А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко)


Скачать 1.92 Mb.
Название А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко)
страница 7/13
Тип Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   13

Я банан посадил –

И теперь противны мне стали

Ростки бурьяна…

***

Стократ благородней тот,

Кто не скажет при блеске молнии:

"Вот она наша жизнь!"

***

Все волнения, всю печаль

Своего смятенного сердца

Гибкой иве отдай.

***

Ива склонилась и спит.

И кажется мне, соловей на ветке...

Это ее душа.

***

Бабочки полет

Будит тихую поляну

В солнечных лучах.

***

Цветы увяли.

Сыплются, падают семена,

Как будто слезы...

***

Долгий день…

Поет - и не напоется

Жаворонок весной.

***

Будто в руки взял

Молнию, когда во мраке

Ты зажег свечу.

***

О, сколько их на полях!

Но каждый цветет по-своему -

В этом высший подвиг цветка!

***

В гостях у вишневых цветов

Я пробыл ни много ни мало -

Двадцать счастливых дней.

(Перевод Веры Марковой)

Кобаяши Исса (Иссё)



Кобаяси Исса (Иссё) (при рождении Кобаяси Нобуюки, детское имя - Ятаро) жил в XVIII-XIX веках (1763-1827). Имя Исса, принятое им в 1792 г. вместо детского имени Ятаро, означает «одна чашка чая». Мало известно о его жизни и пути в поэзии.

Родился в глухой горной провинции Синано, в деревне Касивабара (сегодня префектура Нагано), в семье крестьянина Кобаяси Ягохея. В 14 лет Исса отправился в Эдо, предположительно в школу хайку. Он много странствовал по Японии и был вынужден тяжело работать всю свою жизнь. Позже он сказал так: «Дни и месяцы – Путешественники Вечности, поэтому годы проходят мимо». Во время странствий в монашеских темных одеяниях зарабатывал себе на жизнь как монах и учитель хайку. Он так и называет себя «Исса монах» (Монах Одной чашки чая из храма Хайку) или «Исса-нищий». Он жил в самых разных местах, включая Киото, Осаку, Нагасаки, Мацуяму, и часто возвращался в родной дом. Именно во время странствий он писал свои хайку.

***

Лист опавший поймал

и лапкой прижал осторожно

смешной котенок...

***

Печальный мир!

Даже когда расцветают вишни...

Даже тогда...

***

Видели всё на свете

Мои глаза - и вернулись

К вам, белые хризантемы.

***

Ради людей

Под зимним дождиком мокнет

Великий Будда.

***

Наша жизнь - росинка.

Пусть лишь капелька росы

Наша жизнь - и все же…

***

Чужих меж нами нет!

Мы все друг другу братья

Под вишнями в цвету.

***

В зарослях сорной травы,

Смотрите, какие прекрасные

Бабочки родились!

***

О да, я знаю, это по мне

Колокол вечерний звонит,

Но в тишине прохладной дышу…

(перевод В. Марковой и Т. Соколовой-Делюсиной)

Исса создавал свои стихи хокку в конце восемнадцатого - начале девятнадцатого веков, на заре нового времени. Его обычно называют последним (после Басе и Бусона) классиком хокку. Большую часть своих стихов он посвятил крестьянскому труду; он сделал предметом поэзии простую, обыденную человеческую жизнь и продолжил традицию «возвышения низкого», начатую Басё.

Иссё не создал своей школы. Тем не менее, он был одной из самых значительных личностей в истории поэзии хокку, и интерес к его творчеству велик и в наше время. Исса оставил после себя более 20000 стихотворений и огромное количество рисунков хайга. Самые известные из опубликованных сборников произведений Исса являются «Дневник смерти моего отца» и «Моя молодость».

После смерти Иссё классический период в истории японской поэзии завершился.

***

В специфическом содержании хайку заложен механизм привода мысли в движение в направлении от общего и всеобщего к единичному и конкретному, и наоборот. В них нет смысловой завершенности, как например:

«Мир росы – это лишь мир росы. И однако!...» (Иссё)

Данное хайку предполагает глубокое осмысление, размышление и интерпретацию смыслов, т.е. активное становление мысли по поводу сказанного. Это – пример диалектического или синтетического типа мышления, при котором одна мысль подключает и вовлекает в процесс мышления следующую (следующие), но что особенно важно, при этом включается философское мышление и формируются новые/иные онтологические картины и понятия в их эйдетической сущности. Это - мощное «растяжение» мысли, развертывающееся от частных смыслов к эйдетическому (в идее) постижению сущности и становлению эйдетического понимания «мира росы».

В платоновской трактовке, эйдос понимается как трансцендентный мир идей, или трансцендентная умопостигаемая форма, существующая отдельно от постигаемых вещей, которые к нему причастны. Это – то, на что направлена постигающая способность человека в отвлечении от материального и вещного мира. В данном хайку понятие «мир росы», связанное с бренным, вещным земным бытием, обретает статус трансцендентного эйдетического понятия, недоступного эпифеноменальному (обыденному) пониманию и требующего своего становления.

В следующем хайку Иссё наблюдается «стяжение» мысли, развертывающееся в обратном направлении, – от общего к частному, фокусируя таким образом пространство и время в точку бытия. Такое мощное «стяжение» пространства и времени в точку («сжатая вселенная»), соединение вечности и мига позволяет усмотреть мир смыслов в частном.

«Видели все на свете

Мои глаза - и вернулись

К вам, белые хризантемы».

Слова «белые хризантемы» обретают статус эйдетической сущности, поскольку они представлены в контексте глобального, всемирного, противопоставлены ему и обретают ряд интенциональных смыслов (любовь, восторг, привязанность, восхищение и др.). «Видели все на свете мои глаза» vs «белые хризантемы»: развертывание и становление мысли предполагает соотнесение их сущностных начал. Слово «свет» соотносится со следующим синонимическим рядом: белый свет, вольный свет, открытый мир, весь свет, весь мир, вся земля и все люди. Хризантема - символ Японии, символ солнца и символ нации,; перед этим цветком преклоняются, ему посвящено много стихов, мифов, легенд. Таким образом, при наложении двух смысловых планов в акте постижения хайку формируется эйдетическая сущность образа Японии, что осуществляется на основе ряда векторов мысли: R(ретроспективный), R(интроспективный), R(аксиологический), R(гносеологический), R(абстрагирующий), R(интенсиональный).

Вьетнамская поэзия

Киен Ле Чунг

Вьетнамская поэзия всегда ориентировалась на устоявшиеся каноны поэтики с ее устоявшейся житейской тематикой (бытовые жанровые зарисовки из сельской и городской жизни). Но частные жизненные картины не заслоняют издавна существовавшую во вьетнамской поэзии традицию философского осмысления действительности.

Например, стремление понять и осмыслить окружающий мир звучит в стихотворении «Напевы познавшего мир», принадлежащего Нго Тхе Лану:

Есть в глубоких пещерах волки и тигры.

Есть в глубоких водах чудовища-рыбы и крокодилы.

Пиками и секирами люди грозят.

Куда же от зла укрыться?

В лесных чащобах — слепни,

У стоячей воды — москиты.

Отчего даже эти мельчайшие твари

Только и ищут, как уязвить человека?

В предисловии к «Сборнику стихов о ветре и бамбуке» поэта Нгуен Ми Хао (XVIII в.) Нго Тхе Лана отмечал, что «поэт пишет об окружающих предметах, чтобы выразить затаенную мысль». Для Вьетнамской поэзии характерна яркая образность и простота поэтического языка.

А вот перевод с Вьетнамского языка, сделанный студентом МГЛИ Киен Ле Чунгом.

Hồiức

Giữabộnbềsáchvởvớikỳthi

Con chẳng đủ thời gian suy tư mộng nữa.

Hối hả học như đã quen chăm chỉ

Chợt giữa câu thơ tuổi nhỏ dắt ta về.

Quê mẹ nghèo hun hút gió triền đê

Là cặm cụi dáng cha những luống cày khó nhọc

Là mùa đến khi sân vàng hạt thóc

Mắt mẹ cười không giấu nổi những đắng cay.

Con cứ bình yên với tuổi thơ ngây

Đâu biết đắng trong bát cơm thơm dẻo

Đâu biết thương ngọn lửa chiều tan vội

Bóng mẹ về chênh chao trên đường xa

Ký ức ngủ ngoan con đi học xa nhà

Biết mình có một tuổi thơ cổ tích

Hiểu mình có quê hương làm đích đến

Nên vững tâm đi vì quê mẹ ở tim mình.

Воспоминание

Экзамены... Экзамены, голова кружится от книг

У меня не хватает времени мечтать.

Торопливо заниматься стало привычкой.

Вдруг стихотворение напомнило мне о детстве…

В родном бедном краю, ветер сильно дул на берегу реки.

Напомнило мне, как отец упорно и трудно пахал землю.

Когда наступил урожай, золотистые семена риса насыпаны по двору.

Мать не могла скрыть свои слезы, даже когда улыбалась.

Я был спокойным в своём детстве

Не чувствовал горький вкус в ароматной, вкусной чашке риса,

Не знал, как мать тяжело носила рис домой.

Я учусь далеко от дома со своим сладким воспоминанием,

Зная, у меня есть сказочное детство,

Понимая, всегда думаю о родном краю.

Уверенно хожу по жизненному пути,

Потому что сохраняю образ родного края в своем сердце.

Языки мира

Японская поэзия: хайку

Три самых известных поэтов хайку - Басё, Бусон и Иссё - создали то, что до сегодняшнего дня продолжает волновать людей, прикасающихся к их, такой простой по форме, но и такой глубокой по содержанию, поэзии.

Ха́йку (яп. 俳句) — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке поэтом Масаока Сики. Поэт, пишущий хайку, называется хайдзин (яп. 俳人).

Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов, хотя возможны незначительные отклонения. Традиционное хайку не имеет названия, и в них не используются выразительные средства (в частности, рифма). В них свои специфические приемы, обусловленные национальной японской традицией. Высочайшее искусство хайку заключается в умении в трех строках описать момент, где каждое слово и каждый образ обретают особую весомость и значимость. Главный принцип хайку - сказать много, используя лишь немного слов.

В традиционном хайку центральное место занимает природный образ, который явно или неявно соотносится с жизнью человека. Автор хайку записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного. Обязательным является указание на время года, для чего используется «сезонное слово»(киго, яп.). Хайку пишут только в настоящем времени. В сборниках каждое хайку часто печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы задать пространство для мысли, раздвинуть пределы мысли, заставить читателя вдумчиво, не торопясь, проникнуться духом стихотворения.

Понять хайку может не каждый, содержание хайку всегда остается неисчерпанным.

***

Великие поэты хайку оставили после себя огромное количество рисунков хайга. Термин хайга в буквальном переводе означает «хайку рисунка»: «хай» - от хайку и «га» по-японски - картина, или «живопись по мотивам хайку». Хайга — соединение хайку и изображения на одном листе. В позднесредневековом искусстве Японии хайга – это лаконичная и эмоциональная форма живописи, в которой художники стремились достичь полной адекватности с лирическим японским трехстишием. Традиционная хайга — это рисунок суми тушью с написанным на нём каллиграфической кисточкой хайку.

Басё

Одним из самых известных представителей жанра хайку был и до сих пор остаётся Мацуо Басё (1644-1694).

Мацуо Басё - великий японский поэт, учитель поэзии, теоретик стиха, сыгравший большую роль в становлении поэтического жанра хайка, основатель Школы Басёхайкай. Родился в семье самурая из Уэно, провинция Ига. В своей жизни Басё много путешествовал, его поклонники и почитатели ходили за ним толпами - крестьяне и самураи. Он видел и тонко чувствовал красоту природы и гармонию мира, и свои озарения и очарования от увиденного или услышанного выражал в хайку. Его принцип, который он воплощал в своих стихотворениях, - «Истина в том, что ты видишь, что ты слышишь». Еще одним принцип, которому Басё следовал, особенно в конце своего жизненного пути, - это принцип курами: простота, легкость и естественность, возникающая при полном слиянии поэта с природой. В его стиле изящная простота сочетается с глубиной постижения мира. В каждом хайку присутствует момент озарения.

В честь Басё назван кратер на Меркурии. Считается, что самое великое стихотворение поэта «Старый пруд».

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине.

Вот что писал об этом хайку Ямагути Моити в своём исследовании «Импрессионизм как господствующее направление японской поэзии»: «Европеец не мог понять, в чём тут не только красота, но даже и вообще какой-либо смысл, и был удивлён, что японцы могут восхищаться подобными вещами. Между тем, когда японец слышит это стихотворение, то его воображение мгновенно переносится к древнему буддийскому храму, окружённому вековыми деревьями, вдали от города, куда совершенно не доносится шум людской. При этом храме обыкновенно имеется небольшой пруд, который, в свою очередь, быть может, имеет свою легенду. И вот при наступлении сумерек летом выходит буддийский отшельник, только что оторвавшийся от своих священных книг, и подходит задумчивыми шагами к этому пруду. Вокруг все тихо, так тихо, что слышно даже, как прыгнула в воду лягушка…».

Принципы на которых строится хайку:
1. Принцип «рэнсо» или ассоциации идей. Простые вещи мысленно возводятся в масштаб окружающего мира, вселенной или природы в целом. Каждое хайку, как правило, включает элемент "ки" (сезон), который может быть выражен словом или даже звуком, возбуждающим ассоциации, связанные с временем года.
2. Принцип сравнения. Данный принцип не всегда выступает в явном виде, но при вчитывании в текст неизменно провоцируются определенные сравнения.

3. Принцип концентрации смысла. Концентрация смысла достигается посредством опускания слов, которые по законам грамматики, должны содержаться в предложении.
Реализация этих принципов неизменно обуславливает усложнение содержательного плана стихов и создает ощущение загадочности и таинственности. В хайку словесное выражение отступает на второй план. На первом месте – глубинные смыслы, которые вызывают определенные переживания и пробуждают в читателе стремление вникать и постигать глубинные смыслы сказанного.

***


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   13

Похожие:

А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов первого...
Введение. Своеобразие английского языка. Его роль в современном мире как языка международного и межкультурного общения
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Факультет иностранных языков и лингводидактики
Назарова Р. З. – декан факультета иностранных языков и лингводидактики, к ф н., профессор кафедры английского языка и методики его...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon "Социокультурные и философские аспекты билингвизма" по специальности...
Колыхалова Ольга Алексеевна, доктор философских наук, кандидат филологических наук, профессор
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Темы Философия Духовная философия + Рационализм. Современные наука и техника
Последние научные достижения. + Технические усовершенствования. + «Безумные» идеи. + Альтернативная наука + Нетрадиционная наука...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Философия
К 856 Философия : учебник для студентов технических вузов / В. В. Крюков. – 3-е изд., авторизованное, испр и доп. – Новосибирск:...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Философия
К 856 Философия : учебник для студентов технических вузов / В. В. Крюков. – 3-е изд., авторизованное, испр и доп. – Новосибирск:...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Литература: поэтика и нравственная философия краснодар 2010 удк 82....
Кубанского государственного университета. Адресуется профессиональным и стихийным гуманитариям, видящим в словесности силу, созидающую...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Философия жизни исповедимый путь к богочеловечности
Философия жизни новая работа философа, поэта, биоэнерготерапевта Анатолия Васильевича Мартынова, известного широкому кругу людей...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Penguin Readers адаптированные книги и аудиокниги на английском языке
Адаптированная литература известна как эффективный метод помогающий развивать навыки языка и расширять словарный запас изучающих...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Политика и философия в жизни и творчестве сенеки
Санкт-петербургский государственный университет политика и философия в жизни и творчестве сенеки
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Проблемная технология на уроках английского языка в 9 классе Автор: Закирова Татьяна Валерьевна
Маоу «сош №7 с углубленным изучением английского языка» г. Перми, учитель английского языка высшей квалификационной категории
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Философия и методология науки (учебник)
В. И. Вернадский, н-винер, И. Пригожин, А. Дж. Тойнби, Дж. М. Кейнс, П. Сорокин, Ф. де Соссюр, Л. С. Вь1Готский, З. Фрейд, М. М....
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Реферат по предмету “Русский язык и культура речи” Тема: Влияние...
Именно в языке полнейшим образом… запечатлеваются все этапы истории …народа от отдаленнейших времен… богатое прошлое народа, интенсивное...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon «Углубленное изучение английского языка» по направлению подготовки...
Повышение уровня культуры образования, а также культуры общения, мышления и речи. 3 Знакомство с культурой стран изучаемого языка...
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Тематическое планирование уроков английского языка в 6 классе
Предоставление/запрос информации личного характера. Представление человека по его удостоверению личности
А. А. Потебня и его философия языка (А. Борушко) icon Биография Масутацу Оямы Биография Шокей Мацуи Философия Киокушинкай...
Самым древним видом единоборств считается ушу. Фрагменты спарринга и различных упражнений отображены в наскальных рисунках

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск