Русское коммуникативное поведение


Скачать 3.38 Mb.
Название Русское коммуникативное поведение
страница 6/22
Тип Монография
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Монография
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Письменное интервьюирование


Испытуемым предлагается письменно ответить на один или несколько вопросов, касающихся коммуникативного поведения того или иного народа. Практика показывает, что вопросов должно быть не более 10 и они должны иметь достаточно конкретный характер.
V.Экспериментальные методики

Экспериментальное определение коммуникативных признаков


Приведем пример экспериментального определения коммуникативной дистанции.

Эксперимент проводится следующим образом.

Испытуемым предлагается представить себя в ситуации вступления в общение:

1. с реальным товарищем по группе;

Инструкция: “Подойдите на комфортное для вас расстояние и вступите в разговор с….” (реального вступления в разговор не требовалось).

2. с незнакомым на улице;

Инструкция: “Подойдите на комфортное для вас расстояние и вступите в разговор с….” (реального вступления в разговор не требовалось).

3. с сидящим на стуле незнакомым;

Инструкция: “Вам надо поговорить с сидящим на стуле перед вами незнакомым человеком. Возьмите стул и сядьте перед ним на комфортном для вас расстоянии” (реального вступления в разговор не требовалось).

4. с приближающимся человеком;

Инструкция: “К вам подходит для разговора незнакомый человек. Остановите его на расстоянии, которое вы считаете для себя комфортным” (реального вступления в разговор не требуется).

5. Определение дистанции в очереди.

Инструкция: “Встаньте за мной в очередь на привычной для вас дистанции друг от друга”.

Между участниками эксперимента была растянута по полу рулетка, по которой определялась дистанция. Один из участников стоял у ее начала (0 см.), второй к нему подходил с противоположной стороны. Наблюдатель фиксировал установленное участниками эксперимента расстояние и приглашал следующего участника. В эксперименте с очередью участвовала вся группа испытуемых одновременно. Результаты замеров фиксировались в протоколе эксперимента.

Проведенный эксперимент позволил сделать вывод о том, что подобное экспериментальное изучение дистанции общения возможно и дает результаты, дифференцированные для разных коммуникативных ситуаций (см.ниже. глава 5).

Направленный ассоциативный эксперимент


Испытуемым предлагается ответить на вопрос:
Какое впечатление производят на вас русские в общении? Какие они в общении?

Дайте не менее трех характеристик (определений):

русский в общении – какой?

1.

2.

3.

Примеры ответов испытуемых: эмоциональный, громкий, размахивает руками, добрый, мрачный, гостеприимный, спорит и т.д.

Вопросы в направленном ассоциативном эксперименте могут быть более детальными, они могут касаться конкретных коммуникативных признаков. Приведем в качестве образца подобный эксперимент, проведенный с русскими испытуемыми для определения наиболее ярких черт коммуникативного поведения финнов.

В эксперименте приняли участие 35 человек – студенты, аспиранты и преподаватели Воронежского университета, специализирующиеся по общему и контрастивному языкознанию.

Испытуемым была предложена анкета из следующих вопросов:

Типичный финн

1. внешне – какой ?

2. по характеру – какой?

3. что делает?

4. как говорит?

5. какое выражение лица?

Вопросы 4-5 были направлены на выявление представлений о коммуникативном поведении, вопросы 1-3 носили отвлекающий характер и способствовали раскрепощению испытуемых в процессе проведения эксперимента. Время не ограничивалось; ответы занимали у испытуемых не более 5 минут. Цель исследования – коммуникативное поведение – не декларировалась.

Обработка результатов эксперимента включала обобщение ответов ( например: медленно, неспешно, неторопливо, не торопясь – МЕДЛЕННО), рубрикацию ответов (распределение по параметрам описания коммуникативного поведения) и ранжирование ответов по частотности, выделение ядерных и периферийных признаков.

Отдельные испытуемые называли по несколько признаков; все названные ими признаки обрабатывались.

Всего испытуемые назвали 214 признаков финского коммуникативного поведения, из которых разными оказался 61 признак.

Количество разных признаков коммуникативного поведения,

выделенных испытуемыми в ответах на отдельные вопросы анкеты



Параметр коммуникатив-ного поведения

Как говорит?

Какое выражение лица?

По характеру какой?

Внешне какой?

Что делает?

Темп

25

31







Паузация

4










Громкость

5










Эмоциональ-ность

5

9




1

Объем речевой деятельности

4

5




1

Манера речи

7

28







Акцент

2










Интонация

7










Выразительность речи

1










Использование юмора

2










Дикция

5










Мотивирован-ность речевого вклада

3










Коммуникатив-ные предпочтения

1










Интенсивность жестикуляции

1










Объем жестикуляции

5










Общая характеристика мимики

7










Улыбка

11










Преобладающее выражение лица

34

7

2




Взгляд

1










Стойка










1

126 81 4 3

Таким образом, по мнению русских испытуемых, наиболее релевантными параметрами финского коммуникативного поведения (представленными в общей сложности не менее чем пятью признаками) являются: темп речи –56, эмоциональность - 14, манера речи – 35, характер мимики –7, интонация – 7, выражение лица – 41, улыбка – 7, громкость речи – 5, дикция –5, объем жестикуляции – 5, объем речевой деятельности –9.

Ядром коммуникативного поведения финна в представлении русских является специфический темп речи - 56 признаков, манера речи – 35 признаков и выражение лица – 43 признака.

Содержательно коммуникативное поведение финна в представлении русского может быть описано следующим образом (в описание включаются наиболее релевантные параметры, представленные в эксперименте не менее чем пятью ответами):
Темп речи – медленный, неторопливый 51, хотя трое испытуемых отмечают признак быстрый, а один – нормальный.

Громкость – тихо, негромко 4, громко 1.

Эмоциональность – сдержанный, неэмоциональный, невозмутимый 17, более или менее открытый 1.Один из испытуемых написал: “Трудно представить финна-оратора, активного политического деятеля, рок-музыканта, отчаянно и остервенело орущего в микрофон”.

Объем речевой деятельности – немногословный, говорит мало 9.

Манера речи – уравновешенный, хладнокровный, спокойный 11, гордый, независимый, немного высокомерный, с достоинством 5, скрытный 3, добродушный, доброжелательный, рубаха-парень 6, может быть страшен в гневе, жестокий 2, рассудительный (с точки зрения русского человека)1, уверенный 1, вкрадчивый 1.

Интонация – растягивает слова, говорит нараспев 4, мелодично 1, с финской интонацией 1, не растягивает слова 1.

Дикция – четко 1, с обилием долгих согласных 1, тянет согласные 2, частотны Й,Г,Р,Х (Йохан, Йорган и др.) 1.

Ударение - ставит на первый слог 1.

Объем жестикуляции – мало жестов 5.

Общая характеристика мимики – скупая, лицо-маска, минимальная 4, эмоций не видно 2, максимум –поднятые брови 1.

Улыбка – улыбчивый, всегда готов улыбнуться 6, легкая улыбка 2, вежливая улыбка, не говорящая ни о чем 1, почему-то представляется какая-то глуповатая улыбка 1, возможно, улыбается в подходящий для этого момент 1.

Преобладающее выражение лица - спокойное, уверенное 9, доброжелательное, радостное, приветливое, приятное 8, холодное, сдержанное, суровое 8, непроницаемое 1, туповатое, глуповатое, простоватое 3, типично европейское 1, бывает благодарное 1, поднятые брови 1, вдумчивое, задумчивое 3.
Из параметров, оказавшихся периферийными для русских испытуемых, отметим:

Паузация- говорит отдельными словами, с паузами 4.

Акцент – похож на прибалтийский 1.

Выразительность – невыразительная речь 1.

Юмор - смеется мало 1, допускает в диалоге уместные шутки 1.

Мотивированность речевого вклада - говорит по делу 2, долго обдумывает, чтобы сказать 1

Коммуникативные предпочтения – любит говорить по мобильному телефону 1.

Интенсивность жестикуляции –замедленные движения 1.

Взгляд – холодные 1, небольшие глаза 2.

Стойка – стоит, засунув одну руку в карман, а другой рукой держит трубку.
Таким образом, использованная методика позволяет выявить основные признаки коммуникативного поведения исследуемой лингвокультурной общности. При этом обращает на себя внимание, что практически все выделенные испытуемыми признаки финского коммуникативного поведения не совпадают с признаками русского коммуникативного поведения, что свидетельствует об имплицитном контрастивном характере предложенной методики (хотя такая задача перед испытуемыми не ставилась). Таким образом, в русском сознании коммуникативное поведение финнов рассматривается как контрастное русскому коммуникативному поведению.

Отметим, что все описанные методики – анкетирование инокультурных информантов, методики прямого наблюдения, интервьюирования, различные экспериментальные методики могут быть использованы и при работе с гетерокультурными информантами. Подчеркнем, что результаты, полученные при работе с инокультурными и гетерокультурными информантами, могут не совпадать, что необходимо учесть при итоговом описании коммуникативного поведения народа – результаты должны быть тщательно верифицированы.

4. Проблема типизации

при описании коммуникативного поведения народа
Любое научное описание имеет смысл только в том случае, если оно носит достаточно обобщенный характер и обладает прогностической силой: будучи приложено к новой реальности, оно дает некоторое готовое знание об этой реальности. Применительно к коммуникативному поведению это означает, что описание коммуникативного поведения должно быть таким, чтобы по нему можно было предсказывать коммуникативное поведение носителей соответствующего языка.

Подобное описание коммуникативного поведения народа наталкивается на значительные сложности в силу целого ряда причин.

Коммуникативное поведение народа проявляется в коммуникативном поведении отдельных личностей, а их контакт с наблюдателем и исследователем во многом случаен. Коммуникативное поведение конкретной личности, к тому же, зависит от многих факторов, среди которых можно выделить субъективные и объективные.

Субъективные факторы:

  • эмоциональное состояние личности,

  • темперамент,

  • место (страна) коммуникации (западноевропейцы - немцы, финны, англичане, к примеру, в России ведут себя часто совсем не так, как у себя дома - например, молодой англичанин без зазрения совести свесил ноги с верхней полки в русском поезде),

  • физическое состояние (пьяные финны в России ведут себя не так, как у себя дома).

Объективные факторы:

  • собственный пол и пол собеседника,

  • собственный возраст и возраст собеседника,

  • собственный статус и статус собеседника (равный, вышестоящий, иностранец),

  • степень знакомства (знакомые, малознакомые, друзья, родственники, коллеги),

  • конкретные отношения с собеседником (родители, дети, коллеги, незнакомые, посторонние и т.д.),

  • территория общения (город, село, столица, маленький город, учреждение, улица, кухня),

  • сфера общения (в гостях, церкви, поезде, на отдыхе и т.д.),

  • профессия (учитель, милиционер, продавец, врач и др., например, у русских есть правило - с милиционером лучше не спорить) и т.д..

Понятно, что все эти факторы – как объективные, так и субъективные - затрудняют типизацию.

При описании коммуникативного поведения, в ходе типизации надо также постараться образом учесть, что тот или иной народ считает своим, а что - чужим, привнесенным извне, а также, что он считает главным, а что второстепенным.

Например, здоровье, экология, богатство у россиян не главное, а воспитание детей рассматривается как одна из самых главных задач общества. У датчан, к примеру, экология, экологические продукты, здоровье - главное, а электрическая зубная щетка «чрезвычайно важна для детей, поскольку у них еще не развита мелкая мускулатура и они не умеют делать необходимых движений».

При описании коммуникативного поведения необходимо учитывать многонациональность исследуемых национальных сообществ (таких как Россия, США).

Выделяются три уровня существования национальной культуры:

  1. Базовое стереотипное ядро знаний;

  2. Периферийное стереотипное знание;

  3. Личностный уровень - выбор знаний, обусловленный воспитанием, образованием, жизненными условиями и др. личностными факторами (См. подробнее Ю.Е. Прохоров, АДД, с. 18-19).

Описание коммуникативного поведения проводится на первом и втором уровнях.

Системное типизированное описание коммуникативного поведения народа не предполагает, что описание будет являть собой некоторую совокупность коммуникативных стереотипов, обнаруживающихся у каждого носителя языка и даже у среднего носителя языка: среднего носителя языка на самом деле просто не существует. Это в любом случае научная абстракция. Невозможно, видимо, однозначно описать и коммуникативные стереотипы, характерные для большинства носителей языка – скорее, это будут стереотипы, которые обнаруживаются в коммуникативной деятельности многих носителей языка.

Речь в таком описании должна идти о наличии описываемых стереотипов в национальной культуре, в ее фонде, в коммуникативном сознании, концептосфере, а не об обязательном обладании этими стереотипами каждым или средним носителем языка., так как это уже вопрос выбора: отдельные индивиды овладевают определенной частью коммуникативного поведени народа, но никогда – всей совокупностью этих стереотипов. Можно лишь утверждать, что многие представители данной коммуникативной культуры обладают данными стереотипами, соблюдают описанные коммуникативные нормы и правила (хотя, видимо, всегда будут люди, не разделяющие данных норм, традиций или легко нарушающие нормы национального коммуникативного поведения; в любой лингвокультурной общности есть люди, ведущие себя в соответствии с коммуникативными нормами других коммуникативных культур – например, среди русских есть люди с явными признаками западного и сугубо восточного коммуникативного поведения).

Типизированное описание коммуникативного поведения должно отражать:

  1. реально наблюдаемую реализацию этих стереотипов у многих носителей данной коммуникативной культуры;

  2. реально наблюдаемую реализацию этих стереотипов во многих ситуациях общения;

  3. большую или меньшую осознаваемость данных стереотипов носителями носителями коммуникативной культуры в условиях рефлексии или верифицирующего опроса;

  4. обнаружение этих стереотипов в межкультурном общении в форме коммуникативного шока или коммуникативных затруднений;

Кроме того, должна наблюдаться эксплицитная, часто вербальная фиксация отклонений от этих стереотипов носителями коммуникативной культуры при нарушении кем-либо из собеседников соответствующих стереотипных норм в конкретной коммуникации.

Предложенное описание любого национального коммуникативного поведения не исключает, а даже предполагает, что те или иные черты национального коммуникативного поведения народа в разных возрастных, территориальных, гендерных, профессиональных и иных группах будут различаться по степени яркости, выраженности того или иного качества или признака.

Задача исследователя при описании коммуникативного поведения - обеспечить достаточный уровень типизации коммуникативного признака или характеристики; описание должно быть содержательным и одновременно достаточно обобщенным. Уровень обобщения должен быть достаточно высоким, чтобы обладать объяснительной силой, и достаточно конкретным, чтобы давать новое знание. Описывать целесообразно доминантные, наиболее яркие признаки, характерные для большинства или многих ситуаций общения, фиксируемые как дифференциальные инокультурными информантами, а затем необходимо уточнять их проявление, конкретизировать их с учетом объективных и субъективных условий их проявления в реальной коммуникации, в различных коммуникативных ситуациях.

На следующем этапе типизированные коммуникативные признаки должны быть подвергнуты верификации.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Похожие:

Русское коммуникативное поведение icon 2. Теории поведения человека в организации (4 часа) 46 Тема Коммуникативное...
Рабочая программа составлена на основании типовой программы гос впо и авторских разработок
Русское коммуникативное поведение icon Программа призвана способствовать расширению сферы науч­ных исследований...
Американское коммуникативное поведение: Научное издание / А618 Под ред. И. А. Стернина и М. А. Стерниной. Воронеж: вгу-мион, 2001....
Русское коммуникативное поведение icon Приказ Минприроды России от 23. 12. 2015 №553 «Об утверждении порядка...
Правомерное поведение – это поведение, соответствующее требованиям нормам права, гарантируемое и охраняемое государством. Правомерное...
Русское коммуникативное поведение icon Организационное поведение и национальный менталитет Вопросы для подготовки...
Варианты контрольных работ по дисциплине «Теория менеджмента: организационное поведение»
Русское коммуникативное поведение icon На поведение человека в организации воздействует большое количество...
В свою очередь, поведение отдельного индивида влияет на поведение других людей в ходе совместной трудовой деятельности. Особая роль...
Русское коммуникативное поведение icon И. К. Смолич Русское монашество 988-1917
Приводится по изданию: История Русской Церкви. Приложение. И. К. Смолич. Русское Монашество. Возникновение. Развитие. Сущность. (988-1917)....
Русское коммуникативное поведение icon 7. коммуникативное поведение в организации процессы коммуникативные...
Под коммуникацией понимается обман идеями, мнениями и информацией в устном и письменном виде посредством символов или действий....
Русское коммуникативное поведение icon Программа дисциплины поведение потребителей: практикум
Изучение курса «Поведение потребителей: практикум» предполагает предварительное знакомство студентов с такими учебными дисциплинами...
Русское коммуникативное поведение icon Программа дисциплины поведение потребителей: практикум
Изучение курса «Поведение потребителей: практикум» предполагает предварительное знакомство студентов с такими учебными дисциплинами...
Русское коммуникативное поведение icon Методические рекомендации по профилактике суицида среди детей и подростков...
У 30% лиц в возрасте 14 – 24 лет бывают суицидальные мысли, 6% юношей и 10% девушек совершают суицидальные действия. Некоторые специалисты...
Русское коммуникативное поведение icon Пояснительная записка данная рабочая программа по литературе для...
Авт сост. Г. С. Меркин, С. А. Зинин, В. А. Чалмаев; М.: Ооо «тид «Русское слово – рс», 2012) и ориентирована на использование учебника...
Русское коммуникативное поведение icon Программа курса «География». 5-9 классы/ авт сост. Е. М. Домогацких...
Программа курса «География». 5-9 классы/ авт сост. Е. М. Домогацких – М.: Ооо «Русское слово – учебник» 2012. – 88 с. – (фгос. Инновационная...
Русское коммуникативное поведение icon Программа дисциплины "Поведение потребителей: практикум" для направления 040200. 68 "
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/специальности...
Русское коммуникативное поведение icon Руководство по соблюдению обязательных требований, дающим разъяснение,...
С руководством по соблюдению обязательных требований, дающих разъяснение, какое поведение является правомерным, а также разъяснение...
Русское коммуникативное поведение icon Планирование составлено на основе программы «Русский язык» сост М.: Русское слово, 2010г

Русское коммуникативное поведение icon Принято
Перечень игр и игрушек (реализация оо «Познание», «Речевое развитие», «Социально-коммуникативное»)

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск