Скачать 0.88 Mb.
|
Государственное общеобразовательное учреждениесреднего профессионального образования Ленинградской областиПодпорожский политехнический техникумРефератпо предмету “Русский язык и культура речи”Тема: Влияние интернет-языка на современный русский языкВыполнили студенты гр. № 203 (специальность: 151001 “Технология машиностроения”)Сусарев А.Н., Письменюк М.А.,Пономарев И.Н.Сдано____________Проверила Першина Н.Ю.Проверено ______________Оценка:Подпорожье 2009Содержание1. Введение1.1 Внедрение интернет-языка1.2 Словообразование1.3 Примеры сленговых слов2. Жаргон падонков 2.1 Характеристика жаргона падонкафф 2.2 История проникновения жаргона падонкафф в Интернет 2.3 Распространение стиля падонкафф 2.5 Возможные прототипы 3. Смайлы 4. Исследование 5. Список литературы Введение «Язык входит существенным слагаемым в понятие нации. Он служит главнейшим орудием культуры, основным фактором духовного развития нации, ее творчества, национального самосознания. Именно в языке полнейшим образом… запечатлеваются все этапы истории …народа от отдаленнейших времен… богатое прошлое народа, интенсивное развитие его культуры – залог богатого и мощного развития самого языка данного народа…», - считал выдающийся лингвист С.П.Обнорский. Словарный состав языка – это вся совокупность слов этого языка. Но этот состав неоднороден, в нем выделяются различные пласты лексики: общеупотребительная и диалектная, специальная и просторечная, устаревшая и неологизмы и т.д. С течением времени слова могут переходить из одного лексического пласта в другой: появляется новое явление, оно получает название и какое-то время входит в разряд новых слов, затем становится общеупотребительным, а если это явление исчезает из жизни, то его название переходит в разряд историзмов и архаизмов. Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и в частности, массовое внедрение в середине 80-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. А также благодаря началу издания в 1988 году поначалу на 100 % переводного журнала «PC World», ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дефматч и др. Являясь очевидцами, а в некоторой степени и соучастниками, происходящего процесса, авторы реферата пришли к выводу, что этот процесс, а именно проникновение интернет-языка в современный литературный язык, может привести к его засорению, что вызовет целый ряд проблем. Из этого ряда мы решили остановиться на исследовании проблемы состояния современного литературного языка и степени закрепления в нем интернет-языка. Для этого мы выдвигаем следующую гипотезу: если интернет-язык, а особенно отдельные его проявления, такие, например, как язык падонкафф, получат «постоянную прописку» в литературном языке, то последний потеряет часть своей самобытности, уникальности и приобретет качество, которое можно назвать универсализацией. Возможно, в будущем и появится необходимость в таком качестве для всех языков, но на современном этапе, с нашей точки зрения, оно не является такой необходимостью. Исходя из сказанного, определяются и задачи, стоящие перед авторами этого реферата:
Для достижения этих задач потребовался анализ информации нескольких печатных источников (см. список литературы) и сайтов Интернета. Внедрение интернет-языка Пополнение словарного запаса языка происходит за счет новых слов, возникающих в рамках самого языка, слов иноязычных. Новые слова – неологизмы – появляются для обозначения новых понятий, вызванных развитием науки, техники, культуры, социальных отношений. Если язык не находит в своих запасниках подходящего слова, то он его заимствует из других языков. Так произошло и с появлением в нашей стране активных пользователей ПК: в их речи непременно должны были появиться новые слова. Группа этих слов определяется в настоящее время как жаргон, т.е. слова, характерные для определенных социальных групп (определение Н.В.Кузнецовой. Учебник «Русский язык и культура речи», М, 2008, с.92) Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в этом жаргоне много английских заимствований. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom. В информационных материалах о развитии этого жаргона описывается несколько методов его внедрения в активный словарный запас носителей языка. Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или трудно произносимого. Сюда можно отнести: сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт, макинтош — мак); универбация (материнская плата — мать (мамка, материнка, мама), струйный принтер — струйник). «Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жесткий диск, винчестер), коннектиться — to connect (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией . Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе — пользователь) — юзер, юзерский. Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: форточки — презрительное название операционной системы Microsofttm Windowstm (дословно — Окна). Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер — машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него — широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит». Ещё один способ метафоризации широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селедка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное — мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство) Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, в следствии чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона. Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» или «послать на три пальца» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 98, — перезагрузка системы), «топтать бутоны» или «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки). В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake. Словообразование Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-:
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Например, для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен). В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.С суффиксом -яш, -к: полезняши, полезняшки (утилиты). Примеры сленговых слов
A
B
C
E F
G |
Методические рекомендации по выполнению практических работ по дисциплине... «Русский язык и культура речи» предназначены для студентов средних профессиональных учебных заведений, реализующих фгос среднего... |
Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи» Данное пособие является составляющим элементом подготовки студентов-заочников по дисциплине «Русский язык и культура речи», реализующей... |
||
Методические указания по выполнению контрольной работы по учебной... «Русский язык и культура речи» разработаны в соответствии с учебной дисциплиной «Русский язык и культура речи» и Федеральными государственными... |
Дарья Голованова, Екатерина Михайлова Русский язык и культура речи Краткий курс Дисциплина «Русский язык и культура речи» как раздел языкознания занимается качественным анализом высказываний и рассматривает следующие... |
||
Контрольная работа по дисциплине «русский язык и культура речи» Течение семестра индивидуальную контрольную работу, предусмотренную программой изучаемой дисциплины «Русский язык и культура речи».... |
И их перевод с английского языка на русский Автору удалось классифицировать словосочетания с левым препозитивным определением и обозначить способы их перевода на русский язык.... |
||
Методические рекомендации по написанию домашних контрольных работ... ... |
Конспекты лекций по дисциплине «Культура речи и деловое общение» Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учеб пособие для вузов. – Ростов н/Д, 2005 |
||
Н. С. Лесков (3 ч.) -2 шт. I к Контрольная работа по дисциплине «Русский язык и культура речи» за 1 п/г – III к |
Пояснительная записка по русскому языку рабочая программа по предмету «Русский язык» Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, 2009г., Примерной программы по предмету «Русский... |
||
Методические рекомендации по выполнению практических работ по учебной... Перечень практических занятий по дисциплине «Русский язык и литература. Русский язык» |
Н. Н. Сперанская Кандидат филологических наук доцент кафедры «Русский язык и культура речи», «Язык и искусство общения» (речевая часть). Пособие составлено в соответствии с программой указанных... |
||
Русский язык и культура речи Рабочая тетрадь состоит из четырех разделов, в которых представлены тесты по: а теории и практике составления личных деловых бумаг,... |
Рабочая программа «русский язык и культура речи» ... |
||
Программа учебной дисциплины «русский язык и культура речи» «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта», 23. 02. 01«Организация перевозок и управление на транспорте» |
Контрольная работа по дисциплине Русский язык и культура речи Санкт-Петербургское государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования |
Поиск |