Глава III - Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева


НазваниеБакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева
страница3/6
ТипВыпускная квалификационная работа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Выпускная квалификационная работа
1   2   3   4   5   6
Глава III Комментированный перевод текста «Quad Logic: A guide to the art of tenor drumming»

3.1 Перевод текста

Оригинальный текст

Перевод

Переводческий комментарий

Chapter 1

Глава 1.




Contemporary Quad Setup (1)

Современное устройство набора из четырех томов (1)

1. Развитие смысла/описательный перевод

Modem tenors are commonly referred to (2) as quads (3).

Современные теноровые ударные инструменты обычно называют (2) квадами. (3)

2. Грамматическая трансформация (перевод пассива неопределенно-личным предложением

3. Культурологический комментарий


This is due (4) to their (5) evolution from a single tenor, to duos, to triples, and finally to quads.

Это произошло (4)) вследствие эволюции инструмента (5): от одного тенора до двух, затем до трех и наконец до четырех.

4. Добавление + смена грамматического времени

5. Морфологическая трансформация с целью сохранения когезии текста (замена части речи)

Although most current tenor setups have five or six drums, they are still referred (6) to as quads because only four of the drums have relatively clear pitches.

Хотя большинство современных теноров представляет из себя набор из пяти или шести барабанов, их все равно относят (6) к квадам, так как только четыре барабана имеют определенный звуковысотный строй (7).

6. Грамматическая трансформация (перевод пассива неопределенно-личным предложением

7. Перевод термина на основе существующего эквивалента

The fifth, and sometimes sixth, drums are the "spock" (8) drums.

Пятый и иногда шестой барабаны называются «споками» (8).

8. Перевод термина на основе звукоподражания + опущение во избежание повторений

*Данное слово не было ранее переведено и называется этот барабан «споком», так как при ударе в него получается некий звук, который звучит как «спок». То есть произошел из звукоподражания. Также это короткое и удобное слово, которое использует, например, преподаватель, говоря ученику, в какой барабан следует играть.

Because of their extremely high pitch, these six inch "spock" drums (9) are used (10) more for (11) their effects than for their tonalities (12), which are hardly audible anyway.

Из-за их чрезвычайно высокого строя, эти шестидюймовые барабаны (9) используются (10) скорее для придания (11) особого звукового эффекта, нежели для тональности (12), которая все равно едва слышна.

9. Опущение

10. Грамматическая трансформация (перевод пассива возвратным глаголом

11. Добавление согласно правилам русского языка

12. Грамматическая трансформация (перевод существительного множественного числа единственным)

Spock drums have been referred to as "pop drums," "bongo drums," "shot drums," gok drums," (13) but the most current trend is to call them "spock drums.’" (14)

Споки называли "поп барабанами", "бонго барабанами", "шотами", «гоками" (13). Но на сегодняшний день, в основном, такие барабаны называют «споками". (14)

13. Транслитерация

14. Синтаксическая трансформация

The main four drums are referred to by the numbers one through four, one being the highest in pitch and four the lowest. (15)

Четыре основных барабана нумеруются от одного до четырех. Первым будет являться барабан с самым высоким строем, а четвертым - барабан с самым низким строем. (15)

15. Синтаксическая трансформация

There are two commonly found configurations of drum sizes.

Существует две наиболее часто встречающихся комбинации барабанов по размерам.




From drum one to drum four, the drum sizes for small sets of quads are:

8", 10", 12", and 13".

От первого до четвертого барабана, размеры для маленького набора квада будут следующими:

8, 10,12 и 13 дюймов.





The larger/full (16) size quads use 10", 12", 13", and 14" drums.

Для квадов большего (16) размера используются барабаны величиной в 10, 12, 13 и 14 дюймов.

16. Опущение

Both of these common quad configurations use 6" spock drums.

В этих двух современных комбинациях квадов используются 6-ти дюймовые споки.




The most common current setup looks like this:

Наиболее распространенное современное устройство квада выглядит так:




Ergonomics

Эргономика




There is no reason to do anymore work than necessary to get any job done (17) right.

Нет никаких оснований делать лишнюю работу для того, чтобы сделать (17) что-либо правильно.

17. Грамматическая трансформация (перевод пассива инфинитивом/

придаточным предложением

This philosophy lends itself directly to the commonly found setup shown above.

Данная концепция определенно применима для рассмотренного выше наиболее распространенного устройства квада.




The drums should be as close together as possible.

Барабаны должны быть расположены настолько близко друг к другу, насколько это возможно.




A compact set of quads is a good set of quads; (18) there should be about 1/4" between the two closest points of each of the rims. (19)

Компактное устройство квадов - это хорошее устройство квадов. (18) Между двумя ближайшими точками каждого барабана по краю обода (19) должно быть расстояние в 1/4 дюйма.

18. Синтаксическая трансформация

19. Добавление


Quads should be worn a few inches below waist level.

Квады следует носить на пару дюймов ниже уровня талии.




They should also be set far enough (20) away from the player (21) so that the player can pick up his/her forearms without moving the upper arms, and have the mallet (22) heads positioned correctly in the playing areas of drums one and two (see Chapter 5 regarding playing areas /set positions). (23)

Они также должны быть настроены таким образом, чтобы находиться (20) достаточно далеко от барабанщика (21) так, чтобы он/она могли поднимать руки, не двигая при этом плечами. Также необходимо, чтобы наконечники маллетов (22) располагались точно в определенной зоне для ударов в первый и второй барабаны (смотри Главу 5 относительно определенных зон для игры/рабочих положений при игре). (23)

20. Добавление

21. Конкретизация

22. Транслитерация термина

23. Синтаксическая трансформация

+ Переводческий комментарий


The points of drums one and two closest to the player (26) should be equidistant from the player (27), as shown in the picture below.

Ближайшие к барабанщику точки первого и второго барабанов (26) должны быть равноудалены от барабанщика (27) так, как показано на рисунке ниже.

26. Перестановка членов предложения

27. Конкретизация

Drums three and four should not be too far back in relation to drums one and two.

Третий и четвертый барабаны не должны быть расположены слишком далеко по отношению к первому и второму барабану.




The ideal setup will allow for side-to-side movement (28) without any movement of the upper arm.

Идеальное устройство квада позволит барабанщику двигать руками из стороны в сторону (28), не поднимая при этом плеч.

28. Описательный перевод + Добавление

It should be possible to move (29) between either of these drum combinations using only a side-to-side forearm motion as shown below:

Также должна существовать возможность перемещаться (29) от барабана к барабану (в любой последовательности), используя движение предплечьем "из стороны в сторону", как показано ниже:

29. Замена части речи

If the spock is too close to the player, (30) too much cumbersome upper arm movement is required to get the hands far enough back to play it.

Если спок расположен слишком близко к барабанщику, ему/ей (30) придется отводить руки назад, чтобы ударить в него, что затруднит процесс игры. (31)

30. Добавление согласно правилам русского языка

31. Замена пассивного залога активным + Развитие смысла

Chapter 2

Глава 2




Mallet (32) Choices

Выбор маллетов (32)

32. Грамматическая трансформация (перевод существительного множественного числа единственным) + Перевод безэквивалентного термина + культурологический комментарий


Quads can offer (33) many different timbers through the use of different implements (34).

Квады создают (33) разный тембр, в зависимости от выбора определенного вида палочек/маллетов для игры (34).

33. Развитие смысла

34. Конкретизация

Common types of quad mallets include (35) nylon tips, hard felts, soft felts (or "puffs" (36)), and various other specialized mallets; (37) drum sticks also work well.

Распространенными типами маллетов для квада являются (35) маллеты с нейлоновым наконечником, с твердым или мягким войлоковым наконечником (или "пафы" (36)), и другие специализированные виды маллетов. (37) Для игры (38) подходят и обычные барабанные палочки.

35. Развитие смысла

36. Транслитерация термина

37. Синтаксическая трансформация

38. Добавление + Синтаксическая трансформация


It is best to experiment with different implements (39) to find out which ones produce the desired sound, volume, and/or timber for a given musical situation.

Лучше всего поэкспериментировать с различными маллетами (39), чтобы понять, с какими из них получается желаемый звук, громкость, и/или тембр для данной музыкальной ситуации.

39. Конкретизация


In my opinion, the mallet type (40) which is best for general playing is the aluminum shaft variety (41) with nylon tips.

На мой взгляд, маллеты (40), которые лучше всего подходят для обычной игры - это разнообразные маллеты (41) с алюминиевым плечом и с нейлоновым наконечником.

40. Грамматическая трансформация (перевод единственного числа множественным)

41. Генерализация
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель Н. Б. Бомова
«Перевод английских имен собственных отличной нациoнальнo-языкoвoй принадлежности»

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд
Проблемы перевода строительных терминов (на материале статьи “Insulating concrete forms”)

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель Е. М. Берсудская
...

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель Флаксман М. А
Горелов 1987, Якушин 1984, рассмотрение природы звукоизобразительности является одним из ключевых вопросов лингвистики

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель И. В. Кузьмич
...

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель В. В. Резцов
Развитие специализированного лексикона и построение тематических групп (на материале комментированного перевода статьи "О дивный...

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель Л. Б. Кошкина
Особенности перевода научно-популярных текстов тематики икт с испанского языка на русский (на материале статьи "La Internet que no...

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева
Целью данной работы является выявление особенностей научно-популярных текстов через анализ переводческих трансформаций, использованных...

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Работа выполнена на кафедре микробиологии спбгу научный...
Выявление представителей рода Mycobacterium в аквариумной воде, находящейся в замкнутой системе очистки

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconАхшабаева Л. И. Проект сетевая организация социальных практик для 10-11-х классов
Научный руководитель и научный редактор: Мелехина С. И., кандидат педагогических наук, доцент кафедры естественнонаучного и математического...

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный Н. Н. Ноланд
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный к и. н., доц. Н. А. Сомкина Рецензент: к и. н., ст пр. Мыльникова Ю. С
Осуществление курса «идти вовне»

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Охватывает широкий круг научно-аналитических работ, осветивших тот или иной аспект поставленной проблемы, и условно может быть разделена...

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconГосударственное санитарно-эпидемиологическое нормирование российской федерации
В. В. Алексеев, А. В. Липницкий, В. И. Илюхин, В. А. Антонов, Д. В. Викторов, М. А. Гришина, Г. А. Ткаченко, В. В. Алексеева, С....

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconНа соискание степени бакалавра филологии Научный к ф. н., доц. Сытнов...
I. Терминосистема: формирование, особенности, классификация

Бакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева iconБакалавра Научный ст преп. Римушкина Е. Ю. Рецензент: к ф. н., ст преп. Морилова Е. С
Образовательная программа «Теория и практика межкультурной коммуникации (английский язык)»


Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск