Программа вступительного испытания по «Теории языка»




Скачать 1.43 Mb.
Название Программа вступительного испытания по «Теории языка»
страница 3/14
Тип Программа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ


  1. Программа вступительного испытания по теории языка требует знания терминологии по специальности, умения рассказать о научных достижениях научного руководителя, о ваших научных интересах и т.д.

  2. Необходимо учитывать особенности устного и письменного научного дискурса на русском языке.

  3. Познакомьтесь подробнее с требованиями программы, распределите силы, внимание и время на освоение тех разделов языка, которые вызывают затруднения. Старайтесь говорить как можно больше про себя. Для вас могут оказаться полезными ваши сообщения и доклады, которые были Вами подготовлены ранее.

  4. Продумайте план интервью с вашим научным руководителем о его научной школе, его учителях, об открытиях в вашей области знаний.

  5. Продумайте план изложения вашей научной карьеры, чтобы он звучал как отчет о вашей деятельности и ваших достижениях.

  6. От вас требуется на испытании связная и информационно насыщенная речь, поэтому внимательно следует выслушать вопросы, которые вам задают члены комиссии.

  7. Обеспечьте себя необходимыми источниками научной литературы по специальности, проконсультируйтесь со своим научным руководителем.

Во время вступительного испытания будущий аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Процедуры оценивания ответа во время вступительного испытания:

1) При ответе на первый вопрос билета следует сообщить основные теоретические положения, связанные с исследованием лингвистических явлений в определенной области теории языка, указанной в вопросе.

Перечислить имена ученых, занимавшихся методологией и разработкой приёмов исследования данного лингвистического явления. Провести исторический экскурс и привести примеры исследований, иллюстрирующих трактовку или трактовки рассматриваемого явления, с точки зрения общей теории языка.

2) При ответе на второй вопрос билета следует сообщить время появления описываемого метода или методов исследования; причины появления описываемого метода, автора, предложившего описываемый метод исследования. Если речь идет о вкладе определенного ученого в развитие направления в теории языка, следует дать общую автобиографическую справку об этом ученом и подробнее осветить его вклад в появление или дальнейшее развитие данного направления / области.

3) При ответе на третий вопрос следует сообщить тему своего реферата, актуальность выбранной темы, объект и предмет исследования, имена лингвистов, цитируемых в тексте реферата, методы исследования и результаты исследования, указав на их теоретическую и практическую значимость.
ПРИМЕР ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА


  1. Понятие дискурса. Дискурсивный анализ как раздел лингвистики.

  2. Принципы и методы описания лексического значения.

  3. Беседа по теме планируемого диссертационного исследования.


ПРИМЕР ОТВЕТА ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА
Понятие дискурса.

Дискурсом называют текст в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Дискурс состоит из предложений или их фрагментов, а содержание дискурса часто, хотя и не всегда, концентрируется вокруг некоторого «опорного» концепта, называемого «топиком дискурса», или «дискурсным топиком».

Логическое содержание отдельных предложений – компонентов дискурса – называется пропозициями; эти пропозиции связаны между собой логическими отношениями (конъюнкции, дизъюнкции, «если – то» и т.п.). Понимая дискурс, интерпретатор компонует элементарные пропозиции в общее значение, помещая новую информацию, содержащуюся в очередном интерпретируемом предложении, в рамки уже полученной промежуточной, или предварительной интерпретации, то есть:

– устанавливает различные связи внутри текста – анафорические, семантические (типа синонимических и антонимических), референциальные (отнесение имен и описаний к объектам реального или ментального мира) отношения, функциональную перспективу (тему высказывания и то, что о ней говорится) и т.п.;

– «погружает» новую информацию в тему дискурса.

В результате устраняется (если это необходимо) референтная неоднозначность, определяется коммуникативная цель каждого предложения и шаг за шагом выясняется драматургия всего дискурса.

По ходу такой интерпретации воссоздается – «реконструируется» – мысленный мир, в котором, по презумпции интерпретатора, автор конструировал дискурс и в котором описываются реальное и желаемое (пусть и не всегда достижимое), нереальное и т.п. положение дел. В этом мире мы находим характеристики действующих лиц, объектов, времени, обстоятельств событий (в частности, поступков действующих лиц) и т.п. Этот мысленный мир включает также домысливаемые интерпретатором (с его неповторимым жизненным опытом) детали и оценки.

Этим обстоятельством и пользуется автор дискурса, навязывая свое мнение адресату. Ведь пытаясь понять дискурс, интерпретатор хотя бы на миг переселяется в чужой мысленный мир. Опытный автор, особенно политик, предваряет такое речевое внушение подготовительной обработкой чужого сознания, с тем чтобы новое отношение к предмету гармонизировало с устоявшимися представлениями – осознанными или неосознанными. Расплывчатая семантика языка способствует гибкому внедрению в чужое сознание: новый взгляд модифицируется (это своеобразная мимикрия) под влиянием системы устоявшихся мнений интерпретатора, а заодно и меняет эту систему.

Дискурсивный анализ как раздел лингвистики.

Начиная с 1970-х годов и особенно в 1980–1990-е годы исследования дискурса стали важной частью компьютерной лингвистики, и в настоящее время любая конференция по компьютерной лингвистике обязательно включает секцию по дискурсивным исследованиям. К числу известных специалистов в этой области относятся Б.Грос, К.Сайднер, Дж.Хиршберг, Дж.Хоббс, Э.Хови, Д.Румелхарт, К.Маккьюин. Некоторые важные идеи дискурсивного анализа были сформулированы в компьютерной лингвистике едва ли не раньше, чем в теоретической. Так, еще в середине 1970-х годов Б.Грос ввела понятие фокусирования, которое позже повлияло на когнитивные исследования в области референции. С конца 1970-х годов изучение дискурсивных процессов велось также в ряде отечественных научных центров, занимавшихся проблемами искусственного интеллекта и автоматической обработки естественного языка.

Формальная лингвистика в целом не очень активно интересуется проблемами дискурса. Отчасти это связано с объективной сложностью формализации дискурсивных процессов, отчасти с хомскианским постулатом о центральности синтаксиса. Однако некоторые формальные лингвисты пытаются ввести элементы дискурсивных понятий в арсенал генеративной грамматики (это касается вопросов референции и темо-рематической структуры, например в работах Т.Райнхарт). В формальной семантике существуют несколько направлений, объявляющих дискурс сферой своего интереса. В частности, это относится к теории репрезентации дискурса немецкого логика Х.Кампа, исследующей в первую очередь языковую квантификацию и временные категории.

В настоящее время дискурсивный анализ вполне институционализировался как особое (хотя и междисциплинарное) научное направление. Издаются специализированные журналы, посвященные анализу дискурса – «Text» и «Discourse Processes». Наиболее известные центры дискурсивных исследований находятся в США – это университет Калифорнии в Санта-Барбаре (где работают У.Чейф, С.Томпсон, М.Митун, Дж.Дюбуа, П.Клэнси, С.Камминг и др.), университет Калифорнии в Лос-Анджелесе (там работает Э. Шеглофф, один из основателей анализа бытового диалога), университет Орегона в Юджине (там работают Т.Гивон, Р.Томлин, Д.Пэйн, Т.Пэйн), Джорджтаунский университет (давний центр социолингвистических исследований, среди сотрудников которого – Д.Шиффрин). В Европе следует указать Амстердамский университет, где работает классик дискурсивного анализа Т. ван Дейк.

Основная литература


  1. Актуальные проблемы современной лингвистики / сост. Л.Н.Чурилина. – 7-е изд. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. – 416 с.

  2. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В.Арнольд. – М. : Флинта : Наука, 2012. – 348 с.

  3. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания : учеб. пособие для студентов филол. специальностей пед. ин-тов / Ю. С. Степанов. - Изд. 3-е. - М. : [ЛИБРОКОМ], [2010]. - 270, [1] с. - (Лингвистическое наследие XX века).- Гриф МО.

  4. Мечковская, Н. Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков : учеб. пособие для студентов филол. и лингвист. специальностей / Н. Б. Мечковская . - 8-е изд. - М. : Флинта [и др.], 2011. - 312 с.- Гриф УМО

  5. Петрова, Е.С. Сопоставительная типология английского и русского языков: грамматика : учеб. пособие для студентов учреждений высш. проф. образования / Е.С. Петрова ; Филолог. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. - М. : Академия [и др.], 2011. - 365, [2] с.


Дополнительная литература


  1. Актуальные вопросы японского и общего языкознания: памяти И. Ф. Вардуля / [сост. А. С. Панина] ; Ин-т Востоковедения РАН. – М. : Вост. лит., 2005. – 416 с.

  2. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс / Н.Ф. Алефиренко. – М. : Академия, 2004. – 368 с.

  3. Бурлак, С. А., Старостин, С. А.. Сравнительно-историческое языкознание / С.А. Бурлак, С.А.Старостин. – М. 2005.

  4. Введенская, Л.А., Павлова, Л. Г., Кашаева, Е. Ю. Русский язык и культура речи : учеб, пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 8-е изд. испр. и доп. – Ростов н /Д : Феникс, 2003. – 544 с.

  5. Грани слова: сб. науч. ст. к 65-летию В. М. Мокиенко / [редкол. М. Алексеенко и др.]. – М. : [ЭЛ-ПИС], 2005. – 782 с.

  6. Когнитивные исследования : проблема развития : сб. науч. тр. – М. : Ин-т психологии РАН. (Когнитивные исследования). Вып. 3 / отв. ред. Д. В. Ушаков. – 2009. – 352 с.

  7. Русский язык как государственный язык Российской Федерации и языковая политика в современном мире: по материалам Третьего и Четвертого междунар. семинаров по гос. яз. политике и актуальным пробл. двуязычия (Париж, 2005; Санкт-Петербург, 2005 – 2006). – СПб. : Златоуст, 2007. – 259 с.

  8. Язык и действительность : сб. науч. тр. памяти В. Г. Гака / [отв. ред. В. Д. Мазо]. – М. : ЛЕ-НАНД, 2007. – 634 с.

  9. Языковая норма и эстетический канон / отв. ред. В. Я. Порхомовский, Н. Н. Семенюк. – М. : Яз. славян.культур, 2006. – 334 с.

  10. Актуальные проблемы современной лингвистики / сост. Л.Н.Чурилина. – 7-е изд. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. – 416 с.

  11. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс /Н.Ф.Алефиренко. – М. : Академия, 2004. –368 с.

  12. Апресян, Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966

  13. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В.Арнольд. – М. : Флинта : Наука, 2012. – 348 с.

  14. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика. / Н.Н. Болдырев. – Тамбов, 2000.

  15. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику. М., 2000

  16. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: ИЗ научного наследия. М., 2001

  17. Маслова, В.А. Лингвокультурология. М. : Флинта, 2001

  18. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуски 8 – 25. М., 1978 – 1989.

  19. Новое в лингвистике. Выпуски 1 – 7. М., 1960 – 1975


Лексикографические источники


  1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С.Ахманова. – изд 5-е. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 576 с.

  2. Большой академический словарь русского языка / Ин-т лингвист, исслед. РАН. – М.; СПб. : Наука. – 2006. – 829 с.

  3. Новый Большой англо-русский словарь – New English – Russian Dictionary: в 3-х томах – М. : Русский язык, 1993.

  4. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П.Я.Черных. – 7 изд. – М. : Рус. Яз. – Медиа, 2006.


Интернет- ресурсы


  1. История языкознания – популярные материалы рубрики (http://window.edu.ru.window/catalog?p_rubr=2.2.73.12.4)

  2. История лингвистических учений в системе лингвистических дисциплин (http://www.gumfak.ru/lingvo html/lect/lect03.shtml

  3. Амирова, Т.А. История языкознания: Уч. пос. / Ред. С.Гончаренко. – М. : Академия, 2007.–672 с. (http://www.dom-knigi.ru)

  4. Волков, А.А. (филфак МГУ). Общий курс истории языкознания – подробная программа (genhis.philol.msu.ru)

  5. Даниленко, В.П. Общее языкознание и история языкознания: курс лекций. Изд-во "Флинта", 2009 – издательская аннотация (www.flinta.ru)

  6. Михалев, А.Б. – Общее языкознание. История языкознания. Путеводитель по лингвистике – издательство «Флинта», 2005 (www.chtivo.ru)

  7. Сусов, И.П. История языкознания (lib.guru.ua)

  8. Шарафутдинова, Н.С. Теория и история лингвистической науки: Учебное пособие (http://www.window.edu.ru.window/library?p_rid=45156)

  9. Кандидатский экзамен. Общее языкознание и история лингвистических учений – программа: перечень вопросов и список литературы (fija.nsu.ru)


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРЫ

«СУРГУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ
КАФЕДРА Лингвистического образования

и межкультурной коммуникации

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)

Программа вступительного испытания при приеме на обучение по основной профессиональной образовательной программе высшего образования – подготовка кадров высшей квалификации (аспирантура)
Направление подготовки
37.06.01 Психологические науки

38.06.01 Экономика

44.06.01 Образование и педагогические науки

45.06.01 Языкознание и литературоведение

46.06.01 Исторические науки и археология

49.06.01 Физическая культура и спорт

39.06.01 Социологические науки

06.06.01 Биологические науки

Сургут, 2014

Печатается по рекомендации отдела

сертификации и методического сопровождения

образовательного процесса СурГПУ

Программа утверждена на заседании кафедры лингвистического образования и межкультурной коммуникации от 29 августа, 2014 г., протокол № 2.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: Программа вступительного испытания для всех направлений подготовки / Сост. С.С. Дрига. – Сургут: РИО СурГПУ, 2014.
Программа предназначена для лиц, сдающих вступительное испытание по английскому языку повсем направлениям подготовки аспирантуры.

В настоящую программу вступительного испытания включены требования к уровню подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры экзамена по английскому языку, представлены содержание и структура экзаменационных билетов и критерии оценки.

Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета и магистратуры.

© Сургутский государственный педагогический университет, 2014


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Общие положения

Программа вступительного испытания по Английскому языку и методические рекомендации составлены с учетом требований к вступительным испытаниям, установленных Министерством образования и науки Российской Федерации.

Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета и магистратуры:

  • Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»;

  • Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 19 ноября 2013 года № 1259 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования - программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре)»;

  • СМК СурГПУ НП 122-2014 Положение о порядке организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования – программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре;

  • СМК СурГПУ 131-2015 Положение о фонде оценочных средств по образовательным программам аспирантуры;

  • СМК СурГПУ НП 74-2014 Положение об экзаменационных и апелляционных комиссиях;

  • СМК СурГПУ ИМ 03-2015 Инструкция методическая о порядке разработки и требованиях к структуре, содержанию и оформлению программы вступительных испытаний;

К вступительному испытанию по образовательным программам аспирантуры допускаются лица, имеющие высшее образование любого уровня:

  • лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе высшего профессионального образования профильной направленности, в этом случае засчитываются результаты итогового государственного экзамена и проводится собеседование;

  • лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе высшего профессионального образования другой специальности (направления подготовки), в этом случае экзамен проходит в традиционной форме.

Вступительное испытание является процедурой конкурсного отбора и условием приёма на обучение по образовательным программам аспирантуры.

Программа «Английский язык» предназначена для поступающих на обучение в аспирантуру государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования Ханты-Мансийского автономного округа - Югры «Сургутский государственный педагогический университет» по всем направлениям подготовки.

В настоящую программу вступительных испытаний для абитуриентов включены требования к уровню подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры экзамена по английскому языку, представлены содержание и структура экзаменационных билетов и критерии оценки.

Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета и магистратуры.
Цель и задачи вступительного испытания
Цель вступительного испытания определить уровень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации в пределах программных требований, соответствующих экзаменационным требованиям за полный специализированный вузовский курс обучения

Задачи вступительного испытания:

  1. Оценить уровень владения орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами английского языка, обеспечивающими коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении

  2. Оценить уровень владения диалогической и монологической речью с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях официального общения.

  3. Оценить степень владения всеми видами чтения – изучающим, просмотровым, беглым, поисковым, умение работать с научным текстами по специальности


Требования к уровню подготовки абитуриентов
На вступительном испытании поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать:

  • умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и профессионального общения;

  • умение использовать орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические нормы английского языка во всех видах речевой коммуникации.

Говорение

  • владение неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения;

  • умение адекватно воспринимать англоязычную речь и давать развернутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.

Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение и перевод

  • умение читать и понимать аутентичные научные тексты по специальности, переводить их на русский язык, пользуясь словарем и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки;

  • умение при просмотровом и беглом чтении определить основные вопросы и проблемы, представленные в тексте, выявить основные положения автора.

  • умение перевести научный текст по специальности с учетом адекватности перевода, т.е. отсутствия смысловых искажений, соответствия нормам русского языка, включая употребление терминов.

Оценивается правильность чтения и адекватность перевода.

Форма и процедура вступительного испытания

Порядок проведения вступительного испытания по английскому языку в аспирантуру определяется Правилами приема абитуриентов в СурГПУ, а также Положением о подготовке аспирантов и соискателей в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования в СурГПУ.

Вступительное испытание проводится по утвержденному проректором по учебной работе СурГПУ расписанию.

Проведение вступительного испытания в аспирантуру осуществляется в форме открытого заседания экзаменационной комиссии, которая формируется из представителей профессорско-преподавательского состава вуза.

Состав экзаменационной комиссии утверждается ректором СурГПУ.

Председателем экзаменационной комиссии, как правило, назначается один из проректоров СурГПУ, в состав комиссии входят не менее двух членов из числа профессорско-преподавательского состава, имеющих достаточный опыт работы вы научной сфере.

Форма вступительного испытания – экзамен в устной форме.

Поступающие с ограниченными возможностями здоровья могут сдавать данное испытание как в устной форме, так и в письменной форме.

Вступительное испытание в аспирантуру проводится в отдельной аудитории, количество поступающих в одной аудитории не должно превышать при сдаче вступительного испытания в устной форме 6 человек.

Для подготовки к ответу поступающему отводится не более 45 минут, а продолжительность ответа, как правило, не должна превышать 30 минут. Будущий аспирант представляет план (конспект) ответа на специальных листах, имеющих штамп деканата.

При ответе на вопросы экзаменационного билета члены комиссии могут задавать дополнительные вопросы абитуриенту только в рамках содержания учебного материала билета. Во время заседания экзаменационной комиссии ведется протокол (в соответствии с установленным образцом).

На испытании абитуриенты могут пользоваться:

  • программой вступительного испытания в аспирантуру;

  • англо-русскими, англо-английскими словарями

Решение экзаменационной комиссии принимается на закрытом заседании простым большинством голосов членов комиссии. При равном числе голосов голос председателя является решающим. Результаты испытания оформляются протоколом и объявляются в тот же день после завершения сдачи испытания всеми поступающими группы в соответствии с Правилами приёма абитуриентов в СурГПУ.

Особенности проведения вступительных испытаний для граждан с ограниченными возможностями здоровья:

допускается присутствие в аудитории ассистента, оказывающего поступающим необходимую техническую помощь с учетом их индивидуальных особенностей (занять рабочее место, передвигаться, прочитать и оформить задание, общаться с экзаменатором);

поступающим предоставляется в печатном виде инструкция о порядке проведения вступительных испытаний;

поступающие с учетом их индивидуальных особенностей могут в процессе сдачи вступительного испытания пользоваться необходимыми им техническими средствами;

Дополнительно при проведении вступительных испытаний обеспечивается соблюдение следующих требований в зависимости от категорий поступающих с ограниченными возможностями здоровья:

а) для слепых:

задания для выполнения на вступительном испытании, а также инструкция о порядке проведения вступительных испытаний оформляются рельефно-точечным шрифтом Брайля, или в виде электронного документа, доступного с помощью компьютера со специализированным программным обеспечением для слепых, или зачитываются ассистентом;

письменные задания выполняются на бумаге рельефно-точечным шрифтом Брайля, или на компьютере со специализированным программным обеспечением для слепых, или надиктовываются ассистенту;

поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется комплект письменных принадлежностей и бумага для письма рельефно-точечным шрифтом Брайля, компьютер со специализированным программным обеспечением для слепых;

б) для слабовидящих:

обеспечивается индивидуальное равномерное освещение не менее 300 люкс;

поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется увеличивающее устройство;

задания для выполнения, а также инструкция о порядке проведения вступительных испытаний оформляются увеличенным шрифтом (размер 16-20);

в) для глухих и слабослышащих:

обеспечивается наличие звукоусиливающей аппаратуры коллективного пользования, при необходимости поступающим предоставляется звукоусиливающая аппаратура индивидуального пользования;

г) для лиц с тяжелыми нарушениями речи, глухих, слабослышащих все вступительные испытания по желанию поступающих могут проводиться в письменной форме.
Характеристика структуры экзаменационного билета
Экзаменационные билеты содержат два задания:

  1. Чтение и письменный перевод текста со словарем (общий объем текста не превосходит 1500 печатных знаков). Передача содержания текста на английском языке.

  2. Беседа на английском языке на тему «Моя работа, интересы, планы на будущее, научные интересы».

Критерии оценивания ответов на вступительном испытании
Каждый ответ на вопрос экзаменационного билета оценивается по пятибалльной шкале и комиссией выставляется общая оценка за испытание.




КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ

ОЦЕНКА

1.

Чтение и письменный перевод:

  • перевод выполнен точно, с соблюдением норм русского языка, пересказ достаточно грамотен и отражает содержание текста, беседа с экзаменатором по прочитанному ведется в хорошем темпе и без ошибок.

Беседа на английском языке:

  • экзаменуемый полностью раскрывает тему сообщения;

  • демонстрирует способность логично и связно вести беседу: начинает и поддерживает ее с соблюдением очередности при обмене репликами, проявляет инициативу при смене темы, восстанавливает беседу в случае сбоя;

  • демонстрирует словарный запас, адекватный поставленной задаче;

  • использует разнообразные грамматические структуры, практически не делает ошибок;

  • не допускает фонетических и фонематических ошибок, соблюдает правильный интонационный рисунок.

«отлично»


2.

Чтение и письменный перевод:

  • перевод выполнен с небольшой потерей информации, в пересказе допущены грамматические ошибки, не полно передающие содержание, в беседе с экзаменатором ответы недостаточно полны.

Беседа на английском языке:

  • цель общения достигнута, однако тема раскрыта не в полном объеме;

  • в целом демонстрирует способность логично и связно вести беседу, но не всегда проявляет инициативу при смене темы;

  • использует грамматические структуры, соответствующие поставленной задаче, допускает ошибки, не затрудняющие понимание;

  • не допускает фонематических ошибок, практически все звуки в потоке речи произносит правильно.

«хорошо»


3.

Чтение и письменный перевод:

  • в переводе имеются смысловые ошибки, нарушаются нормы русского языка, при пересказе выявлено частичное понимание содержания текста, при беседе с экзаменатором кандидат не может ответить на некоторые вопросы.

Беседа на английском языке:

  • задание выполнено частично, цель общения достигнута не полностью, тема раскрыта в ограниченном объеме;

  • демонстрирует неспособность логично и связно вести беседу, не начинает ее и не стремится поддерживать ее, не проявляет инициативы, в значительной степени зависит от помощи экзаменатора;

  • демонстрирует ограниченный словарный запас;

  • делает многочисленные ошибки, затрудняющие понимание;

  • не допускает грубых фонематических ошибок, звуки в большинстве случаев в потоке речи правильные.

«удовлетворительно»


4.

Чтение и письменный перевод:

  • перевод искажает смысл содержания текста, выявлено полное непонимание содержания, пересказ содержит такое количество ошибок, которое затрудняет понимание, абитуриент не может ответить на вопросы экзаменатора, так как не понимает задаваемых вопросов.

Беседа на английском языке:

  • цель общения не достигнута;

  • не может поддерживать беседу;

  • словарный запас недостаточен для выполнения поставленной задачи;

  • неправильное использование грамматических структур делает невозможным выполнение поставленной задачи;

  • речь почти не воспринимается на слух из-за большого количества фонематических ошибок и неправильного произнесения многих звуков.

«неудовлетворительно»




СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ
Говорение и аудирование. Для успешной сдачи испытания соискатель должен владеть подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развернутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.

Чтение. Соискатель должен уметь читать оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания. Контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения. Поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить ее на русский язык, пользуясь словарем и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора и передать основное содержание текста на иностранном или русском языке без словаря.

Перевод. Соискатель должен уметь переводить письменно со словарем текст по специальности с иностранного языка на русский в течение заданного времени. Перевод должен соответствовать нормам русского языка.

Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов профилирующей специальности.

Грамматический минимум вузовского курса по английскому языку: порядок слов простого предложения. Конструкция вопросительного и отрицательного предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Местоимения (личные, притяжательные, указательные, возвратно-усилительные, вопросительные, относительные, неопределенные). Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Инфинитивные конструкции (сложное дополнение, сложное подлежащее). Причастия в функции определения и обстоятельства. Независимый причастный оборот. Герундий. Согласование времен. Прямая и косвенная речь. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы и их эквиваленты. Перевод цепочки существительных. Безличные предложения. Степени сравнения прилагательных и наречий. Сравнительные конструкции. Предлоги места, времени, направления. Союзы. Артикли. Количественные и порядковые числительные. Фразовые глаголы. Основные словообразовательные модели.
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
Примерные экзаменационные вопросы
Вопрос 1. Образцы текстов для чтения, письменного перевода и пересказа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Похожие:

Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Содержание программы вступительного испытания «география» Назначение...
Предлагаемая модель экзаменационной работы по географии позволяет установить уровень освоения выпускниками федерального компонента...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Система работы по подготовке к егэ по русскому языку
Егэ, результаты которого принимаются в качестве вступительного испытания – это важный стимул для изучения любого предмета, в том...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа вступительного испытания в магистратуру
«Иностранные языки в контексте современной культуры (английский язык, немецкий язык)»
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа вступительного испытания для поступающих на заочную форму...
Абитуриент должен продемонстрировать на экзамене следующий объем знаний, навыков и умений по иностранному языку
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа вступительного испытания для поступающих на заочную форму...
Абитуриент должен продемонстрировать на экзамене следующий объем знаний, навыков и умений по иностранному языку
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа и правила проведения вступительного испытания
Вступительный экзамен по литературе проводится в виде тестирования по материалам программы полной средней школы, основанной на Государственном...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа и правила проведения вступительного испытания
Вступительный экзамен по литературе проводится в виде тестирования по материалам программы полной средней школы, основанной на Государственном...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа вступительного испытания в магистратуру по направлению...
...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация...
«Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа вступительного экзамена
Цель экзамена установить глубину профессиональных знании поступающего в магистратуру, уровень подготовленности к углублению изучения...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Вопросы вступительного испытания
В программе приведен примерный список литературы, который может быть расширен и дополнен с учетом глубины изучения вопросов и происходящих...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программы вступительного испытания «Иностранный язык (английский)»
Филологический факультет, кафедру германской филологии на направление 45. 04. 01 Филология ( "Английский язык и литература англоязычных...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа вступительного испытания для поступающих на основную образовательную...
Лист, его функции. Анатомическое строение пластинки листа. Корень. Его функции. Строение (зональность) кончика корня. Апикальная...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Инструкция по заселению абитуриентов пстгу в общежитие 2017 Порядок...
Места в общежитии предоставляются только на период сдачи вступительных испытаний в пстгу. Заселение производится за сутки до первого...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа повышения квалификации для преподавателей русского языка...
Программа предназначена для преподавателей русского языка (в том числе как неродного), специалистов учреждений дополнительного профессионального...
Программа вступительного испытания по «Теории языка» icon Программа вступительного экзамена в аспирантуру специальная дисциплина...
Программа составлена в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования...

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск