или англ. accuse, blame, charge нами выявлены не были. Однако экспликация обвинения может происходить за счет использования выражений по Вашей вине и hold responsible for. Ср.:
Мы считаем Вас ответственными за позднюю поставку, т.к. задержка произошла по Вашей вине; We hold you responsible for the losses we shall sustain in connection with this delay in delivery.
Кроме того, тактика эксплицитного обвинения реализуется посредством использования прилагательных, причастий или наречий отрицательной семантики с частицей не. Данный прием направлен на подчеркивание отрицательной оценки адресантом действий третьего лица или самого адресата, и на обоснование правомерности обвинения. Ср.: Ответчиком причинен мне материальный ущерб в виде невыплаченной компенсации; Очень медленно, непрофессионально работают Ваши операторы.
Тактика имплицитного предъявления вины или непрямого обвинения
Иллокутивная цель может быть выражена эксплицитно или имплицитно. В имплицитном варианте для предъявления обвинения могут быть использованы РА-репрезентативы, описывающие неблагоприятную ситуацию, виновником которой является адресат или третье лицо. По-видимому, именно использование косвенной формы предъявления вины обусловливает кажущееся несоответствие декларативно-акторечевой стратегии и репрезентативного РА.
Используются (а) глаголы в отрицательной форме, (б) соответствующие лексические средства, (в) выражения типа didn’t do smth., failed to do smth., (г) вопросы (для русскоязычных жалоб). Ср.:
(а) При передаче товара мне не предоставлена продавцом информация на русском языке;
(б) В офисе МТС на ул. Лихвинцева отказались принять платеж за телефон, мотивируя, что нет кассира.
(в) We feel he didn’t fulfill his guarantee; You failed to dispatch the goods by the said vessel and the goods arrived with a delay of 3 weeks.
(г) Почему не оставили ни одной кассы, хотя бы в одном из офисов?
Директивная стратегия
Директивная стратегия (предъявление требования) определяется нами как ведущая стратегия (наряду с аргументативной) в текстах апеллятивов. Наличие директивной стратегии обусловлено присутствием акционально-побудительного аспекта в текстах апеллятивов. Реализуется данная стратегия посредством применения следующих тактик при использовании директивных РА, призывающих к изменению действительности.
Тактика эксплицитного предъявления требования
Перлокутивный эффект при реализации этой тактики – добиться от адресата или третьего лица выполнения действия, которое способно изменить ситуацию, не устраивающую адресанта. Для этого адресант использует глаголы в побудительном наклонении, эксплицитно определяющие действие, которое должен выполнить адресат.
Данная тактика отмечена в жалобах, написанных отдельными гражданами. Характерным для данной тактики является высокая категоричность и отсутствие этикетных оборотов вежливости, что приводит к нарушению общекоммуникативного принципа вежливости. Ср.:
Добавьте специалистов в свои офисы; При запуске новых программ или технических дней предупреждайте клиентов или открывайте кредитные линии.
Данная тактика не выявлена в текстах апеллятивов на английском языке.
Тактика перформативного требования
Требую, чтобы администрация разобралась со своими продавцами и соответственно наказала их за проявления оголтелого расизма и антисемитизма; Требуем кассира!
We feel entitled to claim from you agreed and liquidated damages at the rate stipulated in the Contract; We are making a claim on you for the sum of the damaged goods.
Во всех примерах применение перформативного глагола 1л., ед.ч. требую / claim и его форм указывает на то, что претензия – это законное требование того, на что адресант имеет право. Особенность требования (в отличие от приказа, запрета, разрешения и просьбы) состоит в том, что адресант убежден (в действительности или притворно), что он имеет право настаивать на том, чтобы адресат сделал то, что он хочет от него [Вежбицкая 1985:264].
Тактика просьбы/вежливого требования
Она широко представлена как в претензиях, так и в жалобах в обоих языках. В русскоязычных примерах используется перформативный глагол прошу или его форма 1л., мн. ч. просим. Специфическим условием осуществления просьбы, входящей в состав претензии, является акторечевая презумпция «директивное действие – в интересах адресанта». «Словарь русского языка» слово просить (в первом значении) определяет как «добиваться чего-либо у кого-либо» [СлРЯ 1984:520]. Судя по лексикографическому толкованию, в основе указанного речевого действия лежит желание говорящего, чтобы определенное действие было совершено. Автор просьбы, осуществляя ее, ставит себя в определенную зависимость от адресата.
Кроме того, было замечено, что при выборе тактики просьбы адресант рассчитывает на максимальное сопротивление [Francik, Clark 1995:560]. Это, в частности, может выражаться в предпочтительности косвенных просьб [Gibbs 1986]. Однако в претензии и жалобе косвенные просьбы недопустимы, что обусловлено особенностями жанра. Побуждение к действию осуществляется с помощью прямого речевого акта просьбы. Адресант выражает просьбу эксплицитно, прямо обозначая то действие, которое он просит адресата выполнить. Используется синтаксическая конструкция «перформативный глагол (прошу) + глагол в неопределенной форме», ср.:
Прошу вернуть стоимость шубы в сумме…; Прошу рассмотреть мою жалобу и принять соответствующие меры.
В ходе анализа материала выявлено, что в претензиях и жалобах на английском языке для выражения просьбы используется глагол to ask (просить) либо to request (просить, обращаться с просьбой). Необходимо отметить, что существительное request имеет значение «an act of asking politely or formally for something» – вежливая или официальная просьба, что также является показателем тактики некатегоричного, вежливого требования. Для выражения просьбы используется объектный предикативный инфинитивный оборот (Complex Object): We must ask/we request + Pr. + Inf. Использование модального глагола must отвечает соблюдению принципа вежливости. Ср.:
We must ask you to look into the matter and arrange for the missing containers; We request you to make every effort that 100 tins should arrive by the 10th next month at the latest.
Тактика предложения
Данная тактика, в отличие от тактики прямого требования и тактики просьбы, ориентирована на равноправные, партнерские отношения между адресантом и адресатом, чем обусловлено использование глагола предлагаем. В апеллятивах на английском языке используется вежливый этикетный оборот we would like you (to do smth). Тактика направлена на создание кооперативного отношения между адресантом и адресатом и соответствует Принципу Кооперации Грайса, так как способствуют достижению общей цели – урегулированию претензионного вопроса. Ср.:
Претензионную сумму предлагаем в 30-дневиый срок перечислить на наш расчетный счет; We would like you to send out a photographer in order to provide us the promised color coverage, or give us a refund.
Комиссивная стратегия
В текстах апеллятивов в некоторых случаях отмечено проявление достаточно жесткого давления на адресата, с использованием речевых актов-комиссивов, прагматическое назначение которых служит для реализации угроз. Стратегия угрозы в текстах данных писем реализуется посредством следующих тактик.
Тактика «угроза-невнятное обещание»
Тактики угрозы, как и тактики обвинения и упрека относятся к типу конфронтационных тактик [Иссерс 2008: 121], что делает апеллятив в целом ближе к конфликтной, нежели к кооперативной стороне взаимодействия коммуникантов. Ср.: Я это дело так не оставлю!
Использование данной тактики отмечено в жалобах, написанных индивидами. В них происходит нарушение Принципа Кооперации. В приведенном примере налицо нарушение категории Количества Г.П. Грайса – высказывание недостаточно информативно. Адресант не указывает, какие именно действия будут им предприняты.
Для усиления перлокутивного эффекта используется восклицательное предложение, имеющее ярко выраженную экспрессивную направленность и обладающее высокой категоричностью.
Данная тактика также выявлена только в жалобах на русском языке, написанных отдельными авторами.
Тактика угрозы-предсказания
Тактики предсказания и угрозы имеют в качестве событийной основы (диктума) будущее негативное событие. Различие же заключается в отношении к нему участников коммуникации: в тактике угрозы выполнение предсказаний ставится в зависимость от действий адресата [Иссерс 2008: 131].
Адресант в открытой форме сообщает о том, что будет им предпринято в будущем, в случае неудовлетворения адресатом его требований. В данной тактике для обозначения угрозы используются конструкции с условными придаточными предложениями «если/в случае… – то…», “if/unless… – then…”, глаголы в форме будущего времени. Ср.:
Если Вы откажетесь признать претензию обоснованной, нам придется передать наш спор во Внешнеторговую арбитражную комиссию при ТПП в соответствии с п.12 контракта; В случае неудовлетворения моего требования, вынужден буду отказаться от исполнения договора купли-продажи.
Unless we receive the missing components within the next week we will take legal action; If the goods are not delivered by this date, we shall have to claim in legal form compensation for the purchase of products to cover the deliveries you failed to make.
В этих примерах проявляется соблюдение Принципа Вежливости. Адресанты делают свое вполне обоснованное побуждение менее категоричным с помощью модальных глаголов вынужден, придется/have to, feel/see myself forced, подчеркивая таким образом, что только под давлением обстоятельств и адресата, они вынуждены идти на небенефактивные действия.
Тактика «угроза с оговоркой»/угроза-предупреждение
Данная тактика соответствует общекоммуникативному постулату вежливости и соотносится с планом достижения локальной коммуникативной цели. Используя предложение-оговорку, адресант реализует свое намерение создать кооперативные отношения с адресатом и тем самым смягчить последующую угрозу.
Использование угроз создает риск тактической неудачи, поскольку проходит на грани кооперативного и конфронтационного типов общения. В соответствии с этим адресант нередко предпринимает дополнительные (упреждающие) ходы, призванные укрепить собеседника в установке на кооперацию: «Я не собираюсь тебя пугать, но…» [Иссерс 2008: 155].
Конечно, мы хотели бы решить эту проблему дружеским путем, но если будет обнаружено, что повреждение произошло во время перевозки, мы вынуждены будем предъявить претензию компании-перевозчику.
We have no desire to threaten you but under the circumstances we have no option.
Необходимо заметить, что угроза-предупреждение не может быть сопоставлена ни с одним речевым актом в стандартной теории речевых актов.
Тактика угрозы использования публичного осуждения
Больше я в Вашем магазине ничего покупать не буду, и другим не буду советовать.
If it turns out that working with you has been more trouble than pleasure, I will certainly let others know that this package is no more than a high-pressure sales/unprofessional customer service enterprise.
Для реализации данной тактики используются глаголы в будущем времени: не буду советовать – в английском примере использована структура I will certainly let others know. Как показал анализ материала, данная тактика применяется только в письмах-Жалобах, написанных отдельными авторами. Используя эту тактику, адресанты реализуют угрозу сообщения другим потребителям о некачественных товарах или услугах, предоставляемых организацией или фирмой.
По нашему мнению, стратегия угрозы в целом является нарушением Принципа Кооперации Грайса, поскольку «угроза представляет собой попытку заставить кого-то сделать нечто» [Вежбицкая 1997: 268].
Тактика реализованной угрозы
Она применяется в тех случаях, когда угроза или намерение обратиться в вышестоящую инстанцию, способную разрешить конфликт, уже реализованы или находятся в процессе реализации. В данной тактике используются репрезентативные речевые акты.
Мы передали претензию во Внешнеторговую арбитражную комиссию.
Carbon Copy: The Better Business Bureau
Как показал анализ практического материала, данная тактика наиболее широко представлена в претензиях американских потребителей. Тактика реализуется посредством использования аббревиатуры СС (Carbon Copy). Это обозначает, что дубликат претензионного письма направлен в Бюро по улучшению деловой практики, генеральному прокурору или личному адвокату.
Эта тактика «выбивается» из комиссивной стратегии (в силу иллокутивных особенностей, сопряженных с использованием репрезентативов). С одной стороны, существенным условием для нее обычно является уже сделанное предупреждение (ранее, возможно, по другому поводу); с другой, никакой угрозы в ней более не содержится. Поэтому эту тактику предпочтительнее рассматривать на стыке комиссивной и репрезентативной стратегий.
Аргументативная стратегия и ее тактики
Аргументативная стратегия соответствует второму постулату категории Качества Грайса: не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований. Эта стратегия определяет обоснованность суждений и требует от автора достаточных оснований для сообщения. Для делового общения характерна готовность коммуниканта отвечать за свои слова, что необходимо для сохранения состояния «устойчивого контакта» [Чигридова 1999]. От отправителя требуется отдавать себе отчет в том, на чем базируются его высказывания, и предъявлять свои основания для выдвижения обвинения или требования.
В Положении о претензионном порядке урегулирования споров указывается, что текст письма-претензии должен содержать следующие данные:
- на чем основаны отношения адресатов претензии: договор, гарантийное письмо, иные обязательства;
- ссылку на то, что конкретно нарушено потенциальным ответчиком, и в какой мере;
- ссылки на конкретные условия обязательств, нарушение которых вызвало претензионные требования;
- сумму претензионных требований с расчетом;
- ссылку на нормы законодательства, в соответствии с которыми заявитель претензии обосновывает свои требования;
- к претензии должны быть приложены документы, обосновывающие претензионные требования, или должна быть ссылка на то, что данные документы для рассмотрения претензии у адресанта имеются [ПППУС 1992:46].
Для связки между обоснованием и требованием, выдвигаемым в письмах-претензиях и официальных жалобах, адресантом чаще всего используются стандартные выражения и клише:
На основании вышеизложенного; в связи с вышеуказанным; в соответствии со статьями; на основании статьи … закона «ОЗПП».
Аргументативная стратегия в письмах-апеллятивах реализуется посредством аргументативных тактик выдвижения Доводов.
Как показал анализ практического материала, способы выдвижения Доводов в апеллятивах могут различаться в зависимости от того, какова структура аргументации в том, или ином тексте. Различается и семантика самих Доводов.
Рассмотрим примеры различных структур аргументации, которые были выявлены нами в текстах писем-апеллятивов на русском и английском языках, отобранных для анализа. Помимо анализа структуры выдвижения Доводов нами была проанализирована и их семантика. Выборка текстов данного типа делалась из Книги отзывов и предложений Филиала ОАО «Мобильные телесистемы» в Удмуртии. Также для анализа были взяты письма, содержащие жалобы потребителей, из Управления по защите прав потребителей Администрации г. Ижевска и Российского общества по защите прав потребителей (ОЗПП), тексты писем с жалобами на английском языке, направленные американскими потребителями в Бюро по совершенствованию бизнеса в США (ВВВ - Better Business Bureau). Для анализа апеллятивов-претензий, адресатами и адресантами которых являются организации, были использованы фрагменты из письменных учебных текстов на русском и английском языках, а также тексты писем-претензий реально действующих фирм. Тексты апеллятивов и соответствующие им схемы представления Доводов расположены нами по принципу «от простого - к сложному», т.е. сначала представлены примеры с простой аргументацией, а затем со сложной многоуровневой аргументацией. Причем представление примеров со сложной аргументацией начинается с текстов с 2-уровневой структурой аргументации, и затем по возрастающей, до 9-уровневой. Апеллятивы-претензии имеют обозначение П, апеллятивы-жалобы Ж, далее следует сквозная нумерация текстов.
Тактики 2-уровнего выдвижения Доводов
[Ж-1] (1) Реклама Ижевского филиала ОАО ХХХ является недобросовестной и недостоверной, так как (2) содержит информацию, не соответствующую действительности, (3) распространяет ложные, неточные сведения, тем самым (4) порочит честь, достоинство банка и наносит ущерб его деловой репутации.
Схематично структура данной аргументации может быть представлена следующим образом:
Схема 1.
Данный пример представляет собой 2-уровневую сложную составную сочинительную аргументацию, в котором предложение Реклама Ижевского филиала ОАО АКБ «Пробизнесбанк» является недобросовестной и недостоверной представляет собой оценочный Тезис-осуждение, Доводы 2 и 3 суть сочиненные Данные мнения (здесь и далее на схемах сочиниение изображается соединением сплошной линией) и у них общее Основание (группировки), т.к. Доводы 2 и 3 представляют собой тавтологичные высказывания.
[Ж-2] 13.11.08 сдала вам для ремонта маникюрный набор LANATORY SA 5450. Его приняла продавец Боброва Е.К. При приеме, что (1) футляр для хранения прибора сломан, зафиксировано не было. (2) Кроме неисправного прибора и одной насадки для кутикулы, все было в полном порядке. (3) При получении футляр оказался разбит. В связи с этим прошу (4) уменьшить сумму за ремонт прибора. Также прошу (5) выдать квитанцию из мастерской, где прибор был отремонтирован, на какую сумму и (6) гарантию на отремонтированную деталь.
Схема 2.
[(4)+(5)+(6)]ТАкциональный
(2)ДФакт
(3) ДФакт
(1)ДФакт
Способ выдвижения Доводов в данном тексте представляет собой 2-уровневую множественную аргументацию, где Доводы 1, 2, 3 являются фактуальными Данными, а предложения 4, 5, 6 представляют собой акциональный Тезис.
Тактика 3-уровнего выдвижения Доводов
[Ж-3] (1) Обслуживание в Ваших офисах МТС отвратительное. (2) В офисе на ул. Лихвинцева отказались принять платеж за телефон, (3) мотивируя, что нет кассира. (4) Книгу жалоб и предложений отказались предоставить наотрез. (5) Ваша сотрудница Х вела себя по-хамски вызывающе.
Схема 3.
(1)ТОценочный
Способ выдвижения Доводов в данном апеллятиве представляет собой 3-уровневую множественную аргументацию с одинарным подчинением на третьем (самом нижнем) уровне, где предложение 3 представляет собой фактуальные Данные и находится в отношении подчинения к предложению 2, которое представляет собой декларативный Тезис, переходящий в Довод для последующего уровня. Семантика Доводов представлена следующим образом: Доводы 2, 4 – фактуальные Данные, Довод 5 – Данные мнение. Предложение 1 является оценочным Тезисом, имеющим характер осуждения.
[П-1] 25.01.2009 в вашем магазине был оформлен договор на приобретение двухъярусной кровати «Командор» по цене 12500 руб. сумма оплачена полностью, кроме того, оплачена сборка 600 руб. и подъем 140 руб. после сборки кровати выяснилось, что (1-1) второй ярус кровати неустойчив, шатается, (1-2) что представляет опасность для здоровья ребенка. На основании (1-3) ст. 18, 22 закона РФ «О защите прав потребителей» (1-4) прошу вернуть деньги за кровать в сумме 12500 руб., а также (1-5) возместить убытки по сборке кровати 600 руб. и подъему 140 руб. в течение 10 дней.
(2-1) В случае невыполнения моих требований в определенный законом срок, (2-2) прошу выплатить неустойку в размере 1% от стоимости за каждый просроченный день (статья 23 закона РФ).
Данный апеллятив представлен 3-уровневой аргументацией с подчинением между третьим и вторым уровнями и дивергенцией между вторым и первым уровнями. Довод 1-1 – фактуальные Данные, предложение 1-2 – декларативный Тезис, переходящий в фактуальные Данные для последующего уровня. Предложения 1-4, 1-5, 2-2 суть акциональные Тезисы, предложение 2-1 – декларативный Тезис. В данном тексте выделено Основание авторитета – предложение 1-3 (ссылка на статью закона). Основание указывается тогда, когда мы его сами восстанавливаем. На схеме приведена комиссивная стратегия угрозы «Если не…»
[П-2] Dear Sir or Madam:
Please consider this my formal claim against the County of San Diego for either $23.00 or the license I paid for. If I do not receive a response in 30 days, I will consider the claim denied and will file an action in small claims court to recover my money.
Here's some background. (1) I paid $23 for a 36-month license for an altered dog. (2) The check was cashed 3/6/1998, but (3) I wasn't issued a license. My follow-up (4) letter has been ignored, so (5) I'm writing this letter as (6) a last-ditch effort before taking this matter up in court. Enclosed is a copy of the cancelled check, dog license application, and the follow-up letter. Please respond and save us both a lot of time and expense. Thanks!
Sincerely,
cc: Dept. of Animal Control Licensing Divsion enc(3)
Данная структура – сложная множественная 3-уровневую аргументация с подчинением между 2-м и 1-м уровнями, где Доводы 1,2,3 и 4 являются фактуальными Данными, предложение 5 – декларативным Тезисом, а предложение 6 –Тезисом оценки. Отметим, что здесь и далее нами дается нумерация только тех пропозиций, которые являются компонентами аргумента.
[Ж-4] Dear Ms. Maywine:
I am writing you concerning a problem that has arisen from the purchase of one of your cosmetic products on August 16, 1994 at the Frailey's Mainland Mall Store. The item is your Brindisi Ultra Sable Mascara priced at $64.95. The sales girl sold me this mascara, two shades of blush and a jar of Fango masque on this date.
(1-1)The problem developed shortly after applying this mascara for the first time. (1-2)Within one hour, my eyelids became puffy and red and (1-3) began to itch. (1-4) After two hours, my entire eye area was swollen and (1-5) remained so for two days.
(2-1) No other cosmetic product had been applied to my eye area, and (2-2) I feel sure that this mascara caused an allergic reaction for my skin. (2-3) I have used various brands of mascara including Estee Lauder, Channel and Maybelline and (2-4) have never experienced this sort of reaction before.
I have used many of your products in the past without any problems and hope to continue a positive relationship with your company and its products in the future.
Sincerely
….,
В тексте данного письма-апеллятива нами выделены Аргументативные Ходы, которые соответствуют абзацам, выделенным адресантом и Аргументативные Шаги внутри каждого Хода (первая цифра нумерации – номер Хода, вторая – номер Шага). Предложения из абзацев 1 и 4 не являются компонентами аргумента. Способ выдвижения Доводов в данном тексте представляет собой 3-уровневую множественную аргументацию с подчинением между 3 и 2 уровнями. Семантика Доводов следующая: Доводы 1-1, 1-2, 1-3, 1-4, 1-5, 2-1, 2-3 представлены фактуальными Данными. Довод 2-4 является декларативным Тезисом, переходящим в фактуальные Данные для следующего уровня.
Тактика 4-уровнего выдвижения Доводов
[Ж-5] (1-1) Возмущена тем, что (1-2) не формируют счет на оплату, мотивируя это тем, что (1-3) программа не включается. Кроме этого, (1-4) деньги отражаются на счете не сразу, а через несколько часов.
(2-1) Все это формирует негативное отношение, (2-2) раздражает, (2-3) приводит к трате времени и нервов, а в конечном итоге – (2-4) смене оператора.
Структуру этой аргументации схематично можно представить следующим образом (см. Схему 7).
Данная аргументация представляет собой сложную 4-уровневую структуру с сочинением на втором, подчинением на четвертом (самом нижнем) уровне и дивергенцией между третьим и вторым уровнями.
Семантика Тезисов, которые становятся на уровне Хода Доводами, следующая: 1-1, 2-1, 2-2, 2-3 – Тезисы оценочные, преобразуются в Доводы 1-1, 2-1, 2-2, 2-3 – Данные мнение. Доводы 1-2, 1-3, 1-4 – фактуальные Данные. Данные 1-2 и 1-4 находятся в отношении сочинения на третьем уровне. Доводы 1-1, 2-1, 2-2, 2-3 – сочиненные Данные второго уровня. Предложение 2-4 представляет собой акциональный Тезис.
[П-3] 03.10.2008г. мной с ООО «СтройЦентр» были заключены два Договора на доставку стройматериалов и постройку дома, озаглавленные как «Договор поручения» и «Договор на оказание услуг по строительству дачного дома». Из текстов договоров следует, что это договоры подряда на строительство. Взятые на себя по Договорам обязательства выполнены мной в полном объеме, в установленные договором сроки.
В то же время, (1-1) взятые Исполнителем на себя обязательства выполнены ненадлежащим образом: (1-2) имеются множественные дефекты. (1-3) Брусья, половая доска и вагонка заражены грибком, (1-4) почернели. (1-5)Также имеются прочие недостатки, указанные в первом заявлении потребителя в Вашу организацию.
(2-1) Вышеизложенное считается некачественным выполнением работ Исполнителем по договорам.
Данная аргументация (см. Схему 8) представляет собой сложную 4-уровневую структуру с сочинением на третьем и четвертом уровнях и подчинением на втором уровне. Доводы 3 и 4 – суть сочиненные фактуальные Данные четвертого уровня, а Доводы 2 и 5 - суть сочиненные фактуальные Данные третьего уровня, причем предложение 2 является Тезисом оценки для предыдущего уровня, а предложение 1 декларативным Тезисом, транспонированным в Данные мнения для последующего уровня.
[Ж-6] Dear Director:
On 10 August 1994, I purchased a Waveport 5000 from your company in the amount of $225. This price included a two-day delivery and a 60-day money-back trial offer. (1-1) The $225 was immediately charged to my Ritz card. However, (1-2) this product did not perform satisfactorily, and on 15 August, (1-3) I decided to return the Waveport 5000 to your company. When I spoke to one of your company’s representatives by phone, (1-4) I was informed that the shipping and handling charges, as well as the price of the Waveport 5000, would be credited to my account. (1-5) I shipped the item by UPX and (1-6) was notified 19 August of its receipt. Today, October 7(1-7) I received a statement for my Ritz card. And as of today, (1-8) no credit has been applied to my account for either the Waveport 5000 or the shipping and handling charges.
If the Waveport 5000 was charged to my account immediately when I ordered it, I fail to understand why the same promptness was not used in crediting my account immediately upon receipt of the returned item. (2-1) There is no real excuse for this delay other than someone not wanting to take the necessary time in crediting my account.
Sincerely,
…
Структура представления Доводов в данной аргументации (см. Схему 9) является сложной 4-уровневой с подчинением между четвертым и третьим уровнями, сочинением на третьем уровне и отношениями подчинения и множественности между третьим и вторым, вторым и первым уровнями. Доводы 1-5, 1-6 и 1-7 представляют собой сочиненные фактуальные Данные. Доводы 1-1, 1-2 и 1-4 – фактуальные Данные. Предложения 1-5, 1-8 являются декларативными Тезисами, транспонированными в фактуальные Данные. 1-3 – тезис акциональный, переходящий в фактуальные Данные для следующего уровня. 2-1 – Тезис оценочный.
(1-7)ДФакт
[П-4]Dear Mr. Brick,
(1-1) We have been working with your company for over three years, and (1-2) we were very disappointed to see the documents that your company produced for our latest Dot Co. advertising campaign.
(2-1) As the written agreement stipulated, (2-2) we were expecting proper color leaflets with some fancy explanatory text, instead, (2-3) we got leaflets with black and white pictures. I think even you will agree that (2-4) there is a communication problem.
We would like you (3-1) to send out a photographer in order (3-2) to provide us the promised color coverage, or give us a refund.
Yours truly,
Mr. R.J. Smith,
Director
Схема 10.
Данная аргументация представляет собой сложную 4-уровневую структуру с подчинением между четвертым и третьим уровнями, сочинением на третьем уровне, отношением множественности между третьим и вторым уровнями, и дивергенцией между вторым и первым уровнями. Довод 1-2 является Данными мнения, находящимися в отношении подчинения к фактуальным Данным 1-1. Доводы 2-1, 2-2 и 2-3 представляют собой фактуальные Данные. Предложение 2-4 - декларативный Тезис, транспонированный в фактуальные Данные, достаточный для доказывания акциональных Тезисов 3-1 и 3-2 (дивергенция).
Тактика 5-уровнего выдвижения Доводов
[П-5] 11.05.2008г. мной был приобретен в Вашем магазине сотовый телефон и карта памяти к нему, что подтверждается наличием чека и гарантийного талона. Гарантийный срок установлен в течение 36 месяцев.
В процессе эксплуатации выяснилось, что (1-1) телефон с картой памяти не работает. Я, заключая договор купли-продажи, (1-2) намеревалась приобрести качественный товар, соответствующий ГОСТУ, без каких-либо дефектов, а (1-3) продавец гарантировал качество 24.05.2008г. (1-4) я заполнила заявление о возврате денег и расторжении договора купли-продажи. (1-5) Телефон был принят продавцом. (1-6) В течение 10 дней требование удовлетворено не было, а 15.06.2008г. (1-7) сервисный центр выдал акт выполненных работ, (1-8) о которых я не просила. (1-9) К устранению дефекта это не привело, (1-10) несмотря на то, что исполнителем якобы произведено обновление программного обеспечения. (1-11) Потребитель не давал согласия выполнять, какие бы то ни было работы с его вещью, (1-12) вышеуказанные действия являются нарушением законодательства.
(2-1) В соответствии со ст.18 Закона РФ "О защите прав потребителей", (2-2) потребитель, которому продан товар ненадлежащего качества, (2-3) если оно не было оговорено продавцом, (2-4) вправе отказаться от исполнения договора купли-продажи и (2-5) потребовать возврата уплаченной за товар денежной суммы, а также (2-6) возмещения всех причиненных убытков.
(3-1) В соответствии со ст. 22 Закона РФ «О защите прав потребителей» (3-2) срок удовлетворения отдельных требований потребителя, в том числе возврата денег составляет 10 дней с момента получения требования. (3-3) За просрочку ст. 23 Закона РФ «О защите прав потребителей» предусмотрена неустойка в размере 1% от цены товара за каждый день просрочки удовлетворения требования, (3-4) причем размер неустойки не ограничивается.
В связи с вышеизложенным
|