Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова


Скачать 1.49 Mb.
Название Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова
страница 3/13
Тип Выпускная квалификационная работа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Выпускная квалификационная работа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

1.2. Исследование манипулятивных техник в современной лингвистике


Проблемы манипулирования индивидуальным и массовым сознанием в последние годы привлекают все большее внимание психологов и лингвистов (Шостром 1992; Ермаков 1995; Доценко 1997; Кабаченко 2000; Московичи 1998; Цуладзе 2000; Шейнов 2000 и 2002; Панкратов 2000; Кара - Мурза 2001; Грачев, Мельник 2002; Панасюк 2002; Седов 2003 и др.)

Манипуляцию часто отождествляют с влиянием и воздействием. Действительно, в повседневном общении манипуляция, речевое воздействие и личное влияние бывают так тесно переплетены, что трудно отличить одно от другого. Разграничение речевого воздействия и манипулирования является важным теоретическим разграничением в науке о РВ.

Понятийное содержание термина манипуляция претерпело значительные изменения. Толковый словарь В.И. Даля 1998 года определяет манипуляцию как «лат. приемы ручные, ухватка, сручье; обиход». Большой энциклопедический словарь и энциклопедический словарь под редакцией Ф. Брокгауза и И. Эфрона дает два определения термина «манипуляция»: (франц. manipulation от латинского manipulus – пригоршня, горсть, manus – рука); 1. действие рукой или руками при выполнении какой–либо сложной работы; сложный прием в ручной работе; 2. (переносное) проделка махинация. Следует отметить, что ни одно из этих определений не соответствует современному пониманию термина:

В современном словаре английского языка издательства «Longman» термин «манипуляция» (manipulation) трактуется более широко: обращение с объектами со специальным намерением, особенной целью, ручное управление, движения производимые руками и т.д. В переносном значении словарь определяет манипуляцию как «акт влияния на людей или управления ими или вещами с ловкостью, особенно с пренебрежительным подтекстом, как скрытое управление или обработка» (Longman Dictionary 2005).

В политологической литературе термин «манипуляция» часто используется как синоним термина «пропаганда» (Артемов 1971; Рубакин 1972; Леонтьев 1983; Лифтон 2005).

В психологической литературе термин имеет три значения. Первое полностью заимствовано из техники и используется преимущественно в инженерной психологии и психологии труда. Во втором значении, заимствованном из этологии, под манипуляцией понимается «активное перемещение животными компонентов живой среды в пространстве» (Краткий психологический словарь). Начиная с 60–х годов XX века, из политологических работ было заимствовано третье значение термина. И он стал использоваться в контексте межличностных отношений. Таким образом, произошла метафоризация значения (Доценко 1996: 46), при которой чисто механические действия, выполняемые руками, стали обозначать особый вид психологического воздействия, объектом манипуляции стали не предметы и вещества, а люди, которых надо «прибрать к рукам», «приручить» и т.д. При этом необходимо соблюдать несколько условий: искусность и ловкость в осуществлении этой процедуры, а также создание иллюзии самостоятельности, независимости адресата воздействия от внешнего, постороннего влияния.

Обращает на себя внимание интересная деталь: в переводе с латинского «манипулирование», или «манипуляция» (лат. manipulare) имеет позитивное значение: «управлять, управлять со знанием дела, оказывать помощь» и т.п. Тем не менее, манипуляция в современной литературе понимается как искусство управлять поведением человека с помощью целенаправленного воздействия на общественную психологию, на сознание и инстинкты человека и имеет, как правило, отрицательное значение, что подтверждается следующими определениями.

Одно из первых определений манипуляции принадлежит Э. Шострому: «Манипуляция – это псевдофилософия жизни, направленная на то, чтобы эксплуатировать и контролировать как себя, так и других» (Шостром 1992: 127).

Манипуляция представляет своего рода психическое воздействие, которое производится тайно (Сухих, Зеленская 1998; Доценко 2000; Шейнов 2002), скрыто помимо воли, адресата, допускает возможность его несогласия с предлагаемым. Результатом является осуществление адресатом желаний адресанта по собственному желанию (Бессонов 1971). Основной целью манипуляции является внесение изменений в мотивационные структуры адресата – побуждение его к совершению определенных манипулятором действий (Доценко 2000).

Е.Л. Доценко, проанализировав феномен манипуляции, выделил следующие признаки этого понятия:

- родовой признак – психологическое воздействие;

- отношение к объекту манипулирования как средству достижения собственных целей;

- стремление к одностороннему выигрышу;

- скрытый характер воздействия;

- использование силы и игра на слабостях;

- мастерство и сноровка в осуществлении действий.

Основываясь на этих критериях, Е.Л. Доценко предложил несколько определений феномена манипуляции, самое известное из которых определяет манипуляцию как вид психологического воздействия, исполнение которого ведет к скрытому возникновению у другого человека намерений, не совпадающих с существующими желаниями (Доценко 1996: 59). Мы принимаем, это определение как рабочее.

Однако это определение не является универсальным. Г.В. Грачев и И.К. Мельник считают, что предложенное Е.Л. Доценко определение манипуляции относится, в основном, лишь к одной ее разновидности – межличностной манипуляции (Грачев, Мельник 2002: 112–113).

Е.В  Сидоренко определяет манипуляцию как скрытое побуждение адресата к переживанию определенных состояний, принятию решений и/ или выполнению действий, необходимых для достижения инициатором собственных целей (Сидоренко 2001).

А. Добрович, рассматривая общение, говорит о манипуляции как одном из уровней общения, наряду со стандартизированным, деловым, игровым и примитивным, духовным (Добрович 2001: 67).

Дополняя эту точку зрения, Е.В. Денисюк указывает, что манипуляция, как речевое воздействие всегда является мотивационным опосредованием (Денисюк 2004).

Кроме того, обязательным условием манипуляции является сокрытие, как фактора воздействия, так и намерений манипулятора. По мнению С.А. Сухих, манипуляция отличается от обычного влияния тем, что «влияние на исход может затрагивать или не затрагивать интересы влияющего. Манипуляция часто нежелательна для объекта влияния. Влияние учитывает согласие другого человека или отсутствие такового (Сухих, Зеленская 1998).

Таким образом, речевая манипуляция – это осуществляемое средствами коммуникации скрытое воздействие на человека, которое имеет целью изменение его эмоционально–психического состояния. (Сухих, Зеленская 1998).

Воздействие, по сравнению с манипуляцией представляет собой более общее понятие, так как всякая манипуляция – это воздействие, но не всякое воздействие можно считать манипуляцией. Манипуляция обычно представляет один из видов психологического воздействия, используемый для достижения одностороннего выигрыша. Одной из отличительных средств речевого воздействия является тот факт, что объект речевого воздействия, будучи несвязанным отношениями субординации с субъектом речевого воздействия и обладая известной свободой выбора своих действий, изменяет свою деятельность только в том случае, когда это изменение отвечает его потребностям (Тарасов 1990 и др.). Как правило, и агент не ставит перед собой задачу изменение поведения субъекта вообще, а стремится воздействовать на систему установок и ориентиров объекта.

Несмотря на близость таких понятий, как личностное влияние и манипуляция, принципы воздействия при этих двух видах влияния принципиально различны. Для манипулятивного воздействия свойственны: скрытность и тайный характер намерений, использование адресата как средства достижения целей адресанта; стремление подчинить своей воле с получением одностороннего выигрыша; разрушающий, негативный эффект воздействия на личность адресата и опосредованно на личность адресанта.

Личностное влияние характеризуется: искренностью и открытостью чувств, эмоций, намерений и мотивов адресанта; наличием в акте влияния собственной доброй воли и личных интересов адресанта и адресата; обогащающим, развивающим эффектом воздействия на личность адресата.

Нельзя, однако, не согласиться с мнением некоторых исследователей (например, М.Р. Желтухиной и Р. Чалдини), которые считают такое деление воздействия на личное и манипулятивное достаточно субъективным (Желтухина 2004; Чалдини 2001).

Центральную позицию в манипулировании занимает информация и ее антипод – дезинформация («Something untrue that the speaker knows is untrue») (Kick 2001: 6–7). В процессе дезинформирования для манипуляции сознанием может использоваться мисинформация, основной характеристикой которой является постулат о том, что говорящий полагает какую-то информацию правдивой, тогда как она таковой не является.

Тем не менее, нельзя согласиться с мнением ученых, отождествляющим манипуляцию и обман. Безусловно, в процессе манипулирования ведется «двойная игра», и, как и в случае с обманом, лестью, подхалимажем и иронией, наблюдается расхождение между внешним положительным и внутренним отрицательным отношением отправителя речи к адресату (Карасик 2002: 94). Однако конечной перлокутивной целью обмана является введение в понятийное поле арестанта ложной информации, а цель манипуляции – побуждение адресанта к принятию решений, выводам и поступкам выгодным для автора информации.

Мы также разделяем мнение тех исследователей (например, А.Г. Поспеловой и Е.Н. Шустровой), которые разграничивают манипуляцию и мистификацию, т.е. сознательное введение в заблуждение с целью обмана. Эта два вида воздействия отличаются по ряду показателей:

- по своему перлокутивному эффекту, как уже было отмечено выше, цель манипуляции – непосредственное воздействие на адресата, побуждение его к выполнению определенных действий, а цель мистификации – обмануть адресата;

- при манипулировании адресат характеризуется вынужденной большей активностью;

- манипуляции свойственен директивный характер, а мистификации – констатирующий.

Под обманом (deception) мы понимаем сообщение, намеренно посланное адресантом с целью навязать получателю ложное представление или вывод. Из этого определения следует, что понятие обмана включает в себя два основных компонента: намеренную попытку предоставления ложной или манипулятивной информации и знание отправителя о ложности передаваемой информации. При дезинформации (мисинформации) автор сообщения обманывает получателя информации неосознанно: он просто не в состоянии в силу ряда причин предоставить точную информацию. В случае обмана, адресат сознательно предоставляет получателю ложную информацию (Поспелова, Шустрова 2003:223).

Для того чтобы СМИ могли манипулировать сознанием массовой аудитории, им не обязательно публиковать дезинформацию, достаточно утаить часть информации, использовать цитату, вырванную из одного контекста в другом, использовать эмотивную лексику и т.д. В случае с дезинформацией речь идет не о манипуляции, а о мистификации, т.е. о сознательном введении в заблуждение (Поспелова, Шустрова 2003).

Следует заметить, однако, что в развернутых речевых событиях манипуляция неразрывно связана с мистификацией.

Некоторые исследователи смешивают понятия демагогии и речевой манипуляции и рассматривают демагогию как разновидность речевой манипуляции (Копнина 2003: 254). Дифференцируя эти понятия, О.Н. Паршина разграничивает эти понятия по характеру перлокутивного эффекта, указывая на то, что целью демагогии является гиперболизация положительных достоинств, а цель манипуляции, как мы указывали раньше, навязывание выгодного для манипулятора действия. Следует отметить, однако, что эти приемы также часто пересекаются. Нельзя отрицать, что для достижения своих целей манипулятор часто прибегает к демагогии (Паршина 2004: 36). Манипулятор и демагог ставят перед собой разные задачи. Задача демагога, часто, сводится к самоутверждению при помощи высокопарных речей, обещаний, гиперболизации своих достоинств и т.д. Цель манипулятора – навязать адресату выгодное для манипулятора действие.

Речевая манипуляция тесно связана, но не тождественна речевой агрессии. «Агрессия как форма речевого поведения нацелена на оскорбление или преднамеренное причинение вреда человеку» (Копнина 2003: 254), хотя исследователи, изучающие феномен речевой агрессии отмечают, что в процессе манипулирования часто используются приемы агрессии (Паршина 2004: 62; Шейгал 1999). Основным критерием дифференциации конфликтной манипуляции и речевой агрессии следует считать скрытый характер побуждения к действию при манипуляции (Седов 2003: 200).

Главным фактором, определяющим эффективность манипуляции, являются именно психологические потребности аудитории (Тарасов, 1983; Школьник, 1983; Зимбардо, Ляйппе, 2001; Чалдини, 2001; Олянич, 2003 и др.). Следовательно, эффективное РВ и манипуляция через СМИ должны строиться таким образом, чтобы содержать максимально большое число константных ригидных, заранее прогнозируемых элементов деятельности коммуникатора и аудитории (Тарасов 1983). Многие исследователи приходят к выводу о том, что манипуляция является следствием стереотипизации и мифологизации сознания членов общества (Шиллер 1980; Бахнян 1983: Рыжков, Сорокин 1983). Вышеназванные исследователи утверждают, что в своем восприятии действительности получатели информации опираются на мифы, среди которых, что является важным для нашего исследования, одним из самых важных является миф о плюрализме массовой информации, который является основой манипулятивной системы. Ведь у человека, живущего в век технического прогресса, возникает иллюзия безопасной и свободной жизни, которая таит в себе немалые опасности, собственно благодаря этому и строится манипулирование сознанием масс.

Эффективность и возможность манипуляции зависит от различных факторов: лингвистических и экстралинвистических (семиотического, социального; когнитивного и психологического) (Желтухина 2004).

Исследователи, изучающие пропагандистское воздействие как функциональную форму воздействия (Бойко, Маркин 1978) и как вид манипулятивной коммуникации (Медведева 2004), выделяют следующие факторы, влияющие на эффективность манипуляции: коммуникативная установка; включенность в общение; эмоциональное реагирование; интеллектуальное реагирование; соучастие и сопереживание; проникновение к ядру личности; убежденность; готовность к практической деятельности.

Выявленные факторы обусловливают психологический взгляд на РВ и манипуляцию, представляющие собой в психологии целенаправленный перенос движения и информации от одного участника взаимодействия другому.

Рассуждая о проблеме классификации приемов и средств манипуляции, следует отметить, что с одной стороны, для целей манипулирования могут быть использованы почти любые стороны языковой структуры. С другой – инструмент манипуляции в некотором смысле существует только один – это использование значимого варьирования языковых структур, при котором различия между ними, иногда очень тонкие, а иногда и весьма значительные, игнорируются адресатом сообщения в рамках «коммуникативного компромисса». В результате ему навязывается одна из нескольких возможных интерпретаций окружающей действительности. Исследователи, занимающиеся изучением воздействия, неоднократно замечали возможности языка при оказании манипулятивного воздействия и их использование в таких сферах массовой коммуникации как реклама (Медведева 2004).

В течение многих лет предпринимались многократные попытки классифицировать приемы манипуляции, используемые в первую очередь в полемике, дискуссии или споре, так как знание подобных приемов позволит адресантам защититься от манипуляции. Приемы речевой манипуляции чрезвычайно разнообразны. Некоторые исследователи, занимающиеся изучением этого феномена, сделали вывод о том, что описать все приемы и классифицировать их невозможно (Поварнин, 1990). И, тем не менее, мнение этого исследователя не повлияло на попытки остальных исследователей описать и систематизировать приемы манипуляции.

В.И. Карасик, наряду с другими исследователями, выделяет три основных приема манипуляции: псевдоаргументация (Еемерен, Гроотендорст 1992; Панкратов 2000; Шейнов 2001), имитация авторитетности и имитации силы арасик 2002: 95).

В.Н. Базылев выделяет следующие стратегии манипулирования: сверхобобщение, расширение, атрибуция, приведение примера (Базылев 2000).

М.А. Кормилицына выделяет следующие манипулятивные приемы:

минимизация (упрощение характеристик, описание человека, явления или события по одному признаку, и часто с помощью синонимических рядов) и

мультиплицирование (выделение какой-то одной черты и затушевывание остальных).

C.B. Ермаков, Е.В. Ким и др. выделяют серию приемов использования прямой и косвенной оценки в высказывании с целью речевой манипуляции:

использование прагматических и стилистических аспектов высказывания и текста (акселерация информационного повода (помещение на первой полосе) и создание «сладкого контекста» примазывание к другим событиям);

использование номинативных стратегий (прямая оценочная номинация, обсуждение номинации и переименование);

3. использование высказываний с событийной тематикой

(использование положительной и отрицательной семантики направленного, ненаправленного движения и использование семантики борьбы и противостояния (Ермаков, Ким и др. 2004).

Эдвард Герман называет язык ареной борьбы. Исследователь отмечает, что значения слов, коннотация, дополнительные значения и выбор источников меняются в процессе. Согласно исследованиям Эдварда Германа, СМИ в США используют следующие способы воздействия на массовую аудиторию: выбор тем, интерпретация тем, выбор источников информации, собственно языковые средства (Herman 1997).

Е.Р. Бакумова называет следующие манипулятивные приемы: преувеличение значимости второстепенных проблем, переоценка фактов, игнорирование фактов, доказательство доказанного, «цепляние» за отдельные слова, использование продуманных аргументов, ссылка на авторитеты (Бакумова 2003).

Следует отметить, что во многих работах, посвященных проблеме манипуляции, исследователи и не пытаются классифицировать эти приемы, а лишь перечисляют их и дают одним и тем же приемам разные названия, что лишь затрудняет возможность их классификации (Доценко 1997; Кара-Мурза 2001; Шейнов 2002; Душкина 2001; Зимбардо, Ляйппе 2001; Чалдини 2001; Мордачев 2006).

На уровне микротекста можно выделить следующие приемы: На графическом уровне: супраграфемика и топографемика. Среди супраграфических средств в ходе исследования исследователи выделяют подчеркивание, выбор шрифтовых гарнитур, средств шрифтового выделения – курсив, подчеркивание, разрядка, использование заглавных букв, варьирование насыщенности и размера шрифта, использование нестандартного написания слов или части слов, использование цифровых обозначений, латиницы, транслитерации и др. (Баранов 1992, Паршин 2000).

На лексическом уровне: выбор слов и эквивалентных им сочетаний, в частности фразеологизмов. Фразеологизмы как средство манипулятивного воздействия на реципиента выполняют несколько функций: установление контакта с аудиторией, т.е. они составляют эмоциональный пласт речи, ориентирующийся на слушателя, а не отображение фактов; и формирование образа автора (Алейникова 2001).

В силу разнообразия лексической семантики выбор слов оказывается универсальным инструментом, с помощью которого осуществляется манипуляция.

Несмотря на то, что неэмотивная лексика также может быть использована для оказания манипулятивного воздействия, в значении многих слов, используемых с целью речевой манипуляции нельзя не заметить эмоциональную составляющая, и посредством выбора таких слов можно оказывать сильное эмоциональное воздействие (особенно если оно дополняется другими средствами). Ряд исследователей указывают на особое значение использования эмотивной и оценочной лексики (Шейнов 2002, Herman 1997 и др.). В этих случаях, как отмечают исследователи, эксплуатироваться могут как положительные, так и отрицательные эмоции. Для рекламного дискурса, политического рекламного дискурса и дискурса СМИ при обращении к аудитории характерна апелляция как к положительным эмоциям, так и к отрицательным эмоциям:

Подобные элементы текста, несущие сильный отрицательный заряд, способны обозлить, запугать читателя и таким образом модифицировать его поведение. Обращение к эмотивной и оценочной лексике, по наблюдению многих исследователей является традиционным манипулятивным приемом, как в России, так и за рубежом (Баранов 1992, Паршин 2000; Herman 1997).

Эмоционально окрашенными являются и многие фразеологизмы.

Исследователи средств манипуляции указывают, что цитирование также способно оказать сильное манипулятивное воздействие на адресата. В первую очередь кавычки привлекают внимание к определенному месту в сообщении. Наличие цитаты способно не только привлекать внимание, но и манипулировать восприятием пользователя: цитата способна повысить доверие пользователя к сообщению, поскольку предполагает, что информация была получена от сведущего, авторитетного лица, эксперта или другого источника, который заслуживает доверия.

Манипулятивный потенциал сообщения повышается в тех случаях, если:

- цитата вырвана из контекста

- цитата трансформирована при помощи журналистского комментария:

- цитата была перефразирована, то есть вместо прямой цитаты была использована косвенная (Клушина 2008):

Суджарата Pao так же отмечает, что помимо «выдергивания» цитаты, определенное воздействие может оказать место цитаты в тексте, а так же тот факт, что цитируемая информация может противоречить действительности (Суджарата Pao 1996). Для манипулирования восприятием пользователя СМИ не обязательно искажать информацию. Однако кавычки не всегда используются исключительно с целью цитирования. В некоторых случаях имеет место, так называемое, псевдоцитирование, когда «закавычивается» мысль, а не прямая речь. В этом случае использование кавычек показывает несогласие или скептическое отношение автора к официальной версии освящения события: (14) Демократы не простили «правой руке» Буша обвинений в мягкотелости (lenta 29.06.06); (15) We do not need to «look West» news, yahoo.com 12.12.06 (Нам нет нужды «смотреть на запад»).

Иначе говоря, кавычки выступают как аналог прямого указания «так называемые» (Суджарата Pao 1996). Подобный прием помогает, с одной стороны, усилить воздействие, поскольку позволяет выразить целую гамму различных эмоций, а с другой, дистанцировать позицию издания от официальной версии.

Еще одним резервом манипуляции посредством лексического выбора является создание (иногда заимствование) новых слов и выражений. В русском языке для этого имеются немалые возможности: «писюки», «отковыктнулосъ» и др.

Манипулятивное воздействие может достигаться использованием как экспрессивных, так и нейтральных речевых средств. Эта точка зрения основывается на том, что любое речевое поведение является целенаправленным и во всяком речевом акте осуществляется воздействие и может присутствовать манипуляция. Поэтому даже в ходе подачи, казалось бы, чисто фактуальной информации происходит не только сообщение каких-либо сведений, фактов, но и преследуется достижение некоторой цели. Предположение о несправедливости весьма распространенного мнения о том, что воздействие передается только через экспрессивный способ изложения материала, подтверждается исследованиями теории речевого воздействия, в частности концепцией Л.А. Киселевой. В ней убедительно доказано, что для успешной реализации планируемого эффекта воздействия могут использоваться не только языковые прагмемы, но и информемы, то есть нейтральные, немаркированные языковые средства. Информемы могут употребляться и в сочетании с прагмемами, и самостоятельно. В последнем случае это выглядит как осуществление чисто информативной функции. Такое «информативное высказывание» приобретает большой потенциал внушаемости: оно создает у адресата впечатление объективности, непредвзятости и, следовательно, истинности мнения субъекта. Манипуляция, как и другие виды воздействия, через информирование очень эффективна.

Среди средств манипулятивного воздействия необходимо особо отметить имплицитность – понятие, без которого невозможно полное осознание манипуляции, которую осуществляет с реципиентом заголовок СМИ. Манипулирование мнением массовой аудитории, более чем какой-либо, иной вид общения должно опираться на заранее сформированные установки восприятия сообщения, позволяющие с большой вероятностью прогнозировать реакцию реципиента, так как отсутствие оперативной обратной связи лишает возможности учитывать эту реакцию. Выражения естественного языка часто бывают неоднозначными, причем причины этого разнообразны – наличие у слов многих значений, неоднозначность синтаксических конструкций, неясность того, к чему относятся слова или местоимения, возможность извлечения различных и порой несовместимых логических выводов. Все эти источники неоднозначности могут использоваться для «приглашения» слушающего ко вполне определенному, выгодному для говорящего пониманию, ответственность за которое говорящий, при необходимости, может отрицать.

Стилистически нейтральные слова могут иметь оценочную составляющую и различного рода коннотации и ассоциации, учет которых способствует, а игнорирование – препятствует целям речевой манипуляции. В процессе использования, слово может также поменять свою коннотацию. К их числу относятся слова, в которых оценочная составляющая заслоняет в повседневном употреблении их значение, например ругательства.

Другой разновидностью модификаций привычных категорий является выбор нестандартного обозначения, применяемый для описания лиц или действий той стороны, к которой автор пытается вызвать антипатию. Здесь следует назвать прием использования имен и фамилий хорошо известных личностей, как правило, политиков при упоминании или описании каких – либо скандальных ситуаций.

Достаточно широкий выбор средств речевой манипуляции предоставляет синтаксический уровень. Как отмечает ряд исследователей, выбор синтаксической конструкции способен, в частности, менять точку зрения, включать или не включать в фокус внимания тех или иных участников ' ситуации и тем самым достигать того же эвфемистического эффекта – или, напротив, избегать его (Федосюк 1992; Шейнов 2000; Базылев 2000). Несмотря на вышесказанное, классификация приемов речевой манипуляции на синтаксическом уровне также отсутствует.

Для целей манипуляции может использоваться упорядочение элементов в конструкциях при помощи различных пунктуационных средств:

сочинительными союзами, вопросительными и восклицательными знаками и другими пунктуационными знаками, использованием риторических вопросов. Порядок их следования обычно является неслучайным, и, помещая какой-то элемент на первое место, говорящий способен, помимо прочего, устанавливать отношения «свой/чужой», а также устанавливать иерархические отношения в образе действительности (воздействовать на иерархии ценностей такими средствами едва ли перспективно).

Языковое манипулирование в СМИ представляет собой различные приемы, которые выявляются на всех уровнях языковой организации англоязычных новостных репортажей.

Выводы по первой главе

Заголовок – это выделенный графически потенциально свернутый знак текста, выраженный вербальными и невербальными средствами языка, обладающий относительной автосемантичностью, являющийся абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, который именует и / или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы;

Общее требование, которое предъявляется к заголовку – конкретность.

Заголовок может выражать любой элемент структуры произведения: основную мысль, установочные тезисы, аналитическую оценку ситуации, фон к цели сообщения, иллюстрации.

Выделяют различные классификации функций заголовка. С некоторыми вариациями авторы называют следующие функции: номинативную, информативную, рекламную, экспрессивную, графически-выделительную, декоративную, функцию убеждения.

Существует много классификаций заголовков в зависимости от их соответствия содержанию, связей с текстом и информативности.

Массовая манипуляция стала возможной только в XX веке, вследствие массовизации общества, роста грамотности, технического совершенствования печати и распространения прессы, но главным фактором стало появление новых медиа – вначале прессы и радио, потом телевидения и, наконец, Интернета. Каждому из этих медиа присущ собственный формат коммуникации: прессе – письменная речь и/или статичные визуальные образы; для радио – аудиальный поток; телевидению – аудиовизуальный; Интернету – интерактивная мультимедийная гипертекстовая коммуникация. Коммуникационная специфика обуславливает потенциал манипуляционного влияния каждого типа СМИ на сознание аудитории и, в частности, особенности использования языковой манипуляции.

Если прежде, на протяжении полувека, са­мым мощным техническим средством манипуляций в развитых странах было телевидение, то сегодня всё большую информационную, а значит и манипуляционную, роль играет интернет.

Речевое воздействие состоит в том, что на основе моделирования смыслового поля реципиента говорящий кодирует желаемые изменения в смысловом поле реципиента в виде языкового (речевого) сообщения, а реципиент, воспринимая это сообщение, декодирует его и "извлекает" из него скрытую за внешним планом (планом значений) глубинную информацию, обусловливающую реальное или потенциальное изменение его деятельности.

В течение многих лет предпринимались многократные попытки классифицировать приемы манипуляции, используемые в первую очередь в полемике, дискуссии или споре, так как знание подобных приемов позволит адресантам защититься от манипуляции. Приемы речевой манипуляции чрезвычайно разнообразны, во многих работах, посвященных проблеме манипуляции, исследователи и не пытаются классифицировать эти приемы, а лишь перечисляют их и дают одним и тем же приемам разные названия, что лишь затрудняет возможность их классификации.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Направление подготовки 45. 04. 02 «Лингвистика» Образовательная программа...
Языковая картина мира как предмет изучения лингвокультурологии. Методы и процедуры лингвистического анализа 7
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon На соискание степени бакалавра филологии Научный к ф. н., доц. Сытнов...
I. Терминосистема: формирование, особенности, классификация
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Дипломная работа на тему: «Реализация сервисов многоцелевого поиска и заказа группы товаров»
Научный руководитель к ф м н., доц. Н. Г. Графеева
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент:...
Охватывают также целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака,...
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Программа государственной итоговой аттестации по направлению подготовки 38. 04. 02 “менеджмент”
Е. Г., д-р экон наук, доц. Максимов Ю. Н, канд экон наук, доц. Писаренков А. Г., канд экон наук, доц. Скосарев С. А., канд социол...
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Бакалавра Научный к и. н., доц. Н. А. Сомкина Рецензент: к и. н., ст пр. Мыльникова Ю. С
Осуществление курса «идти вовне»
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Кафедра педиатрии и пропедевтики детских болезней
Л. И. Меньшикова, доц. И. В. Бабикова, доц. Н. Л. Избенко, доц. Е. А. Рябова, к м н. Н. А. Куклина, к м н. В. А. Плаксин
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Программа V региональной молодёжной конференции «Мой выбор наука!»
Бюро секции: Бородулина И. Д., к с. Х н., доц.; Шарлаева Е. А., к б н., доц.; Смирнов С. В., к б н., доц.; Балабова Д. В., асс
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Составителя: Н. Н. Бровин, С. А. Куприна, В. О. Перминов, Э. А
Под редакцией канд филол иву* доц. В. О. Пернкнова Рецензент канд филол наук доц. В. В. Постникова
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon К практикуму по биологической химии
Авторы: проф. А. Д. Таганович, проф. В. К. Кухта, проф. Т. С. Морозкина, доц. Е. В. Богатырева, доц. Э. И. Олецкий, доц. А. В. Колб,...
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Секция "Перевод и межкультурная коммуникация"
Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я: канд филол наук, доц. В. В. Сдобников (отв редактор), кнд филол наук, доц. Л. А. Аверкина,...
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Научный руководитель к п. н., доц. Кабакчи М. К
Проблема сохранения художественно-эстетического своеобразия оригинала 6
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Магистра филологии Егора Андреевича Инокова Научный к ф. н., ст преп....
Способы выражения просьбы в польском и немецком языках (в сопоставлении с русским)
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Гулякова И. Г. Рецензент:...
Охватывает все аспекты семейной жизни: хозяйственные дела, работа, школа, досуг и т п
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Программа региональной конференции «мой выбор наука»
Бюро секции: Мацюра А. В., д б н., проф.; Нефедьев П. С., к б н, доц., Петров В. Ю., к б н., доц
Магистранта Санжиевой Сэсэг Зоригтуевны на тему: «языковая манипуляция в заголовках англоязычных газет» Научный руководитель доц., к ф. н. Е. В. Трощенкова Рецензент доц., к ф. н. Н. А. Александрова icon Ационного развития материалы VII международной научно-практической...
Российской Федерации, д-ра экон наук, проф. В. В. М а с л е н н и к о в а, канд психол наук, доц. В. О. М и д о в о й, д-ра экон...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск