Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография


Скачать 1.44 Mb.
Название Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография
страница 4/9
Тип Монография
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Монография
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Монологические подходы

В исследовании стратегии самопрезентации И.С. Черкасовой [2006] принимается за основу теория стратегий О.С. Иссерс [Иссерс 2003], в которой не проводится специального разграничения между коммуникативной и речевой стратегиями. Стратегия – это совокупность речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели. Коммуникативная тактика – это конкретные речевые действия, способствующие реализации стратегии. Стратегия самопрезентации, которая для О.С. Иссерс является безусловно вспомогательной (конкретно – разновидностью прагматической) [Иссерс 2008: 74], причисляется И.С. Черкасовой в некоторых случаях и к основным – на основе идеи о презентационной функции дискурса А.В. Олянича, согласно которой от успешной реализации коммуникативной стратегии самопрезентации личности зависит реализация всех остальных ее интенций [Олянич 2004]. К таким случаям относится: (а) политический дискурс; (б) автобиография (а-1) в художественном стиле и (а-2) при приеме на работу; (в) анкета (в-1) в неофициальной сфере общения (например, вопросники, предлагающие указать любимую книгу / музыкальную группу / фильм / блюдо и т.п.), (в-2) анкета при приеме на работу (ответы на вопросы, касающиеся профессиональной сферы); (г) собеседование при приеме на работу; (д) объявление о поиске работы; (е) личная веб-страница; (ж) речь-представление в официальной ситуации знакомства; (з) беседа в неофициальной ситуации знакомства; (и) визитная карточка; (к) интервью, темой которого является личность интервьюируемого; (л) объявление о знакомстве; (м) неофициальное письмо о себе незнакомому человеку (например, реакция на объявление о знакомстве) [Черкасова 2006: 9] (буквенные группировочные маркеры наши – Л.В., Н.Ч.).

Автор разграничивает дивергентную и конвергентную стратегии самопрезентации личности. Обе они направлены на сохранение (и упрочение) коммуникативного контакта – разница лишь в предполагаемых ожиданиях реципиента. В конвергентной (преобладающей в русских объявлениях (коллективистская культура)) говорящий показывает свое соответствие сложившимся в обществе нормам поведения – в силу того, что стремление выделиться не всегда адекватно ожиданиям потенциального партнера, и этом случае человек выбирает лишь те средства, которые, предположительно, вызовут понимание и одобрение со стороны его партнера. В дивергентной стратегии (преобладающей в немецких объявлениях (индивидуалистская культура)) основу коммуникативного поведения составляет стремление говорящего выделиться, привлечь к себе внимание, поразить (в положительном смысле) своей необычностью и оригинальностью, соответственно этому выбираются и средства – (а) факторы этнокультурной принадлежности, гендера, социального статуса, возраста авторов и используемого средства передачи информации (б) коммуникативные тактики. Для конвергентной стратегии это стандартные коммуникативные тактики, для дивергентной – нестандартные.

  1. Тактики, реализующие конвергентную стратегию.

1) Тактики, реализующие основную коммуникативную стратегию: (а) тактика передачи объективной информации о себе и/или о желаемом партнере, т.е. фактуальной информации, выраженной лексикой с неоценочной семантикой; (б) тактика передачи субъективной информации, выраженной лексикой с оценочной семантикой (внешние данные, качества характера, интеллектуальный уровень, хозяйственность и др.); (в) тактика искусственного повышения степени объективности передаваемой информации, которая проявляется в том, что авторы сообщают о себе как о третьем лице.

2) Тактики, реализующие вспомогательные коммуникативные стратегии: (а) коммуникативно-ситуативная тактика сокращения дистанции между автором и адресатом (применение «ты-формы»); (б) коммуникативно-ситуативная тактика увеличения дистанции между автором и адресатом (использование вежливой формы)

  1. Тактики, реализующие дивергентную стратегию.

1) Тактики, реализующие основную коммуникативную стратегию: (а) тактика акцентирования положительной информации о себе и/или о желаемом партнере (использование гипербол); (б) тактика акцентирования отрицательной информации (использовании гипербол и дисфемизмов).

2) Тактики, реализующие вспомогательные коммуникативные стратегии: (а) коммуникативно-ситуативная тактика импликатур (информация о своих физических недостатках, о желании познакомиться); (б) риторическая тактика привлечения внимания (нестандартные для этого стиля средства, например, метафора, эпитет, риторический вопрос).

В целом, работа И.С. Черкасовой представляет весьма подробное системное исследование конкретных коммуникативных стратегий (что, по-видимому, обусловлено именно их немногочисленностью). К сожалению, автор не делает ссылки на во многом пионерскую работу по этой тематике, предвосхитившую целый ряд исследований по брачным Интернет-объявлениям, опубликованную Л.Г. Васильевым в соавторстве с американскими учеными [Williams et al. 1999]

В подходе М.В. Черкуновой [2006] рассматриваются стратегии аннотаций в аргументативном ракурсе.

Самой распространенной для одно-двухабзацных мини-текстов считается (А) «стратегия последовательного изложения равнозначных аргументов» [Черкунова 2006: 151], к которым автор относит три «стратегии» (тактики) – (1) информацию дидактического характера, (2) сведения о содержании пособия, (3) информацию о целевой аудитории. В больших по объему текстах-аннотациях названные «стратегии» используются в первом абзаце, а затем приводится «маркированный список», содержащий описание деталей учебного пособия и его преимуществ. Из названных аргументов какие-то могут отсутствовать, и вместо них употребляются «стратегии» (а) ссылки на авторитет автора, (б) ссылки на авторитет издания, (в) указания на позитивные результаты использования пособия.

В аннотациях произведений массовой литературы используется (Б) коммуникативная стратегия рекламы-загадки – сжатое описание сюжета, обрывающееся на самом интересном месте. Она реализуется с помощью приемов вопроса и многоточия. Эта стратегия здесь реализуется с помощью аргументативных «стратегий» (1) хронотопа сюжета, (2) указания жанра произведения, (3) ссылки на классический характер произведения. (В) Стратегия «интеллектуальной рекламы», ориентированной на образованного читателя реализуется в тактиках характеристики автора произведения. (Г) Стратегия рекламы-списка с аргументативной тактикой преимущества рекламируемого варианта издания с приемом маркированного списка.

Целевая аудитория определяет подробность рекламы – чем образованнее читатель, тем меньшее разнообразие аргументативных тактик.

Оценивая данный подход, отметим, что, несмотря на его оригинальность, в нем отсутствует родо-видовая терминологическая структурированность: не указан параметр различения коммуникативности и аргументативности, в результате чего последние рассматриваются как стратегии, хотя на самом деле по отношению к коммуникативным стратегиям они являются реализационными тактиками (они подчеркнуты пунктирной линией). Не используется термин прием, хотя приемы на самом деле описываются. Не эксплицируется термин аргумент – под ним может пониматься как аргументативный комплекс (Тезис + Довод(ы)), так и лишь Довод.

В аксиологическом подходе Н.В. Коробовой [2007] рассматриваются мелиоративные стратегии, которые употребляются в общении с преобладающей установкой на контакт, солидаризацию с собеседником. Мелиоративные стратегии трактуются как «средство передачи сознательно запланированного положительного отношения говорящего к адресату, связанное с построением его речевого и неречевого поведения в определенных тактиках общения, включающих в себя некий набор коммуникативных ходов» [Коробова 2007: 10].

Учитывая ведущие интенции говорящего в эмотивно-оценочном дискурсе взаимосвязь мелиоративных стратегий представлена на основе аналогии с полевой моделью лексического значения. Ядерные мелиоративные стратегии – это выражение положительной эмотивной оценки и соответствующего эмоционального состояния, а периферийные – (а) интимизация общения и создание «языка малого социума»; (б) моделирование своего речевого имиджа; (в) воздействие на поведение, эмоциональное состояние и картину мира адресата; (г) формирование самооценки собеседника для стимулирования его позитивной деятельности или манипуляции им посредством смягчения негативных факторов.

Стратегиям подчинены следующие тактики 1) комплимент, похвала (самопохвала), лесть, 2) выражение сочувствия и поддержки собеседника, 3) признание в любви и заверение в дружбе, 4) просьбы и уговоры.

Представляется, что стратегии в этом подходе описаны излишне генерализированно, например, стратегия (в) вполне может охватывать стратегию (г). Тактики же следовало описать применительно к конкретным стратегиям – например, тактика просьб и уговоров едва ли может считаться реализующей стратегию моделирования своего речевого имиджа. К тому же в характеристике стратегии (г) уже присутствует указание на тактику смягчение негативных факторов.

В исследовании Т.А. Волковой [2007], посвященном исследованию стратегий перевода, выделены (в духе концепции О.С. Иссерс) два типа коммуникативных стратегий – основные и вспомогательные. Основные – это семантические (когнитивные), вспомогательные – прагматические, конверсационные и риторические. Семантические стратегии имеют целеустановку ценности, конститутивные и социальные аспекты дискурса. Целеустановка прагматических стратегий – самопрезентация, самовыражение, установка на кооперативное общение. Целевая установка конверсационных стратегий – управление коммуникативной ситуацией. Целеустановка риторических стратегий – убеждение, воздействие на адресата.

Т.А. Волкова выделяет следующие стратегии дипломатической коммуникации: 1) общая семантическая стратегия совместности (коммуникативные действия в конфликтных ситуациях); 2) семантическая стратегия дискредитации; 3) прагматическая стратегия самопрезентации; 4) прагматические эмоционально настраивающие стратегии; 5) риторическая стратегия убеждения; 6) конверсационная стратегия контроля над распределением инициативы; 7) конверсационная стратегия неискренности. Семантическая стратегия дискредитации, прагматическая стратегия самопрезентации и конверсационная стратегия неискренности наиболее полно отражают особенности дипломатической коммуникации.

Стратегия дискредитации представлена комплексами коммуникативных действий двух типов: объективной дискредитации (цель – выразить объективную негативную оценку) и субъективной дискредитации (цель – подорвать доверие, вызвать сомнение в положительных качествах партнера, представить его негативно). Объективная дискредитация включает использование тактики объективной критики и тактики обоснованного обвинения; стратегия субъективной дискредитации реализуется с помощью тактик необоснованного обвинения, оскорбления, высмеивания, провокации.

Стратегия самопрезентации в дипломатической коммуникации состоит в формировании международного имиджа государства. Эта стратегия включает тактики позиционирования, убеждения, психологического заражения, внушения.

Коммуникативная стратегия неискренности включает тактики эвфемизации (в т.ч. политической корректности), псевдономинации, смены коммуникативного фокуса, ухода от ответа, умолчания, тактику создания двусмысленности, тактику создания неоднозначности.

На основе разделения текста, с одной стороны, и дискурса и коммуникации, с другой, выделяется, соответственно, два типа стратегий переводческой деятельности – микростратегии и макростратегии. Общая же типология переводческих стратегий включает: генеральную стратегию перевода (стремление переводчика как можно полнее понять переводимый текст и найти ему наиболее точное соответствие в языке перевода); гиперстратегии перевода (этапы процесса перевода); макростратегии перевода (уровень дискурса и коммуникации); микростратегии перевода (уровень текста).

Микростратегии перевода рассматриваются с позиций лексической эквивалентности в переводе. Автор выделяет следующие микростратегии: когнитивная стратегия перевода; перевод с использованием гиперонима; перевод с использованием лексической единицы с нейтральным (менее экспрессивным) значением; перевод методом культурной замены; перевод с использованием заимствования или заимствования с пояснением; перевод-парафраз с использованием связующих лексем (в т.ч. сравнение); перевод-парафраз с использованием лексем, напрямую не связанных с перефразируемой единицей; модификация гиперонима, разворачивание значения лексемы исходного языка (далее ИЯ) в случае семантически сложных лексем; опущение лексем ИЯ в переводе (например, плеоназмов); компенсация [Волкова 2007: 14].

Оценивая данный подход, заметим определенную узость понимания прагматики: она трактуется как субъект-субъектный феномен, но при этом управление коммуникативной ситуацией выводится в отдельную, не-прагматическую) стратегию; далее, социальные аспекты дискурса (по сути дела, межсубъектные отношения) отнесены почему-то не к прагматике, а к семантике. Не вполне ясно, что понимается под конститутивными моментами дискурса и почему они когнитивно-семантические. Весьма недифференцировано трактуется и риторика – она и в самом деле имеет целеустановку убеждать, но необходимо различать рациональный и психологический аспекты убеждения и вводить компонент аргументация для первого. Коммуникативные стратегии описаны неполностью – из семи эксплицированы с приведением тактик лишь три. Макростратегии перевода остаются в тени подробно описанных микростратегий.

Л.Б. Головаш [2008] описывает стратегию уклонения от прямого ответа как тип поведения в ситуации диалогического общения, позволяющий реализовать дипломатичный сценарий речевого взаимодействия. Стратегия уклонения от прямого ответа рассматривается как цепь коммуникативных выборов говорящим речевых действий и языковых средств, позволяющих завуалировать истинный смысл ответной реплики или уклониться от прямого ответа. Стратегия уклонения от прямого ответа реализуется тактиками – локальными приемами и линиями речевого поведения: тактикой повторов и переспросов; тактикой задержки ответа; тактикой смягчения категоричности ответа; тактикой обобщения; тактикой поддакивания; тактикой собственно имплицитного отказа; тактикой игнорирования; тактикой иронии; тактикой намека; тактикой постановки условия; комбинацией нескольких тактик. Нетрудно видеть, что данная классификация далека от совершенства: эти тактики основаны на разных критериях (которые в работе не эксплицированы, что могло бы иметь место при использовании модульного подхода к классификации): (а) большинство выделенных автором тактик подчинены принципам диалогической игры; (б) в основу тактики иронии и намека положен языковой параметр, основанный на принципе аналогии; (в) тактики игнорирования и обобщения основаны на референтном принципе смены темы.

Е.В. Жданова [2008] увязывает речевые и коммуникативные стратегии и тактики с психолингвистическим типом субъекта. Выделено 12 психолингвистических типов коммуникантов в рамках английской и русской лингвокультур конца XIX в. – конца XX в.: «собственник», «сдержанно-расчетливый», «свободолюбец», «философ», «игрок-приспособленец», «доверчивый тип», «услужливый тип», «плакса», «советчик», «добродушный человек», «борец-деятель», «инициатор». При этом психолингвистический тип детерминирует коммуникативный стиль. Доминантный коммуникативный стиль характеризуется частым употреблением стратегий требования ответа, приказов, сопровождающихся властными жестами, громким голосом, использованием позы превосходства. Коммуниканты, носители демонстративно-эмоционального стиля, склонны к использованию разнородных стратегий и тактик - инвективная стратегия, одобрение и восхищение, позитивно и негативно настроенные обращения с выражением позитивных и негативных эмоций. Абстрактно-лаконичному стилю соответствует использование стратегий краткого ответа, негативной самопрезентации, «жестов размышления», в ряду паралингвистических характеристик на первом месте находится проявление грусти, безнадежности, нейтральности. В русской лингвокультуре стратегии и тактики характеризуются свойством динамичности и гибкости, что объясняется их этноситуативной обусловленностью. Для английской же лингвокультуры характерна некоторая статичность в речевых стратегиях, в числе которых присутствуют стратегии «холодной вежливости», нейтральные стратегии.

Однако определение стратегически-тактических комплексов у автора страдает явной неполнотой. Речевые стратегии и тактики, выделенные, например, для британской лингвокультуры стиля «советчик», следующие: (1) стратегия «совет», тактика «совет с позиции на твоем месте я…» или «если бы я»..»; (2) стратегия «обещание», тактика разъяснения; (3) стратегия «наставление»; (4) стратегия «настоятельное требование»; (5) стратегия «одобрение». К сожалению, для стратегий (3) – (5) тактики не определены. Точно так же, для психолингвистического типа «свободолюбец» в русской лингвокультуре выделены четыре стратегии – стратегия предложения, стратегия осведомленности, стратегия отказа (ссылка на невозможность выполнить просьбу), стратегия частичного несогласия – и всего одна тактика («предвосхищение ответа» для первой стратегии) [Жданова 2008: 21–24].

В подходе О.К. Андрющенко [2009] рассматривается листовка как контаминированный РЖ с важнейшей целью – убедить целевую аудиторию проголосовать за кандидата. Основные интенции (на наш взгляд, их можно было бы назвать локальными целями) предусматривают: (А) привлечение внимания к кандидату; (Б) формирование представления о кандидате как достойном человеке; (В) представление обещания кандидата как выполнимые и создание стимула свободы выбора; (Г) убеждение проголосовать за кандидата.

В макростратегиях (А) и (Б) выделяются стратегии и тактики, реализующие принципы агональности и дистанцирования. Это противопоставление отражено в стратегиях дискредитации противника и интеграции сторонников кандидата (в рамках дихотомии «свой – чужой»).

Стратегия дискредитации направлена на принижение интеллектуальных, нравственных, профессиональных, физических качеств оппонента, создание образа врага и формирование тем самым отрицательное отношение к нему у адресата. Эта стратегия реализуется в трех тактиках: (1) тактике обвинения – приписывании кому-либо неблаговидных поступков, намерений; (2) тактике оскорбления – нанесении обиды, унижении, уязвлении кого-либо, сопровождаемое экспликацией эмоционального компонента при отсутствии доказательств; (3) тактике безличного обвинения, при котором не указывается осуждаемое лицо (на фоне такого обвинения любые действия высказавшего его кажутся позитивно окрашенными):

Стратегия интеграции заключается в позиционирования своей кандидатуры и солидаризации с адресатом. Эта стратегия выражается с помощью двух тактик: (1) тактике солидаризации с адресатом – установлении контакта и создание доверия между политиком и аудиторией; (2) тактике самопрезентации или презентации от 3-го лица. Для этих тактик выделены приемы и средства воздействия: (1а) высказывания с инклюзивным местоимением мы; (1б) высказывания со значением совместности – вместе, все, с вами, единство, объединение, народ, наша страна; (1в) высказывания, выражающие групповую социальную отнесенность в функции вокатива, в том числе этнонимы – друзья, товарищи, коллеги, казахстанцы, павлодарцы; (2а) рассказ о родителях (ветеранах, заслуженных работниках, просто честных и обладающих авторитетом людях); (2б) информация о заслугах, наградах политика; (2в) ссылка на мнение авторитетных людей; (2г) оценка кандидата, его положительная характеристика;

При этом, однако, автор полагает, что основной интенцией, обеспечивающей магистральную цель листовки, является интенция создания иллюзии об актуальности и выполнимости обещаний (соответствующая локальной цели (В)). Такая интенция предусматривает «ведущую» [Андрющенко 2009:19] «интенцию» обещания, которая, в свою очередь, дает «интенциональные типы» (обещания-намерения, обещания-желания, обещания-стремления, обещания-клятвы).

Данный подход весьма интересен, однако структура взаимоотношений целей/интенций, стратегий, тактик и приемов в нем разработана, на наш взгляд, недостаточно. Например, помимо интенций и над ними можно было бы выделить мотив листовки – занять высокое положение в обществе. Далее, дробление интенций приводит к тому, что нижнеуровневые становятся реализаторами верхнеуровневых; однако автор не объясняет предела дробления – где кончаются интенции, а начинаются стратегии; возможно, здесь достаточно двух уровней, глобального и локального. Ведь если под интенцией понимать «что (хотим)», а под стратегией «как (этого добиться)», то обещание следует рассматривать не как интенцию (которая тогда предстает в более точном виде как «хотим создать иллюзию актуальности и выполнимости целей кандидата»), а как стратегию («добиться этого можем с помощью обещаний»). «Интенциональные типы», в свою очередь, предстают как тактики). Наконец, не вполне ясно, почему обещание вообще признается «ведущей интенцией» – достаточно очевидно, что в таком дискурсе оно занимает существенно более скромное положение.

В подходе З.Ф. Галимовой [2009] понятие стратегия означает комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели; этот комплекс предполагает планирование процесса речевого общения в зависимости от конкретных условий взаимодействия и личностей коммуникантов. Механизм стратегии включает две стадии: 1) стадию формирования, которая состоит из целеполагания (выбор одной из множества задаваемых целей, превращение мотива в мотив-цель, выделение промежуточных целей) и оценки ситуации; 2) стадию выполнения, которую составляют процессы вербализации и контроля за исполнением намеченного плана [Иссерс 2008; Cухих 1986]. Стратегия реализуется в тактиках. Тактика определяется как совокупность средств и приемов для достижения намеченной цели.

Классификация стратегий основана в этом подходе на соотношении их с тактиками похвалы и комплимента. Выделен ряд параметров для классификации стратегий.

По параметру «цель высказывания» разделяются (А) стратегия, ориентированная на сохранение «позитивного лица» интервьюируемой и (Б) стратегия, ориентированная на сохранение ее «негативного лица». Стратегии (А) подчинены тактики (а) похвалы с приемами: употребления внутригрупповых маркеров; утверждения общей точки зрения; стремления к многословию; (б) комплимента с приемом выражения субъективного взгляда. Стратегии (Б) подчинена тактика комплимента с приемами: стремление к неимпозитивным высказываниям; косвенный вопрос-провокация; установление статусных отношений.

По параметру «способ воздействия на адресата» разделяются: (А) стратегия сохранения «позитивного лица» интервьюируемой; (Б) стратегия сохранения «негативного лица» интервьюируемой; (В) стратегия провокации при сохранении «позитивного лица» самого себя; (Г) стратегия провокации при сохранении «негативного лица» самого себя. Стратегия (А) реализуется с помощью тактик: (а) похвалы с приемами: подчеркивания уникальности личности; двойного отрицания; сравнения с идеалом; сравнения с другими; сравнения с одним человеком; (б) комплимента с приемами: минус-плюс; экспликации чувств; воздействия при помощи повтора. Стратегия (Б) осуществляется с помощью тактик: (а) похвалы с приемами: подчеркивания достижений; субъективного мнения адресанта; косвенного сожаления по поводу несовершённого действия; деления сокровенными мыслями; (б) комплимента с приемами: положительной оценки атрибута адресата; выделения группы, к которой принадлежит адресат. Стратегия (В) представлена в тактиках (а) самопохвалы и (б) комплимента с приемами; возвеличивания адресата посредством принижения собственного статуса; самокомплимента. Стратегия (Г) реализуется только тактикой похвалы с приемом «вопрос о своих успехах».

По параметру «способ реагирования на комплимент/похвалу» выделены стратегии (А) сохранения «позитивного лица» ведущей; (Б) сохранения «негативного лица» ведущей; (В) стратегия, представляющая угрозу конструированию «положительного образа» интервьюируемой. Стратегия (А) представлена лишь тактикой комплимента с приемами: принятие – благодарность; принятие – ответ на вопрос; принятие – комментарий; принятие – возврат; принятие – провокация. Стратегия (Б) реализуется в тактиках (а) похвалы с приемами: согласие – комментарий; переспрос; самовосхваление в ответ на провокацию; принятие с элементом преувеличения; уступительность; косвенная похвала в форме языковой игры и (б) комплимента с приемом принятия его в форме вопроса. Стратегия (В) представлена двумя разновидностями – потери (В-1) позитивного лица и (В-2) негативного лица. Для (В-1) установлены тактики отклонения: (а) похвалы с приемами: преуменьшение; несогласие – вопрос; (б) комплимента с приемами: преуменьшение; понижение статуса говорящего. Для (В-2) выделены тактики отклонения (а) похвалы с приемами: переадресовка; (б) комплимента с приемами: неприятие; несогласие.

По параметру «восстановление положительного образа интервьюируемой» З.Ф. Галимова выделяет (А) стратегию сохранения «позитивного лица» интервьюируемой, (Б) стратегию сохранения «негативного лица» интервьюируемой, стратегии восстановления (В) «позитивного лица» и (Г) «негативного лица» интервьюируемой. Стратегия (А) представлена в тактиках (а) похвалы с приемами: подхват; убеждение; (б) комплимента с приемами: подхват; риторический вопрос; утверждение. Стратегия (Б) представлена тактиками: (а) похвалы с приемами: «как тебе это удается?»; похвала третьему лицу через самопохвалу; похвала адресату через похвалу третьему лицу; вопрос-провокация; намек; ссылка на мнение других; условное наклонение; (б) комплимента с приемом «риторический вопрос». Стратегия (В) реализуется в тактике комплимента с приемами: возражение на преуменьшение; отклонение причины неприятия объекта. Стратегия (Г) представлена тактикой похвалы с приемами: попытка убедить в обратном; выбор другого объекта; объяснение причины.

По параметру «объект оценки высказывания» выделены критерии (1) предмет оценки (сюда вошли возраст, профессионализм, внешность, внутренние качества) и (2) характер оценки. Критерий (1) дает следующие стратегии, ориентированные на адресата: (А) стратегии сохранения позитивного лица при упоминании о возрасте женщины; (Б) стратегии сохранения негативного лица при упоминании о профессионализме; (В) стратегии сохранения негативного лица при упоминании о внешности женщины; (Г) стратегии сохранения позитивного лица при упоминании о внутренних качествах женщины. Стратегия (А) представлена тактикой комплимента с приемами: преуменьшение возраста; указание на взрослость; указание на неподвластность возрасту; восхищение внешней молодостью. В стратегии (Б) выделена тактика похвалы с приемами: указание на профессионализм; указание на достигнутые успехи; сравнение с профессионалом, знаменитостью. Стратегия (В) представлена тактиками: (а) похвалы с приемами: метафорическое высказывание; сравнение с персонажем из художественного произведения; (б) комплимента с приемом «восхищение отдельным элементом внешности». Стратегия (Г) реализуется с помощью тактик: (а) похвалы с приемами: сопоставление внутренних и внешних качеств; подчеркивание сильного характера; восхваление достоинств; умение вдохновить кого-л.; (б) комплимента с приемом «подчеркивание внутренних качеств. Характер оценки представлен в стратегии сохранения позитивного лица собеседницы посредством тактик: (А) похвалы с приемами: высокая оценка успехов; гипербола; «оценка в форме образной экспрессивности» (б) комплимента с приемом «подчеркивание качеств собеседницы».

Оценивая подход З.Ф. Галимовой, следует отметить скрупулезность автора в установлении стратегий и приемов, которая дает наглядную картину средств конструирования положительного образа собеседника. Недостатками подхода можно признать следующие. (1) То, что в нашем изложении поименовано приемами, у З.Ф. Галимовой называется тактиками; тем самым не разграничиваются объекты разного уровня абстракции – с одной стороны, принципиальные тактики похвала и комплимент, с другой – их вариации; при этом похвала и комплимент как бы задают наличие стратегий, что противоречит определению тактики. (2) Классификация в ряде мест отличается (а) терминологическими неточностями (неудачными названиями приемов), (б) смешением категориально-семантического и лингвистического подхода (ср. гипербола, условное наклонение) с помещением их в одну рубрику; (в) избыточностью (так, приемы сопоставление внутренних и внешних качеств; подчеркивание сильного характера; восхваление достоинств вполне можно свести к одному, последнему).

Завершая аналитический обзор концепций, ставящих цель описание стратегий, обратимся к подходу Н.Ю. Чигридовой [1999], описывающему стратегии и тактики в деловом письме, т.е. к близкому для нас объекту исследования.

Основными считаются два типа стратегий. (А) Общекоммуникативные стратегии (П. Грайс, Дж. Лич), применимые для официально-делового стиля в целом: стереотипности, нормированности (стратегии стандартизированности и вежливости); ясности (стратегии информационной полноты); точности (стратегия логической ясности); лаконичности (стратегии краткости). (Б) Стратегии собственно деловых эпистолярий (ДЭ) полуофициального характера – естественности, экспрессивности и социального престижа, которые допускают высокую степень самовыражения коммуниканта.

Актуализаторами (ср. термин языковые приемы у Е.В. Швец и Л.А. Фирстовой) стратегий являются типичные речевые единицы – лексические, словообразовательные и синтаксические, рассматриваемые с точки зрения их стратификации и специализации – а также паралингвистические содержательно-графические единицы. Понятие тактик в этом подходе не применяется.

Стратегия стандартизованности актуализируется в типичных и регулярно функционирующих средствах всех вышеназванных уровней языковой системы, а также в стандартных паралингвистических средствах – формуляре делового письма.

Стратегия информационной полноты отвечает требованию точности деловой речи и соответствует максиме количества П. Грайса. В текстах ДЭ она достигается намеренной речевой избыточностью. Ее главные актуализаторы – словообразовательные форманты, распространенные синтаксические конструкции, сложные многозвенные предложения и паралингвистический формуляр делового письма. Собственно лексические средства для этой стратегии у Н.Ю. Чигридовой не каталогизированы.

Стратегия краткости отвечает требованию лаконичности и противоречит стратегии информационной полноты, отражая конфликт общекоммуникативных постулатов и максим. Эта стратегия предполагает учет пресуппозиций и представлений адресата о жанре делового письма. Актуализируется использованием словообразовательными средствами и моделями; специфические лексические и синтаксические актуализаторы здесь не отмечены, равно как и паралингвистические средства.

Стратегия логической ясности соответствует максимам качества и способа П. Грайса. Она определяет обоснованность суждений и требует от автора достаточных оснований для сообщения, что необходимо для сохранения устойчивого контакта делового общения. Актуализируется стратегия всеми типами языковых единиц; паралингвистические средства в актуализации не участвуют.

Стратегия вежливости отражает принципы неречевого поведения делового коммуниканта. Актуализаторы стратегии конвенционализированы и включают лексические и синтаксические средства (словообразовательные и паралингвистические не отмечены) и метакоммуникативы

Стратегия естественности обусловлена тенденцией к отказу от канцелярского стиля в современном институциональном дискурсе. Эта стратегия обусловлена ситуацией непосредственного общения коммуникантов, ограничиваемой прагматическими координатами «я – ты – здесь – сейчас» (по Ю.С. Степанову) и задающей спонтанность речи. Актуализация осуществляется с помощью языковых средств всех уровней.

Стратегия экспрессивности дает возможность самовыражения и проявления эмоций. Степень экспрессивности отдельного текста связана с родом деятельности и с психологической индивидуальностью авторов. Стратегия экспрессивности актуализируется лексическими и синтаксическими средствами; словообразовательных и паралингвистических средств не отмечено.

Стратегия социального престижа подчинена цели его утверждения и поддержания. Актуализаторами этой стратегии являются лексические и словообразовательные элементы, а также паралингвистические средства. На уровне содержательно-графических характеристик текста эта стратегия актуализируется сложностью формуляра и его реквизитов, а также использованием новейших компьютерных «мастеров»: шаблонов и стилей.

Согласно Н.Ю. Чигридовой, ни одна из выделенных стратегий в деловом эпистолярном поведении не является доминирующей. Подобно общекоммуникативным принципам, стратегии могут не согласовываться друг с другом и даже вступать в конфликт. В то же время сочетания актуализируемых стратегий характеризуют речевое поведение индивидуального автора.

На наш взгляд, при всей разработанности данного подхода в нем, как и в большинстве других, имеются недостатки. Прежде всего, неоправданным представляется отказ от введения и характеристики речевых тактик. Например, тактика аргументативности могла бы во многом прояснить стратегию логической ясности хотя бы в плане степени обоснованности суждений. Затем, ошибочным представляется отнесение стратегии вежливости к реализаторам неречевого поведения: это фатическая стратегия, а фатика является речевой составляющей общения. Наконец, рассмотрение конфликтных отношений общекоммуникативных принципов нуждается в значительно более подробной проработке.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon И. Т. Касавин Текст, дискурс, контекст
И. Т. Касавин. Текст. Дискурс. Контекст. Введение в социальную эпистемологию языка
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Медиа дискурс и новые медиа 11 §1 Медиа дискурс как теоретический...
Сми, многочисленные новые ресурсы в виде сайтов и мобильных приложений как Storehause или Bloglovein. На смену статичному приходит...
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Результаты тестирования vb-mapp и первоначальные цели обучающей программы...
Речевые и коммуникативные навыки Вани в данное время находятся на очень низком уровне
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Петров в. А. Биологические основы получения пчелиного яда монография
...
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Языковой круг: личность, концепты, дискурс Волгоград
Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Монография посвящена социально-философскому анализу природы правового...
Г 944 Правовой нигилизм в России: монография. Волгоград: Перемена, 2005. 280 с
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Монография Под редакцией М. Б. Есауловой
Персонификация высшего профессионально-педагогического образования: на пути к самоуправляемому обучению: монография / под ред. М....
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Монография Ефимова Н. В., Мыльникова И. В., Катульская О. Ю., Дьякович М. П
Монография может быть полезна специалистам Роспотребнадзора, преподавателям, студентам и аспирантам медицинских и педагогических...
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Монография может быть использована в научной деятельности социологической...
Сфера социально-культурного сервиса: теоретические аспекты изучения: монография / Коллектив авторов – спб.: Изд-во спбгусэ, 2012....
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Сборник упражнений
Б 79 Речевые нарушения у взрослых и их преодоление. — М.: Изд-во эксмо-пресс, 2 0 0 160 с
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Распоряжение от 28 декабря 2012 г. №2575-р Об утверждении Стратегии...
Целью стратегии является определение наиболее эффективных методов реализации задач в области таможенного дела в соответствии с международными...
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Конференция №3. «Россия и Запад: от противостояния к диалогу? (геополитэкономический...
Конференция №3. «Россия и Запад: от противостояния к диалогу? (геополитэкономический дискурс)»
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Фгбоувпо «Пермский государственный национальный исследовательский...
Стратегии перевода (практический аспект): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»...
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Чистые вещества и смеси
...
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Российский и зарубежный опыт систематизации законодательства о спорте Монография
Соловьев А. А. Российский и зарубежный опыт систематизации законодательства о спорте: Монография / Комиссия по спортивному праву...
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография icon Российский и зарубежный опыт систематизации законодательства о спорте Монография
Соловьев А. А. Российский и зарубежный опыт систематизации законодательства о спорте: Монография / Комиссия по спортивному праву...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск