1.3. Главная делегация по французскому языку и языкам Франции: история и доклады правительству об использовании французского языка
На данный момент официальная организация, занимающаяся вопросами использования французского – это Главная делегация по французскому языку и языкам Франции (Délégation générale à la langue française et aux langues de France, DGLFLF). Она была создана в 1989 под более кратким названием, в котором упоминался только французский язык: DGLF (Délégation générale à la langue française). В 2001 году название расширили, чтобы учесть и региональные языки, используемые в разных уголках страны93.
Исторически Делегация является непрямой наследницей Высшего комитета по защите и распространению французского языка (Haut comité pour la défense et l'expansion de la langue française), созданного в 1966 г. За прошедшие с тех пор почти полвека менялись названия этого органа и его административное подчинение, но основные цели и задачи оставались прежними. В 1973 году Комитет сократил своё название, став просто Высшим комитетом по французскому языку. А через 11 лет, в 1984 году, его заменили Генеральный комиссариат по французскому языку (Commissariat général à la langue française) и Консультативный комитет по французскому языку (Comité consultatif de la langue française). Новообразованный комитет был призван предлагать различные инициативы по использованию и распространению французского языка, а также франкофонии. Комиссариат же занимался повышением эффективности действий государства в языковой политике, а также вопросами терминологии.
В течение тридцати лет с момента их появления эти органы административно подчинялись напрямую к Премьер-министру, а начиная с 1996 года созданная незадолго до этого Делегация была переведена в подчинение министру культуры94.
Как гласит официальный сайт Делегации, её миссией является проведение и координация языковой политики Правительства, наряду с поддержанием социальной консолидации и вниманием к разнообразию (diversité?) французского общества. Костяк организации составляют порядка тридцати человек, но она также сотрудничает с партнёрами из экономических, социологических и научных слоев, разнообразными организациями, связанными с языковой политикой, а также прибегает к помощи людей искусства для привлечения общественного внимания к проблемам языкового разнообразия и права на язык.
Помимо этого, DGLFLF опирается на широкую сеть межминистерских органов, в том числе ответственных за соблюдение существующих законов о языке, комиссии по терминологии и неологии, в том числе высоких чиновников, призванных распространять наработки терминологических комиссий95.
К приоритетам Главной делегации относятся96:
забота о том, чтобы все граждане страны имели право на французский язык, поддержание и развитие уровня его использования, а также обеспечение его обогащения;
внимание к языкам Франции: наблюдение за их использованием, забота об их сохранении и повышение их престижности;
продвижение многоязычия и укрепления языкового разнообразия во Франции и во всём мире.
При этом, Делегация ссылается на французскую Конституцию, статья 2 которой гласит, что языком Республики является французский97, и именно поэтому следит за соблюдением права на язык "в обстоятельствах, предусмотренных законом", ради равного доступа к информации и знанию.
Под эгидой DGLFLF трудятся 18 специальных терминологических комиссий, задачей которых является предложение новых терминов для описания реалий современного мира, то есть поддержание функциональности французского языка. Данная политика издавна осуществляется как практически прямая борьба с засильем английских неологизмов, чья особенно высокая концентрация наблюдается в наиболее быстро развивающихся отраслях промышленности и общественной жизни, в первую очередь в сфере компьютерных и информационных технологий. В связи с этим особое внимание Делегация уделяет работе с "мощными цифровыми устройствами", чтобы как облегчить терминологические исследования и эффективнее распространять вводимые термины среди пользователей, а также собирать их собственные мнения и предложения на этот счёт. Отмечается также, что цифровая сфера позволяет обеспечивать присутствие французского в информационном обществе, поддерживать использование языков, находящихся под угрозой исчезновения, а также обеспечить доступ к культурным ресурсам, как на французском, так и на других языках.
Говоря о распространении французского языка, в Делегации не забывают и про остальные языки, используемые на территории страны: и о "местных языках" заморских регионов и департаментов, и о политике в отношении внутреннего языкового разнообразия, причём вновь следует ссылка на Конституцию, согласно которой региональные языки являются частью национального достояния Франции98. Действия DGLFLF должны способствовать увеличению присутствия этих языков «повсюду, где Конституция это позволяет», например, в СМИ и культуре.
Работы и исследования в том, что касается права французов на французский язык, основаны прежде всего на Законе 94-665 от 4 августа 1994 года о использовании французского языка, «законе Тубона».
Делегация призвана следить за соблюдением и применением всех законодательных актов, связанных с французским языком, главным из которых по-прежнему является закон Тубона. Согласно этому законодательному акту, правительство (в лице Делегации) должно ежегодно, в срок до 15 сентября, предоставлять парламенту (Национальной ассамблее) отчёт о применении этого закона99.
Данные доклады, послужившие основным материалом нашего исследования, общедоступны как на сайте Делегации, так и на других сайтах, в редакциях с 1997 по 2015 гг. Мы предполагаем, что докладов за период с появления закона и документов, касающихся его применения (например, декрет 95-240 от 3 марта 1995 о применении закона 94-665 от 4 августа 1994 года касательно использования французского языка100), до появления первого общедоступного (на сегодня в Интернете) доклада в конце 1997 года написано и выпущено не было.
Любопытно, что до 2001 года включительно доклады были озаглавлены «Доклад Парламенту о применении закона от 4 августа 1994 года о использовании французского языка», а с 2002 года по сей день изменили своё название на «Доклад Парламенту об использовании французского языка».
Как правило, подобный доклад представляет из себя документ объёмом в 120-240 страниц. Он содержит предисловие, которое пишет либо действующий премьер-министр, либо министр культуры. Начиная с 2002 года (года переименования) доклады обретают достаточно стабильный формат: в первой части речь идёт непосредственно о применении закона и языковых практиках внутри страны (основные разделы повествуют о присутствии французского в общественной жизни, о ситуации в образовании и о языковом разнообразии внутри страны), а во второй – о том, как французский язык представлен в различных международных организациях (Европейский союз, ООН, Международная организация Франкофонии и другие) и какие шаги предпринимаются для его распространения.
|