Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева - страница 4

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева


НазваниеБакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева
страница4/4
ТипВыпускная квалификационная работа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Выпускная квалификационная работа
1   2   3   4

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Цель данной дипломной работы, поставленная во введении, – выявление особенностей научно-популярных текстов через анализ переводческих трансформаций, использованных при переводе исходного текста, – была достигнута благодаря решению намеченных задач.

Проведенная характеристика глобального текста, а также предпереводческий анализ исходного текста позволили установить особенности стилистики исходного текста и прагматическую задачу автора. Все это способствовало адекватной передаче содержания исходного текста на русский язык, сохранению его когнитивной, эстетической и стилистической составляющих.

Развернутый переводческий комментарий был проведен с учетом фактического, грамматического и лексического материала. В результате комментирования были установлены наиболее характерные переводческие приемы и трансформации. К ним можно отнести:

  1. эквивалентный перевод этнографических реалий и географических названий,

  2. замену (часто встречается замена испанского инфинитивного оборота, смена суъектно-объектных отношений, смена пассивного залога на активный (что вписывается в рамки специфики научно-популярного текста или учебника)),

  3. перестановку членов предложения (наиболее частотными были замены постпозиции прилагательного на препозицию по отношению к существительному, что характерно для испанского языка в целом),

  4. добавление,

  5. опущение,

  6. перестройку синтаксической структуры предложения.

Наибольшую сложность при переводе представляла логичная и ясная передача информации, данной в исходном тексте, особенно при переводе сложных предложений.

В результате работы, проделанной при выполнении предпереводческого анализа и анализа переводческих приемов и трансформаций, удалось не только выдержать общий стиль учебника, но и максимально учесть прагматическую задачу автора – передать определенную информацию и при этом заинтересовать читателя.

Полученные в результате выявления особенностей перевода научно-популярных текстов с испанского на русский язык данные могут быть полезны при переводе текстов такого типа в целом.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, Anna María Escobar, Catherine Travis Introducción a la lingüística hispánica – Cambrige University Press: 2010. – 554p.

2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учебное пособие для студентов учреждений высшего профессионального образования / И.С. Алексеева; Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. 6-е изд., стер. Москва; Санкт-Петербург : Academia Фил. факультет СПбГУ, 2012. 354 с.

3. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2008. – 288 с.

4. Гальперин И.Р., Текст как объект лингвистического исследования. М : Наука, 1981. 139 с.

5. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения – 1980 – 167с.

6. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. М.: Международные отношения, 1981 248с.

7. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. 216с.
8. Хомутова Т. Н., Петров С. Г. Научно-популярный текст: интегральная модель // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2013. №2 С.37-41.
Словари
1. http://www.diccionario.ru/

2. http://www.multitran.ru/

3. Большой испанско-русский и русско-испанский словарь : [450000 слов и словосочетаний / сост.: Ершова Е.С.]. Москва : Дом Славянской книги, 2013. 926 с.

4. Петрученко О. Латинско-русский словарь. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2001. – 810 с.

5. Современный испанско-русский, русско-испанский словарь : 42000 слов и выражений современного испанского языка / [Белик Эллина Валентиновна]. Ростов-на-Дону : Удача, 2010 [т.е. 2009]. 509 с.
1   2   3   4

Похожие:

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель Т. М. Алексеева
Грамматические и синтаксические особенности текста, сложности при переводе

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель Н. Б. Бомова
«Перевод английских имен собственных отличной нациoнальнo-языкoвoй принадлежности»

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель Н. Н. Ноланд
Проблемы перевода строительных терминов (на материале статьи “Insulating concrete forms”)

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconА. А. Арефьева Научный
Среди основных видов можно выделить: научный туризм; туры истории природы; приключенческий туризм; путешествия в природные заповедники...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель Е. М. Берсудская
...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель Флаксман М. А
Горелов 1987, Якушин 1984, рассмотрение природы звукоизобразительности является одним из ключевых вопросов лингвистики

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель И. В. Кузьмич
...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель В. В. Резцов
Развитие специализированного лексикона и построение тематических групп (на материале комментированного перевода статьи "О дивный...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный руководитель Л. Б. Кошкина
Особенности перевода научно-популярных текстов тематики икт с испанского языка на русский (на материале статьи "La Internet que no...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Работа выполнена на кафедре микробиологии спбгу научный...
Выявление представителей рода Mycobacterium в аквариумной воде, находящейся в замкнутой системе очистки

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconКлинические рекомендации состав экспертного совета арефьева Нина Алексеевна
Арефьева Нина Алексеевна д м н., профессор, зав кафедрой оториноларингологии Башкирского государственного медицинского университета,...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconАхшабаева Л. И. Проект сетевая организация социальных практик для 10-11-х классов
Научный руководитель и научный редактор: Мелехина С. И., кандидат педагогических наук, доцент кафедры естественнонаучного и математического...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный Н. Н. Ноланд
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconБакалавра Научный к и. н., доц. Н. А. Сомкина Рецензент: к и. н., ст пр. Мыльникова Ю. С
Осуществление курса «идти вовне»

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Охватывает широкий круг научно-аналитических работ, осветивших тот или иной аспект поставленной проблемы, и условно может быть разделена...

Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева iconНа соискание степени бакалавра филологии Научный к ф. н., доц. Сытнов...
I. Терминосистема: формирование, особенности, классификация


Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск