Скачать 1.56 Mb.
|
Нарративная модальность криминальной истории Нарративная модальность «Хладнокровного убийства» Т. Капоте Идейно-смысловую базу текста составляет эвиденциальная модальность. Эвиденциальная модальность актуализируется через речь диегетического повествователя-наблюдателя, который представляет сцены так, словно снимает их «нарративной камерой». Смысл представления материала в эвиденциальной модальности состоит в том, чтобы подчеркнуть фактуальность информации: события показаны так, словно сняты скрытой камерой, т. е. нарратор опирается только на факты, которые «слышит» и «видит» впервые. Например, последний разговор по телефону Нэнси с ее подругой Сьюзан представлен так, словно повествователь одновременно находился в домах обеих девушек: “‘Very sweet. Then what?’ ‘Bobby took me to the spook movie. And we held hands.’ ‘Was it scary? Not Bobby. The movie.’ ‘He didn’t think so; he just laughed. But you know me. Boo! – and I fall off the seat.’ ‘What are you eating?’ ‘Nothing.’ ‘I know – your fingernails,’ said Susan, guessing correctly. <�…> ‘Tell. Something wrong?’ ‘Nancy. Cest moi...’ <�…> ‘Well – Daddy. He’s been in an awful mood the last three weeks. Awful. At least, around me. And when I got home last night he started that again’” [Capote 2007, p. 18]. В целом нарратив представляет чередование эвиденциальной модальности с фрагментами эпистемологической, эмотивной, обусловливающей, гипотетической и оценочной. Эпистемологическая модальность используется аукториальным экзегетическим нарратором и проявляется в том, что автор знает, какой путь пройдут герои, какие идеалы определяют мифологемы их путей, и что помешает им достичь этих идеалов. Уже в самом начале книги читателю сообщается, что преступники умрут: “At the time not a soul in sleeping Holcomb heard them – four shotgun blasts that, all told, ended six human lives” [Capote 2007, p. 3]. Потом на протяжении всей книги автор-повествователь несколько раз напоминает о казни, которой закончится история. Эмотивная модальность проявляется в тексте периодически небольшими сегментами, отражая эмоциональные реакции на фактуальные события и ситуации. Рассмотрим подробнее содержание сегментов эмотивной модальности, дейктическими центрами которых является Перри. По отношению к Дику он чувствует восхищение:“‘totally masculine’, pragmatic, decisive”; “Dick! Smooth. Smart” [Capote 2007, p. 120, 93]; периодически испытывает недоверие: “He [Перри – С. Б.] wondered if all along Dick had only been pretending, just kidding him [Capote 2007, p. 96]; ревность: (Дик о Перри)“‘So jealous of every little thing. Every letter I get, every visit’” [Capote 2007, p. 327]; презрение, когда партнер не может сдерживать сексуальное влечение, особенно к детям: “Now that’s something I despise. Anybody that can’t control themselves sexually” [Capote 2007, p. 236]. Перри сочувствует родителям Дика, потому что им приходится расплачиваться за непутевого сына :“‘I sympathise with that’” [Capote 2007, p. 95]. По отношению к своему отцу Перри испытывает одновременно любовь и ненависть:“The biography always set racing a stable of emotions – self-pity in the lead, love and hate running evenly at first, the latter ultimately pulling ahead. [Capote 2007, p. 126]. Свою сестру Барбару Перри ненавидит, поскольку она стыдится его:“The sister had told investigators she was afraid of her brother, and requested that they please not let him know her present address. When informed of this, Smith smiled slightly and said, “I wish she’d been in that house that night. What a sweet scene!” [Capote 2007, p. 251]. Перри чувствует раздражение, ненависть и ревность к тем, кто напоминает ему о семье: “Their laughter irritated Perry; he especially disliked Mr Bell’s outbursts – hearty barks that sounded very much like the laughter of Tex John Smith, Perry’s father” [Capote 2007, p. 167]. С другой стороны, даже после предательства Дика (пытавшегося «свалить» все на него) Перри проявляет заботу о нем, включая напарника в воображаемый план побега: “What about Hickock? All preparations must include him” [Capote 2007, p. 257]. Дик, кстати, тоже планировал побег, но без Перри. Помимо Дика, Перри заботится и о воображаемых помощниках: “But do you realize the consequences if you get caught? <�…> YOU BETTER THINK IT OVER!!” [Capote 2007, p. 257], а также о реальном бельчонке, живущем рядом с тюрьмой: (Миссис Майер о Перри и его бельчонке) “‘That squirrel of his, he sure misses Perry. <�…> I’ve tried to feed him, but he won’t have anything to do with me. It was just Perry he liked’” [Capote 2007, p. 301]. Перри также испытывает сострадание и своего рода нежность к жертвам убийства: “Yes, I took a chair out of the hall and stuck it in the bathroom. So Mrs. Clutter could sit down. Seeing she was said to be an invalid” [Capote 2007, p. 232]; “Well, I didn’t feel I ought to ask him [Герба Клаттера – С. Б.] to stretch out on the cold floor, so I dragged the mattress box over, flattened it, and told him to lie down” [Capote 2007, p. 234]; “The he [Дик – С. Б.] says to me [Перри – С. Б.], as we’re heading along the hall towards Nancy’s room, ‘I’m gonna bust that little girl.’ And I said, ‘Uh-huh. But you’ll have to kill me first’” [Capote 2007, p. 236]. Желание заботиться о Клаттерах и оберегать их продолжается до тех пор, пока он неожиданно для себя, эмоционально остранившись, не убивает их: “I didn’t want to harm the man [Герба Клаттера – С. Б.]. I thought he was a very nice gentleman. Soft-spoken. I thought so right up to the moment I cut his throat” [Capote 2007, p. 237]. По отношению к себе Перри испытывает стыд за свою искалеченную после аварии внешность, что устанавливает внутренний стопор на вступление в коммуникацию с незнакомыми людьми и завязывание дружбы, усугубляя его одиночество: “Perry was ‘ashamed’ to take off his trousers, ‘ashamed’ to wear swimming-trunks, for he was afraid that the sight of his injured legs would ‘disgust people’, <�…> [Capote 2007, p. 115]; “Perry, as in Acapulco, refused to expose his injured legs – he feared the sight might ‘offend’ other beach-goers” [Capote 2007, p. 192]. Место друзей занимают старые, «верные» вещи (которые он постоянно возит с собой, куда бы не ехал), «общение» с которыми приносит счастье. Одной из таких вещей является гитара: “With the aid of the guitar, Perry had sung himself into a happier humour” [Capote 2007, p. 46]. Кражу гитары, Перри воспринял это как потерю любимой девушки: “He felt, he later said, ‘real mean and low’, explaining, ‘you have a guitar long enough, <�…> treat it like it was a girl you really had some use for – well, it gets to be kind of holy’” [Capote 2007, p. 120]. Таким образом, введение сегментов эмотивной модальности позволяет проникнуть в эмоционально-перцептуальное состояние Перри и понять, что он – не расчетливый убийца, а не вполне психически адекватный человек, в котором необычайная мягкость и чувствительность сочетаются с параноидальной подозрительностью и враждебностью. Несмотря на то, что люди в массе кажутся Перри лицемерными и желающими унизить его (результат недостатка внимания и жестокости со стороны родителей), он чувствует потребность в дружбе и понимании (именно из-за нового друга Дика он убивает четырех людей, а не ради денег). Осознание того, что Перри Смит, очевидно страдающий серьезным умственным расстройством, что предполагает психиатрическое лечение, будет вместо этого казнен, вызывает жалость к нему. Регулярное напоминание, что Перри мучается непрекращающейся болью в ногах, которую постоянно глушит таблетками [Capote 2007, p. 12, 30, 51–52, 85, 167, 186, 219], усиливает сострадание к нему. Сегменты обусловливающей модальности, содержательно связанные с проблемами морального и законодательного плана, фокусируют внимание на испытаниях (внешних препятствиях или внутренних обязательствах), через которые прошли персонажи. Например, Перри в детстве вынужден был терпеть издевательства монахинь в приюте: “‘She woke me up. She had a flashlight, and she hit me with it. Hit me and hit me. And when the flashlight broke, she went on hitting me in the dark’” [Capote 2007, p. 89]. “‘She would throw back the covers &drag me to the bathroom &throw me in the tub & turn the cold water on & tell me to wash myself and the sheets. Every night was a nightmare. Later no she thought it was very funny to put some kind of ointment on my penis. This was almost unbearable. It burned something terrible” [Capote 2007, p. 267]. Перри преодолел препятствия (монахиню уволили), но с тех пор у него появляются фантазии об изощренной мести, которые он переносит на всех обидчиков: “She was later discharged from the job. But this never changed my mind about her & what I wished I could have done to her & all the people who made fun of me’” [Capote 2007, p. 267]. “It was after one of these beatings, one he could never forget <�…>, that the parrot appeared, arrived while he slept, a bird ‘taller than Jesus, yellow like a sunflower’, a warrior-angel who blinded the nuns with its beak, fed upon their eyes, slaughtered them as they ‘pleaded for mercy’, then so gently lifted him, enfolded him, winged him away to ‘paradise’” [Capote 2007, p. 89]. Таким образом, сегменты обусловливающей модальности помогают понять, как у преступника, проявляющего заботу о более слабых и обездоленных, сформировалась патологическая обидчивость и желание отомстить всем сильным, счастливым (даже если лично они ничего Перри не сделали). Дик также проходит через ряд моральных испытаний. Например, сначала он обещает отцу больше не расстраивать его своим пребыванием в тюрьме: “‘Dad, you’ve been a pretty good old dad to me. I’m not ever gonna do nothing more to hurt you’” [Capote 2007, p. 160]. Затем они с Перри убивают Клаттеров и далее, скрываясь от полиции, выписывают поддельные чеки. Дик не испытывает моральных переживаний из-за убийства (по его мнению, оно идеально им спланировано и не может быть раскрыто), но переживает из-за фальшивых чеков (выплату по которым обязательно «повесят» на родителей): “‘What about them? Me, I’ll be off in Mexico. Or wherever. But they’ll be right here when those cheques start to bounce. I know dad. He’ll want to make them good. Like he tried to before. And he can’t – he’s old and he’s sick, he ain’t got anything’” [Capote 2007, p. 95]. Осознание не безнравственности своего поведения, а реакции на него родителей заставляет Дика испытывать душевные муки. Настоящее наказание для него – не тюрьма, а расстройство родителей. Казнь страшна не только потому, что убьет его самого, но и родителей (действительно, через три месяца после казни отец Дика умирает). Таким образом, оказавшись перед выбором: жить «с чистой совестью», но бедно или «стыдить родителей», но иметь «легкие деньги», Дик выбирает второе. Но это не приносит ему морального удовлетворения из-за обещания, данного родителям. Также Дик испытывает нравственные страдания от того, что его родители думают, что он – убийца. Разрешение этой ситуации зависит от внешних условий – признания Перри. “‘All I can hope is that some day we’ll get a new trial, and Perry will testify and tell the truth’” [Capote 2007, p. 327]. Это испытание Дик преодолевает: Перри официально заявляет, что убил всех четырех Клаттеров сам, что приносит моральное удовлетворение миссис Хикок (и вместе с ней Дику). Итак, сегменты обусловливающей модальности помогают глубже погрузиться во внутренние миры героев. Перри, родившись в неблагополучной семье, с детства вынужден преодолевать множество препятствий, в ходе чего сбиваются его нравственные ориентиры. Осознание того, что жизнь Перри «вовсе не была медом, это были жалкие, уродливые скитания от одного миража к другому» [Capote 2007, p. 239], вызывает сочувствие к нему. Дик, имевший все шансы не стать преступником, но устраивавший сам своим поведением испытания себе и своим близким, не вызывает такого сострадания, как Перри. Гипотетическая модальность, актуализирующая виртуальные миры истории, формируется авторским желанием оставить Перри и Дика в живых. Например, рассказчик приводит достаточно большие сегменты несказанной речи доктора Джонса, которая могла бы спасти жизнь преступников: “However, had Dr. Jones been allowed to speak further, here is what he would have testified: ‘<�…> It is important that steps be taken to rule out the possibility of organic brain damage, since, if present, it might have substantially influenced his behavior during the past several years and at the time of the crime’” [Capote 2007, p. 286–287]; “But had Dr. Jones been permitted to discourse on the cause of his indecision, he would have testified: ‘Perry Smith shows definite signs of severe mental illness. <�…> More extensive evaluation would be necessary to make an exact psychiatric diagnosis, but his present personality structure is very nearly that of a paranoid schizophrenic reaction” [Capote 2007, p. 288–290]. Кроме того, автор-повествователь представляет заключение известного психиатра Саттена, который утверждает, что в момент преступления Перри находился в глубоком шизофреническом помрачнении рассудка, и что бессмысленного убийства могло не произойти, не будь в жизни Перри столько травмирующих ситуаций до контакта с жертвами [Capote 2007, p. 290–294]. Также автор считает необходимым представить внутренний монолог инспектора Дьюи, сравнивающего случайное убийство Клаттеров с несчастным случаем: “The crime was a psychological accident, virtually an impersonal act; the victims might as well have been killed by lightning” [Capote 2007, p. 239]. С помощью этого сегмента гипотетической модальности писатель в определенной мере оправдывает Перри, показывая, что его действия, как и разряд молнии, невозможно классифицировать как умышленные. Т. Капоте также считает важным показать, что инспектор, несмотря на желание казни преступников (учитывая моральные страдания жертв перед смертью), испытывает сочувствие к Перри, поскольку понимает, что убийство было совершено не из злых намерений [Capote 2007, p. 239]. Таким образом, представление сегментов гипотетической модальности способствует проникновению в эмоционально-интеллектуальное состояние автора-повествователя и осознанию его отрицательного отношения к смертной казни. Несмотря на то, что Т. Капоте старается не оценивать события и героев открыто, аксиологическая модальность достаточно часто используется в отобранных автором дискурсах персонажей, что завуалировано показывает писательское субъективное отношение к фокальным объектам. Рассмотрим, например, как проявляется авторское отношение к Перри через оценку его другими героями. Дик с самого начала описывает Перри как сентиментального мечтателя, но в то же время «прирожденного убийцу»: “A year ago, when they first encountered each other, he’d thought Perry ‘a good guy’, if a bit stuck on himself, ‘sentimental’, too much ‘the dreamer’. <�…> but Dick became convinced that Perry was that rarity, ‘a natural killer’ – absolutely sane, but conscienceless, and capable of dealing, with or without motive, the coldest-blooded deathblows” [Capote 2007, p. 53]; странного, впадающего в детство: “But Perry – there was, in Dick’s opinion, ‘something wrong’ with Little Perry. To say the least. <�…> Perry could be ‘such a kid’, always wetting his bed and crying in his sleep (‘Dad, I been looking everywhere, where you been, Dad?’), and often Dick had seen him ‘sit for hours just sucking his thumb and poring over them phony damn treasure guides’” [Capote 2007, p. 104]; импульсивного, мгновенно впадающего в бешенство: “In some ways old Perry was ‘spooky as hell’. Take, for instance, that temper of his. He could slide into a fury ‘quicker than ten drunk Indians” [Capote 2007, p. 104]; но в то же время доброго: “But Perry, little old big-hearted Perry, was always pestering Dick to pick up the damnedest, sorriest-looking people. Finally Dick agreed, and stopped the car” [Capote 2007, p. 200]; небольшого ума, но пытающегося казаться умным: “Andy was the one thing in the world Perry wants to be – educated. And Perry couldn’t forgive him for it” [Capote 2007, p. 326]. Помощник капеллана Вилли-Сорока считает Перри «исключительным», «артистичным»: “And only Willie-Jay had ever recognized his worth, his potentialities, had acknowledged that he was not just an under-sized, over muscled half-breed, had seen him, for all the moralizing, as he saw himself – ‘exceptional’, ‘rare’, ‘artistic’” [Capote 2007, p. 43]. С точки зрения Дьюи, Перри – глубокий человек с искалеченной жизнью: “But Smith, though he was the true murderer, aroused another response, for Perry possessed a quality, the aura of an exiled animal, a creature walking wounded, that the detective could not disregard” [Capote 2007, p. 333]. Армейский друг Перри Дон Калливен («разумный и уважаемый», успешный инженер, отец троих детей [Capote 2007, p. 254, 280]) считает Перри находчивым и бесстрашным:“I remember you cutting a hole in the floorboards of your truck in order to let the heat from the engine come into the cab. The reason I remember this so well is the impression it made on me because “mutilation” of army property was a crime for which you could get severely punished. Of course I was pretty green in the army and probably afraid to stretch the rules even a little bit, but I can remember you grinning about it (and keeping warm) while I worried about it (and froze) [Capote 2007, p. 252–253]. Добропорядочная жена шерифа миссис Майер считает Перри хорошим (насколько это возможно для убийцы), нежным: “He wasn’t the worst young man I ever saw”; “gentle” [Capote 2007, p. 245]), заботливым: “That squirrel of his, he sure misses Perry. Keeps coming to the cell looking for him. I've tried to feed him, but he won’t have anything to do with me. It was just Perry he liked” [Capote 2007, p. 301]. Сестра Барбара (стыдящаяся брата, не приехавшая на суд, даже зная, что ее показания, возможно, помогли бы Перри избежать смертной казни) пишет, что он безответственный: “you don’t show me any signs of SINCERE regret and seem to show no respect for any laws, people or anything. Your letter implies that the blame of all your problems is that of someone else, but never you” [Capote 2007, p. 136–137]; и высокомерный:“Your confinement is nothing to be proud of and you will have to live with it & try & live it down & it can be done but not with your attitude of feeling everyone is stupid & uneducated & un-understanding” [Capote 2007, p. 138]; “Captain Mason, with hand extended, is looking at Private Smith, but Private Smith is looking at the camera, in his expression Mrs. Johnson saw, or imagined she saw, not gratitude but arrogance, and, in place of pride, immense conceit” [Capote 2007, p. 180]. Сам Перри оценивает себя как чувствительного: “Perry, as he later recalled, thought, Five kids – well, too bad [о мистере Белле, которого партнеры собирались убить – С. Б.] [Capote 2007, p. 166]; “I’m very sensitive; I usually know what people are feeling” [Capote 2007, p. 226]; умного: “He was still (and wasn’t it incredible, a person of his intelligence, his talents?) an urchin dependent, so to say, on stolen coins” [Capote 2007, p. 186]; «исключительного», «редкого», «артистичного»: “And only Willie-Jay had ever recognized his worth, his potentialities, had acknowledged that he was not just an under-sized, over muscled half-breed, had seen him, for all the moralizing, as he saw himself – ‘exceptional’, ‘rare’, ‘artistic’” [Capote 2007, p. 43]. Итак, с отрицательной стороны Перри описывают персонажи, которые сами не вызывают большого уважения (Дик, сестра Перри), а с положительной – достойные, уважаемые люди (Дьюи, миссис Джонс, Калливен, Вилли-Сорока и т. д.). Таким образом, автор, не оценивая на протяжении всей книги главных героев прямо, дает им оценку косвенными способами, например, через посредство оценивания их другими персонажами. Таким образом, базовым принципом ритма модальных точек зрения в тексте «Хладнокровного убийства» является чередование сегментов, содержанием которых является эвиденциальная модальность, с сегментами, задаваемыми другими типами модальности. Автор не выражает открыто своего отношения к смертной казни вообще и героям-преступникам в частности, а кодирует нарративную модальность различными способами. Мы проанализировали способы выражения модальности в тексте. Теперь рассмотрим репрезентацию нарративной модальности в названии книги, считающемся смысловой доминантой текста. По мысли автора, заглавие «Хладнокровное убийство» имеет двойное значение: во-первых, оно относится к преступлению Перри и Дика против Клаттеров, во-вторых, к преступлению государства против них самих. Так, между преступлением, совершенным Смитом и Хикоком, и их казнью нет принципиальной разницы, поскольку и первое, и второе представляют хладнокровное убийство. Нарративная модальность «Долины смертной тени» А. Приставкина Основополагающий принцип ритма модальных точек зрения в тексте «Долине смертной тени»: чередование сегментов эпистемологической модальности с сегментами других, маркированных типов. |
Справка о торгово-экономическом сотрудничестве между Российской Федерацией и Японией По данным фтс россии, объем российско-японской торговли в 2012 году составил 31,2 млрд долл. Сша (темп роста – 105,3% по сравнению... |
В. Захаревич, В. Попов, Л. Гребнев Международная аккредитация образовательных... В предыдущих работах были рассмотрены особенности организации обучения и аккредитации инженерных образовательных программ в США и... |
||
Несколько слов от организаторов конференции: Конференция «Микрофинансирование... Агенством международного развития США. Мнения, отраженные в данном отчете, отражают взгляды авторов и не обязательно совпадают с... |
Обзор отрасли: алмазогранильная промышленность Индия (Бомбей), Бельгия (Антверпен), Израиль (Тель-Авив), США (Нью-Йорк), Таиланд (Бангкок), Россия. Ювелирная промышленность наиболее... |
||
Опыт функционирования федеральной контрактной системы США Контрактная система США создана в 1921 году и является одной из старейших государственных контрактных систем |
Текстов, размещенных данным сообществом в сети Интернет на сайте... |
||
Справочник хозяйственных операций. Упп 8 >14. 08. 2012 России от 04. 06. 2012 №138-И. Если сумма обязательств по контракту не превышает в эквиваленте 50 тысяч долларов США по официальному... |
Системы координат Глава Способы определения координат Спутниковые технологии появились в России в начале 1990-х гг; почти на 10 лет позднее, чем в США. Их преимущества перед обычными... |
||
Темы дня: Денонсация соглашения с США правительство кр денонсировало... Премьер-министр Кыргызстана Темир Сариев Сегодня21 июля подписал постановление Правительства «О денонсации Соглашения между Правительством... |
Редактор-составитель Ю. Г. Фельштинский Гарвардского университета (сша) (Haughton Library, Harvard University). В издание включены также некоторые документы из Архива Гуверовского... |
||
Шаблон Европы, Ближнего Востока, Азии, США и России в различных секторах экономики: промышленное и гражданское строительство, горнодобывающая... |
Шаблон Европы, Ближнего Востока, Азии, США и России в различных секторах экономики: промышленное и гражданское строительство, горнодобывающая... |
||
В. К. Пучинский гражданский процесс США Сша и анализируются различные аспекты американского гражданского судопроизводства: источники гражданско-процессуального права,... |
“Американские тнк как фактор влияния в Китае” С самых давних времен между странами было множество разногласий, но они не мешали государствам тесно сотрудничать в разных сферах.... |
||
Практики оценки деятельности полиции в США Материал подготовлен в рамках проекта «Поддержка реформы системы оценки работы милиции в России через исследование, адвокацию и взаимодействие... |
Магистерская программа «Теория международных отношений и внешнеполитический... Оценки и рекомендации мозговых центров США по формированию американской внешней политики в отношении россии во время второй администрации... |
Поиск |