ОП. 01 Основы латинского языка


Скачать 0.74 Mb.
Название ОП. 01 Основы латинского языка
страница 6/6
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   2   3   4   5   6

4. Контрольно-оценочные материалы для итоговой аттестации по учебной дисциплине ОП.01 Основы латинского языка с медицинской терминологией
Предметом оценки являются умения и знания. Контроль и оценка осуществляются с использованием билетов и выполнением практических заданий.

ПАСПОРТ

4.1 Назначение:

Комплект КОС предназначен для контроля и оценки результатов освоения учебной дисциплины ОП.01 Основы латинского языка с медицинской терминологией по специальности 34.02.01. Сестринское дело базовой подготовки.

Умения

У.1. Элементы латинской грамматики и способы словообразования

У.2. Глоссарий по специальности

У.3. 500 лексических единиц

Знания

З.1. правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины;

З.2. объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам;

З.3. переводить рецепты и оформлять их по заданному нормативному образцу.
4.2 Задание для экзаменующегося (образец билета)

Билет 1

Инструкция:

Внимательно прочитайте задание.

Текст задания

  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной принимает ароматический сбор для ванны

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Пилокарпина гидрохлорида 0,1

Дистиллированной воды 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Глазные капли

Возьми: Бария сульфида 2,0

Цинка оксида

Пшеничного крахмала по 10,0

Смешай. Выдай в банке.

Обозначь: Средство для удаления волос

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- миокардиодистрофия

б) объяснить значение термина:

- энцефалит

в) образовать термин:

- воспаление толстого кишечника

Образец ответа
Билет 1

1. Aegrotus species aromaticae pro balneo adhibetur
2. Rp: Pilocarpini hydrochcloridi 0,1

Aquae destillatae 10 ml

Misce. Da.

Signa. Глазные капли

Rp: Barii sulfidi 2,0

Zinci oxydi

Amyli Tritici ana 10,0

Misce. Da.

Signa. Средство для удаления волос
3. а) миокардиодистрофия - расстройство питания сердечной мышцы

б) энцефалит – воспаление головного мозга

в) воспаление толстого кишечника - колит

Литература для обучающегося

Основные источники

  1. Латинский язык для медицинских и фармацевтических колледжей и училищ: учебник / Ю. И. Городкова – Изд. «Кно-Рус», 2017. - 259 с.

  2. Латинский язык и основы медицинской терминологии / А.А. Марцелли. - Изд. 5-е, испр. - Ростов н/д : Феникс, 2014. – 380.


Дополнительные источники

  1. Словарь латинско-русский русско-латинский для медицинских колледжей / А. А. Швырев, М. И. Муранова. - Изд. 4-е, перераб. и доп.- Ростов н/Д: Феникс, 2012. - 286, [1] с. - (Словари).

  2. Словарь медицинских и общемедицинских терминов / А. А. Швырев, М. И. Муранова. - Изд. 4-е, стер. - Ростов н/Д : Феникс, 2014. - 189, [1] с. - (Медицина).

  3. Марцелли А.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии / А.А. Марцелли. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 380, (1) с. – (Среднее профессиональное образование). Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования.

  4. Панасенко Ю. Ф. Основы латинского языка с медицинской терминологией. – ГЭОТАР-Медиа, 2011. – 352 с. Гриф МО РФ.

  5. Лекарственные средства: 5 000 наименований лекарственных препаратов и их форм / Под ред. М. А. Клюева. М.: ИКТЦ «Лада», 2008.


Электронные ресурсы:

  1. Материалы для подготовки к дифференцированному зачёту по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» (Банк тестовых заданий, заданий на перевод рецептов на латинский язык)



Перечень вопросов для подготовки к дифференцированному зачету


  1. Буквы латинского алфавита.

  2. Особенности написания названий лекарственных препаратов и лекарственных растений.

  3. Особенности чтения дифтонгов.

  4. Особенности чтения диграфов.

  5. Долгие и краткие суффиксы в латинском языке.

  6. Спряжение глагола в латинском языке

  7. Залоги в латинском языке.

  8. Повелительное наклонение глагола и особенности его употребления в единственном и множественном числе

  9. Сослагательное наклонение глагола и особенности его употребления в единственном и множественном числе

  10. Особенности употребления сослагательного наклонения в рецептурных формулировках.

  11. Глаголы fiat и fiant.

  12. Особенности спряжения глаголов в изъявительном наклонении действительного и страдательного залогов.

  13. Спряжение вспомогательного глагола Esse (быть). Особенности его употребления в 3-м лице единственного и множественного числа.

  14. Существительное как часть речи. Изменение имени существительного по родам, числам, падежам и склонениям.

  15. Словарная форма имени существительного и особенности ее определения

  16. Определение основы имен существительных.

  17. Существительные 1 склонения. Падежные окончания

  18. Согласованное и несогласованное определение в латинском языке

  19. Особенности склонения существительных греческого происхождение на -е.

  20. Существительные 2 склонения. Падежные окончания

  21. Существительные 3 склонения. Падежные окончания

  22. Особенности словарной формы существительных III склонения (неравносложных).

  23. Согласование прилагательных I группы с существительными III склонения

  24. Существительные 4 склонения. Падежные окончания. Словарная форма

  25. Существительные 5 склонения. Падежные окончания. Словарная форма

  26. Имя прилагательное как часть речи. Особенности склонения имен прилагательных. Группы прилагательных.

  27. Словарная форма имен прилагательных I группы.

  28. Согласование существительных с прилагательными I группы.

  29. Рецепт. Основные требования к рецепту. Структура рецепта.

  30. Особенности оформления 6 части рецепта (прописи)

  31. Модель грамматической зависимости в 6 части рецепта.

  32. Основные правила при составлении прописи

  33. Особенности оформления 7 и 8 частей рецепта

  34. Порядок выписывания рецептов на лекарства для амбулаторных больных.

  35. Какие прилагательные относятся ко II группе?

  36. Терминоэлементы в латинскм языке

  37. Основные виды клинических терминов

  38. Способы словообразования в клинической терминологии

  39. Значение суффиксов и префиксов в клинической терминологии

  40. Латино-греческие дублетные приставки и их значение.

Билеты для проведения итоговой аттестации

по ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Специальность 34.02.01. Сестринское дело базовой подготовки
Вариант 1

  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной принимает ароматический сбор для ванны

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Пилокарпина гидрохлорида 0,1

Дистиллированной воды 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Глазные капли

Возьми: Бария сульфида 2,0

Цинка оксида

Пшеничного крахмала по 10,0

Смешай. Выдай в банке.

Обозначь: Средство для удаления волос

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- миокардиодистрофия

б) объяснить значение термина:

- энцефалит

в) образовать термин:

- воспаление толстого кишечника

Вариант 2


  1. Перевести предложение на латинский язык

Против чесотки применяются различные мази

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Сока подорожника 50 мл

Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

Возьми: Цинка сульфата 0,25%

Свинца ацетата 0,3

Дистиллированной воды 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для спринцевания

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гипопротеинемия

б) объяснить значение термина:

- артрит

в) образовать термин:

- воспаление тонкого кишечника

Вариант 3


  1. Перевести предложение на латинский язык

В медицине применяется трава горицвета весеннего

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Березового дегтя 5,0

Ксероформа 3,0

Касторового масла 100 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для перевязок (Мазь Вишневского)

Возьми: Настойки пустырника 15 мл

Настойки рвотного ореха 5 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 10 капель 2 раза в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- остеохондроз

б) объяснить значение термина:

- ринит

в) образовать термин:

- болезнь сердца

Вариант 4


  1. Перевести предложение на латинский язык

Приготовь цинковую мазь для глаз

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Густого экстракта мужского папоротника 0,9

Очищенного меда 25,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Принимать в течение часа в 2 приема

Возьми: Жидкого экстракта спорыньи

Жидкого экстракта водяного перца

Жидкого экстракта пастушьей сумки по 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 30 капель 3 раза в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- энцефалопатия

б) объяснить значение термина:

- нефрит

в) образовать термин:

- воспаление влагалища

Вариант 5


  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной берет в аптеке горькое лекарство

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Отвара корня истода из 20,0-200 мл

Натрия гидрокарбоната 4,0

Нашатырно-анисовых капель 2 мл

Простого сиропа 20 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 2 раза в день

Возьми: Стрептоцида растворимого 5,0

Раствора глюкозы 1% - 100 мл

Пшеничного крахмала по 10,0

Смешай. Простерилизуй. Выдай.

Обозначь: По 20 мл на 1 вливание в вену

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- неврастения

б) объяснить значение термина:

- ларингит

в) образовать термин:

- воспаления желчного пузыря
Вариант 6


  1. Перевести предложение на латинский язык

Перелом основания черепа лечится хирургом

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Таблетки морфоциклина 0,15 кишечнорастворимые числом 30

Выдай.

Обозначь: Глазные капли

Возьми: Вагинальные суппозитории «Осарбон» числом 10

Выдай в оригинальной коробочке.

Обозначь: По 1 суппозиторию в сутки

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- бронхоэктазия

б) объяснить значение термина:

- пиелонефрит

в) образовать термин:

- рассечение желудка

Вариант 7


  1. Перевести предложение на латинский язык

В аптеке стерилизуются лекарства для внутривенных впрыскиваний

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Зеленого мыла 400,0

Выдай.

Обозначь: Растворить в теплой воде (для обработки кожи, инструментария)

Возьми: Жидкого экстракта хвоща полевого 30 мл

Выдай.

Обозначь: По ½ чайной ложке 4-6 раз в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гиперпротеинемия

б) объяснить значение термина:

- оофорит

в) образовать термин:

- болезнь желудка

Вариант 8


  1. Перевести предложение на латинский язык

Лекарство из дубовой коры - горькое

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Масла лесной сосны

Масла эвкалипта по 30,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для ингаляций

Возьми: Хинозола

Борной кислоты по 0,2

Масла какао сколько нужно, чтобы получился вагинальный шарик

Выдай такие дозы числом 6.

Обозначь: Влагалищные шарики

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- холицистэктомия

б) объяснить значение термина:

- гепатит

в) образовать термин:

- воспаление почек

Вариант 9


  1. Перевести предложение на латинский язык

Раствори камфору в этиловом спирте

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Ихтиола

Серы осажденной по 5,0

Цинка оксида

Талька по 10,0

Глицерина

Этилового спирта 95% поровну по 50,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Наружное

Возьми: Отвара коры дуба из 10,0 – 150 мл

Квасцов 2,0

Глицерина 15,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для полоскания рта

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гемангиома

б) объяснить значение термина:

- неврит

в) образовать термин:

- боль в суставе

Вариант 10


  1. Перевести предложение на латинский язык

Аптека выдает больному лекарство для внутреннего употребления

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Метиленового синего 0,5

Этилового спирта 70% - 50,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для смазывания кожи при ожогах

Возьми: Дегтя

Зеленого мыла по 15,0

Этилового спирта 95% - 15 мл

Смешай, чтобы получился линимент

Выдай.

Обозначь: Мыльно-дегтярный спирт

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гастроэнтероптоз

б) объяснить значение термина:

- полиневрит

в) образовать термин:

- снижения уровня белых кровяных клеток
Вариант 11


  1. Перевести предложение на латинский язык

Врач применяет антирабическую вакцину против бешенства

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Листьев красавки

Листьев дурмана по 15,0

Калия цитрата 4,0

Смешай, чтобы получился сбор

Выдай.

Обозначь: При астме

Возьми: Коры дуба 3,0

Листьев шалфея 5,0

Плодов аниса обыкновенного 2,0

Борной кислоты 0,3

Смешай, чтобы получился сбор

Выдай.

Обозначь: Для полоскания

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- офтальмоскопия

б) объяснить значение термина:

- эндометрит

в) образовать термин:

- повышение температуры тела (перегревание)
Вариант 12


  1. Перевести предложение на латинский язык

Мазь против чесотки выдается аптекой

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Цветков бессмертника песчаного 4,0

Листьев трилистника 3,0

Листьев мяты перечной

Плодов кориандра по 2,0

Смешай, чтобы получился сбор

Выдай. Обозначь: Приготовить настой и принимать по ½ стакана 2 раза в день

Возьми: Борной порошковой кислоты 4,0

Порошкового оксида цинка 6,0

Талька 40,0

Борной кислоты 0,3

Смешай. Выдай.

Обозначь: Наружное

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- метрорагия

б) объяснить значение термина:

- энтерит

в) образовать термин:

- воспаление почечной лоханки
Вариант 13


  1. Перевести предложение на латинский язык

Кора дуба – горькое лекарство

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Листьев малины 20,0

Листьев мальвы

Листьев мать-и-мачехи по 25,0

Листьев шалфея 30,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: 3 столовые ложки смеси залить стаканом кипятка. Для полоскания горла

Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы поровну по 10 мл

Настойки красавки 5 мл

Ментола 0,2

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20-30 капель 2-3 раза в день (капли Зеленина)

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- кольпоскопия

б) объяснить значение термина:

- олигоурия

в) образовать термин:

- расстройство мочеиспускания
Вариант 14


  1. Перевести предложение на латинский язык

Горькие лекарства выдаются аптекой

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Эмульсии касторового масла 180,0

Сахарного сиропа до 200,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 2 столовые ложки через 1 час до наступления слабительного действия

Возьми: Настоя листьев сенны из 10,0-150 мл

Сиропа ревеня 30 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке утром и на ночь

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- лейкоцитурия

б) объяснить значение термина:

- миозит

в) образовать термин:

- опущение почки

Вариант 15


  1. Перевести предложение на латинский язык

Врач делает больному переливание крови

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы поровну по 10 мл

Жидкого экстракта боярышника 5 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20-25 капель 3 раза в день

Возьми: Кислоты борной 1,0

Кислоты салициловой 5,0

Цинка оксида 25,0

Чистого талька 50,0

Смешай, чтобы получился порошок

Выдай.

Обозначь: Присыпка

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гипергликемия

б) объяснить значение термина:

- миокардит

в) образовать термин:

- наука о заболеваниях прямой кишки
Вариант 16

  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной собирает для лечения цветки липы

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Пепсина 2,0

Кислоты хлористоводородной разведенной 5 мл

Воды очищенной 180 мл

Сиропа малины до 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 чайной ложке 3 раза в день

Возьми: Рибофлавина 0,001

Кислоты аскорбиновой 0,2

Воды дистиллированной 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Глазные капли

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- тахикардия

б) объяснить значение термина:

- миома

в) образовать термин:

- воспаление мочевого пузыря
Вариант 17

  1. Перевести предложение на латинский язык

В аптеке готовится для больного густая мазь

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Желтого оксида ртути 0,6

Ихтиола 0,8

Цинковой мази 20,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: На пораженные участки кожи (при сикозе)

Возьми: Анестезина

Цинка оксида

Глицерина поровну по 10,0

Свинцовой воды до 100 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для смачивания кожи

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- проктология

б) объяснить значение термина:

- экстрасистола

в) образовать термин:

- наука о заболеваниях у женщин
Вариант 18

  1. Перевести предложение на латинский язык

Возьми для больного лекарство в аптеке

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Жидкого экстракта водяного перца

Жидкого экстракта калины поровну по 20 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20-30 капель 2-3 раза в день

Возьми: Натрия хлорида 0,45

Натрия гидрокарбоната

Кальция хлорида

Калия хлорида поровну по 0,1

Глюкозы 0,5

Воды для инъекций 500 мл

Смешать. Простерилизовать!

Выдать.

Обозначить: Для введения в вену (капельно)

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- дистрофия

б) объяснить значение термина:

- гипертония

в) образовать термин:

- железистая опухоль

Вариант 19

  1. Перевести предложение на латинский язык

Налейте дистиллированную возу в бутылку и дайте больному

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Цинка сульфата 0,25%

Свинца ацетата поровну по 0,3

Дистиллированной воды 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для спринцевания

Возьми: Настоя травы горицвета весеннего из 6,0-180 мл

Натрия бромида 6,0

Кодеина фосфата 0,2

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- амнезия

б) объяснить значение термина:

- холецистит

в) образовать термин:

- головная боль

Вариант 20

  1. Перевести предложение на латинский язык

Дистиллированная вода наливается в бутылку и дается больному

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Разбавленного этилового спирта 33% - 50 мл

Простерилизовать! Выдать.

Обозначь: По 20 мл внутривенно (при абсцессе и гангрене легкого)

Возьми: Норсульфазола

Стрептоцида поровну по 5,0

Ментола 0,05

Смешай, пусть получится порошок

Выдай.

Обозначь: для вдувания в нос

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- кардиостеноз

б) объяснить значение термина:

- стоматология

в) образовать термин:

- расстройство глотания

Лист согласования
Дополнения и изменения к комплекту КОС на учебный год


 


Дополнения и изменения к комплекту КОС на __________ учебный год по дисциплине _________________________________________________________________ 

В комплект КОС внесены следующие изменения:

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Дополнения и изменения в комплекте КОС обсуждены на заседании ЦМК _______________________________________________________

«_____» ____________ 20_____г. (протокол № _______ ). 

Председатель ЦМК ________________ /___________________/

1   2   3   4   5   6

Похожие:

ОП. 01 Основы латинского языка icon Программа наименование дисциплины Латинский язык, основы терминологии
Уметь: переводить без словаря с латинского языка на русский и с русского языка на латинский фармацевтические термины и рецепты
ОП. 01 Основы латинского языка icon ОП. 07 Основы латинского языка
Смоленское областное Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
ОП. 01 Основы латинского языка icon Методическая разработка лекции на тему: «Лекарственные средства,...
Составитель: Егорова Л. И. – преподаватель первой квалификационной категории дисциплин Фармакология, Основы латинского языка с медицинско...
ОП. 01 Основы латинского языка icon Учебное пособие по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией»
Учебное пособие может быть использовано на практических занятиях осеннего семестра студентами отделений: 34. 02. 01 «Сестринское...
ОП. 01 Основы латинского языка icon Выполнил Хроменко Николай группа и-06-1 Ангарский политехнический техникум г. Ангарск 2008
Общий закон развития языка связан с обеспечением политической, военной и экономической власти говорящего на нем народа. Так, латынь...
ОП. 01 Основы латинского языка icon Образовательная программа «Теория и история языка и языки народов...
Теоретические основы исследования эмотивности в искусствоведческом дискурсе
ОП. 01 Основы латинского языка icon Министерство образования и науки российской федерации
Цель дисциплины заложить основы терминологической подготовки будущих специалистов, научить студентов сознательно и грамотно применять...
ОП. 01 Основы латинского языка icon Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на...
Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр и доп. — М.: Изд-во урао, 2000....
ОП. 01 Основы латинского языка icon Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация...
«Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения...
ОП. 01 Основы латинского языка icon Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов первого...
Введение. Своеобразие английского языка. Его роль в современном мире как языка международного и межкультурного общения
ОП. 01 Основы латинского языка icon Проблемная технология на уроках английского языка в 9 классе Автор: Закирова Татьяна Валерьевна
Маоу «сош №7 с углубленным изучением английского языка» г. Перми, учитель английского языка высшей квалификационной категории
ОП. 01 Основы латинского языка icon «Углубленное изучение английского языка» по направлению подготовки...
Повышение уровня культуры образования, а также культуры общения, мышления и речи. 3 Знакомство с культурой стран изучаемого языка...
ОП. 01 Основы латинского языка icon «Основы грамматики английского языка» ставит своей задачей систематизировать...
Методические указания предназначены для студентов 1 курса всех специальностей заочной формы обучения
ОП. 01 Основы латинского языка icon Программа язык, деловое общение и деловые переговоры рекомендуется...
Цель курса – Дать студентам основы знаний о деловом общении, о деловых переговорах, о культуре русского языка
ОП. 01 Основы латинского языка icon ■ Перед кем все люди снимают шапки?
Дегустаторы. Название этой профессии дословно переводится с латинского как «отведыватель»
ОП. 01 Основы латинского языка icon Программа учебной дисциплины практическая и функциональнаястилистика...
Приступая к изучению данной дисциплины, студенты должны иметь представление о системе современного русского языка и ее составляющих,...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск