Факультет иностранных языков

Факультет иностранных языков


Скачать 3.57 Mb.
Название Факультет иностранных языков
страница 1/25
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

САРАТОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ Н.Г.ЧЕРНЫШЕВСКОГО

Факультет иностранных языков


ДАЙДЖЕСТ – 2010

Дипломные работы студентов факультета иностранных языков

Выпуск 3


Саратов 2010

УДК 811.111(082)

ББК 81.2 Англ я43

Д 14

Редакционная коллегия:

Назарова Р.З. - – к.ф.н., профессор кафедры английского языка

Спиридонова Т.А. – к.ф.н., доцент кафедры английского языка

Дайджест – 2010: Дипломные работы студентов факультета иностранных языков Педагогического института СГУ имени Н.Г. Чернышевского / под редакцией Назаровой Р.З., Спиридоновой Т.А.– Саратов: ИЦ «Наука», 2010. – Вып.3. – 216с.

В настоящем сборнике представлены в кратком изложении результаты исследований, выполненных студентами факультета иностранных языков Педагогического института Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышевского под руководством ученых факультета. В сборник включены дипломные работы, рекомендованные к печати в «Дайджесте» года Государственной аттестационной комиссией и Ученым советом факультета.

Когнитивно-дискурсивные, прагмалингвистические, переводоведческие, грамматические, социолингвистические, фонетические, методические и текстологические закономерности рассматриваются в публикуемых работах сквозь призму межкультурной коммуникации.

Данный сборник представляет интерес для филологов, лингвистов, студентов, аспирантов, интересующихся проблемами лингвистики и методики преподавания иностранных языков, а также проблемами переводоведения.
УДК 811.111(082)

ББК 81.2 Англ я43

Д 14


ISBN 978-5-9999-043-2 © Педагогический институт Саратовского государственного университета, 2010

© Коллектив авторов, 2010


От редакторов
«Дайджест – 2010» - третий сборник, знакомящий читателей с тематикой и основными результатами, полученными выпускниками факультета иностранных языков Педагогического института Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышевского 2010 года при написании дипломных работ. В сборнике публикуются только те дипломные работы, которые, по мнению ГАК, Ученого Совета факультета Педагогического института СГУ имени Н.Г.Чернышевского и редакторов сборников, соответствуют следующим требованиям:

1) высокое качество выполнения дипломной работы,

2) умение грамотно изложить и отстоять, свою позицию в процессе защиты дипломной работы,

3) высокая степень самостоятельности студента при написании дипломной работы,

4) актуальность изучаемой в дипломной работе проблематики,

5) новизна подвергаемого изучению практического материала,

6) теоретическая и практическая значимость результатов, полученных в ходе исследования.

За время выпуска настоящей серии сборников ученые факультета и студенты смогли убедиться в полезности такого издания как для выпускников, решивших после окончания института связать свою судьбу с научной деятельностью, так и для студентов, пока еще выполняющих свои курсовые работы. Кроме того, редакционная коллегия получает положительные отклики относительно тематического разнообразия публикуемых в Дайджесте статей, их уровня, а также исследовательский новизны и поднимаемой проблематики, описываемого эмпирического материала и апробируемых приемов его анализа.

Все помещенные в «Дайджесте – 2010» работы можно без особого труда отнести к проблематике «межкультурная коммуникация». Эта проблематика раскрывается в разных ракурсах и под различным углом зрения: методическим, когнитивно-дискурсивным, прагмалингвистическим, филолологическим, грамматическим, социолингвистическим и др.

Публикуемые работы могут быть интересны и полезны для специалистов разного профиля в плане разработки новых приемов и методов анализа языковых средств, при обсуждении новых дискуссионных теоретических вопросов, при освоении новых проблемных областей в языкознании, лингводидактике, переводоведении и теории межкультурной коммуникации.

Различие подходов отражает разнообразие научных интересов студентов факультета иностранных языков Педагогического института СГУ имени Н.Г.Чернышевского, а также ученых факультета. Некоторые из публикуемых здесь работ представляют собой, бесспорно, серьезную заявку на дальнейшее научное исследование.

Предлагаемый читателям сборник можно рассматривать как своего рода мостик между студенческой наукой и наукой начинающих исследователей, связывающий период ученичества с этапом самостоятельного научного творчества. Дайджест дипломных работ студентов Педагогического института Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышевского помогает начинающим исследователям максимально успешно преодолеть имеющиеся на этом пути препятствия.

Публикуемые в сборнике статьи подверглись минимальному редактированию и издаются практически в авторской версии.

2010 года

Назарова Р.З., Спиридонова Т.А..

СОДЕРЖАНИЕ


Алексеева О.Д., Спиридонова Т.А.

Вербальные и невербальные составляющие концепта «информационная война» (на материале современной англоязычной и русскоязычной прессы и Интернета)




8

Басова Д.С., Назарова Р.З.

Особенности корпоративного дискурса в английском и русском языках




16

Бирюкова Ю.С., Спиридонова Т.А.

Особенности использования глагольной формы «перфект» и учет скрытых смыслов при его переводе




23

Богачева Д.А., Горбачева В.К.

Лексические особенности перевода неологизмов американской прессы на русский язык




36

Болигузова А.Н., Спридонова Т.А.

Способы апелляции к концептам прецендентных текстов на примере русской и английской лингвокультур




36

Вавилина Е.С., Спиридонова Т.А.

Языковые ресурсы создания образа России в политическом дискурсе (на материале статей европейской прессы)




43

Голубева Н.С., Горбачева В.К.

Аксиологические характеристики фразеологических единиц с концептами «Небо» и «Земля» в русском, английском и немецком языках




53

Жумаева О.А., Спиридонова Т.А.

Языковые ресурсы создания двузначной номинации (на примере дебатов лидеров ведущих политических партий Великобритании)




61

Зайцева Ю.А., Ланцова

Компрессия в английском языке и ее передача на русский язык (на примере англоязычной прозы)




68

Зайчикова А.В., Мухина Ю.Н.

Сохранение образной составляющей коммуникативного типажа «блондинка» при переводе




77

Клюева В.Ю., Куцева И.В.

Особенности передачи отрицательного значения в перводах произведений С. Моэма «Театр» и «Узорный покров»




85

Козловский Д.В., Спиридонова Т.А.

Языковые средства репрезентации категории «эвиденциональность» в английском языке




92

Мезенцева Е.М., Тупикова С.Е.

Коммуникативная тональность педагогического дискурса в русской и английской лингвокультурах




103

Мнацаканова В.И., Зоткина Л.В.

Функционирование концепта «благополучие» в американском и русском сознании




111

Объедкова О.В., Метласова Т.М.

Развитие женского образа в творчестве Джейн Остен (на примере оригинальных произведений)




117

Пасько С.В., Спиридонова Т.А.

Проблемы перевода стилистически окрашенной лексики в политическом дискурсе (на материале английских неологизмов, свободных словосочетанийи фразеологических единиц)




125

Попова А.В., Ступина Т.Н.

Концептуальная оппозиция «добро-зло» в сказках братьев Гримм




133

Попова Е.В., Пальгова З.Ю.

Средства реализации оценочности в текстах СМИ и особенности их перевода (на примере англоязычных и русскоязычных текстов)




141

Савченко С.А., Ступина Т.Н.

Политическая метафора в немецком новостном Интернет-тексте




147

Синолицкая Н.М., Мухина Ю.Н.

Лингвокогнитивные модели интерпретации и перевода художественного текста




151

Скиданова Н.В., Небайкина А.А.

Языковые средства выражения художественного пространства и времени (на материале романа Л. Фейхтвангера «Испанская баллада»)




158

Скворцова Н.А., Якушкина Л.Б.

Функции стилистических единиц в англоязычных средствах массовой информации




163


Столокос А.В., Хижняк С.П.

Жанр политического интервью в английском языке




171

Торопова О.Д., Метласова Т.М.

Интертекстуальность и заимствование художественного образа в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс»




179

Устинова Ю.В., Дуринова Н.Н.

Стилистические свойства топонимов




187

Тимофеева О.В., Ланцова Л.К.

Прагматический аспект при переводе с русского языка на английский (на материале прозы А.П. Чехова)




195

Фадеева Е.С., Полянина Е.В.

Функционально-стилистическая характеристика общественно-политических речевых жанров




203

Фролова Т.А., Мухина Ю.Н.

Сохранение прецедентного пространства текста при переводе с английского на русский язык




210

Чмутова Т.В., Ступина Т.Н.

Псевдонимы в немецком и русском молодежном чат-дискурсе




222

Шлыкова Т.И., Тупикова С.Е.

Национально-культурные особенности декодирования информации при переводе с английского языка на русский в художественном дискурсе




229

































































Алексеева О.Д.

Научный руководитель: к.ф.н., доцент кафедры английского языка

Спиридонова Т.А.
Вербальные и невербальные составляющие концепта «информационная война» (на материале современной англоязычной и русскоязычной прессы и Интернета)

Предметом настоящего исследования стало изучение основных составляющих концепта «информационная война», а именно вербальной, визуальной, аудио/аудиовизуальной и интерпретационной. Исследование проводилось на основе информационных материалов, посвященных конфликту 08.08.08.

Известно, что знания людей об окружающей нас действительности заключены в концепты, абстрактные ментальные структуры, которые отражают многообразие сфер человеческой деятельности. Мы мыслим концептами, смешивая их в процессе мышления и создавая новые. [9].

Концепты – это идеальные сущности, которые формируются в сознании человека из непосредственного чувственного опыта (органы чувств); из непосредственных операций человека с предметами (предметная деятельность); из взаимодействия при помощи мыслительной деятельности с другими уже сформированными концептами; из языкового общения. [4, с.190]. Сама картина мира, система знаний о мире, складывающаяся у человека с самого рождения, постоянно развивается за счет получения информации, которая формируется в общие понятия. Эта система состоит из концептов, которые, в свою очередь, различаются по уровню сложности и абстракции. Одним словом, система информации о мире - это концептуальная система, то есть система определенных концептов, представлений человека о мире. Эта система, в которой он соотносит язык и окружающую его действительность, создается самим человеком. Любая новая информация становится частью концептуальной системы.

Основываясь на проведенном исследовании, мы приходим к выводу о том, что само понятие «концепт» являет собой предмет непрекращающихся дискуссий. В определении этого понятия мнения ученых расходятся. Существует несколько направлений исследования концептов. Представители первого направления [Бабушкин А.П., Болдырев Н.Н., Кубрякова Е.С. и др.] говорят о концепте как о единице оперативного сознания, которая представляет собой отражение факта действительности. Представители второго направления, которое называют культурологическим, а именно, Вежбицкая А., Лихачев Д.С., Карасик В.И. и др., определяют концепт как ментальное образование с этносемантическим компонентом.

Было выявлено, что концепты бывают «оязыковленными», то есть вербализованными и «неоязыковленными», то есть невербализованными. Некоторые ученые говорят еще о двух разновидностях концептов: онтологическом и прагматическом. [10].

Также стоит отметить, что существует трактовка концепта как «зонтикового термина». Это означает, что он «покрывает» несколько направлений науки: когнитивную психологию и когнитивную лингвистику, которые занимаются проблемами хранения и переработки информации, а также проблемами познания и мышления. Термин «концепт» «покрывает» также и лингвокультурологию. [5, с 58]. В конечном итоге, мы приходим к выводу, что понимание концепта несет в себе отпечаток тех подходов, в рамках которых он рассматривается.

В результате проведенного анализа было установлено, что информационная война как социальное явление обладает определенными чертами, а именно:

  • влияние на массовое сознание, навязывание своих целей и интересов;

  • искажение информации (в большинстве случаев);

  • охват вербальных и невербальных каналов восприятия информации.

Проведенное исследование показало, что концепт «информационная война» имеет целый ряд составляющих, таких как:

  • вербальная;

  • визуальная;

  • аудио и аудиовизуальная;

  • интерпретационная.

Что касается самого концепта «информационная война», следует отметить, что он дал имя целой неоконцептосфере, поскольку с его появлением наблюдается возникновение множества неологизмов, напрямую или косвенно с ним связанных. Неологизмы можно разделить на те, которые носят позитивную смысловую окраску, негативную и нейтральную.

К группе слов, несущих позитивную смысловую окраску, относятся такие английские словосочетания, как progressive blogosphere, informational division, informational opposition, informational arming, infovictor и русские - информационная поддержка, искусство пиара, пиар-команда, домашние заготовки, формирование позитивного имиджа, информационное вооружение, информационная победа, информационный спецсназ и др.

К группе слов с негативной смысловой окраской относятся английские: inforwar, informational virus, informational support, informational opposition, media opposition, informational pressure, informational aggression, informational threat, computer fraud, computer outlaw, data diddling, cyberattack, cybercrime, cyberwar, cyberthreat, cyberterrorism, computercrime, information blockage etc, а также русские: информвойна, борьба мнений, снаряды информационных атак, информационные провокации, идеологическая атака, инфовор, компьютерная преступность, киберпреступность, война слов, вербальный агрессор, конфликт интерпретаций, информационная блокада, антироссийская риторика, идеологический вирус, идеологическая атака, информационное давление и др.

К последней группе слов с нейтральной смысловой окраской относятся такие английские словосочетания, как inform reaction, informational reaction, informational response, media communication, Internet television, informational means, informational models, informational space, media space, media communication, inform factor, infomodel, informational product, informational broadcasting, intellectual property, informational environment etc, а также русские: мировое информационное пространство, информационно-аналитический механизм, информационное сопровождение, медиапространство, информационная цивилизация, иновещание, массмедиа, информационная стратегия, информационная спячка, фактор информации, медиасообщество, информационная политика, информационное разоружение, информационная ниша, интернет-вещание, информационная среда, информационная модель, информационный ответ, информационное поле, информационный фронт, медиаимперия, медиа-картина мира, медиа-коммуникация, информационный продукт, информационное клише, информационный прогноз, информационный обмен, специалист информационной войны, информационная армия и т.д.

Следует заметить, что некоторые неологизмы, такие как информационная блокада, информационный спецсназ, информационная спячка и др. в зависимости от контекста, могут нести как положительную, так и отрицательную окраску.

В исследовании был проведен анализ американских и русских источников, таких как The Wall Street Journal, различные Интернет-источники и др., в которых было обнаружено около 100 неологизмов. Последние были проанализированы в плане выявления составляющих концепта «информационная война».

При исследовании концепта «информационная война» был использован дефиниционный анализ, совмещенный с семантическим развертыванием дефиниций.

В ходе исследования были обнаружены следующие языковые единицы, которые можно отнести к наиболее частотным, если рассматривать само определение «информационная война»: информация, информационная модель, информационное общество, массовое сознание, общество, общественное мнение, война, борьба, атака, идеологическая атака, противоборство, обман, демократия, свобода слова, гражданское общество, мифы, афера, политика, патриот, адекватный взгляд и т.д. Затем были рассмотрены и проведены по различным словарям такие термины, как «борьба», «война», «информационное противоборство», «информация», в результате чего были выявлены определенные тематические сетки.

Согласно политологической энциклопедии, война – это «общественно-политическое явление, представляющее собой борьбу государства, наций средствами вооружения населения». [3 с. 216] Последующее семантическое развертывание дефиниции дает еще одно ключевое слово – «борьба». Как известно, борьба бывает не только физическая, но и политическая. Политическая энциклопедия дает следующее определение «политической борьбы»: «борьба политическая – это одна из форм политической деятельности, состоящая во взаимодействии, противоборстве, противостоянии различных социальных сил и их организаций, целью которых является обладание государственной властью». [3, с. 147]. Новое ключевое слово в данной дефиниции – «противоборство».

Далее мы обращаемся к «Словарю конфликтолога», в котором говорится, что «информационное противоборство – это вид социального противодействия, информационное воздействие на оппонента (противника) с целью искажения восприятия и понимания им складывающейся ситуации, вынуждающее его принимать ошибочные решения» [1, с. 130]. В соответствии с другими источниками, «информационное противоборство» - это «форма борьбы сторон, представляющая собой использование специальных средств воздействия на информационную среду противника» и защиты собственных интересов. [14].

В английском словаре «Collins Dictionary and Thesaurus in one volume» слово «война» определяется следующим образом: «1. open armed conflict between two or more parties, nations, or states. 2. a particular armed conflict. 3. The techniques of armed conflict as a study, science, or profession. 4. Any conflict or contest» [8, c. 1130].

Таким образом, суммируя все определения, можно выделить следующие ключевые слова, связанные с концептом «война»: борьба, конфликт, средства, цель, власть, обладание, противоборство, социальные силы, социальное противостояние, воздействие, искажение восприятия, воздействие, противник. Следует отметить, что появляется такое понятие, как «информационное воздействие», что еще более приближает нас к понятию «информационная война».

Следующее слово, необходимое для понимания термина «информационная война», это «информация». В политических энциклопедиях дается очень подробная трактовка этого понятия. Слово «информация» произошло от латинского «informatio» – ознакомление, разъяснение, представление, «это понятие, неразрывно связанное с понятием коммуникации и активно используемое при рассмотрении всей совокупности теории массовой коммуникации…информация – это все, что трансформирует», «важнейшей особенностью является двойственность ее природы», так как информационную нагрузку могут нести как вещи, так и жесты, мимика, - поведение человека. «Наиболее привычным носителем является слово, знак, текст». «Определенные сведения информации подчеркивают ее многозначность: сведения, сообщения и процесс их трансляции, обмена», также здесь имеет место процесс обмена и предельная общность информации. Она служит целям управления обществом. [3 c. 460-461]

Согласно «Словарю конфликтолога», в первоначальном определении «информации» добавляется еще и слово «изложение», что тоже является немаловажным замечанием. В этом словаре данное понятие трактуется следующим образом: «информация – это любые сведения, передаваемые людьми устным, письменным или другим способом». Это понятие включает в себя обмен сведениями, сигналами. [1, c.131]

В английском словаре «The Collins Dictionary and Thesaurus in One Volume», понятие «информация» трактуется следующим образом: information is «1.knowledge acquired through experience or study. 2. knowledge of specific and timely events or situations, news. 3. The act of informing or the condition of being informed. 4. a. An office, agency, etc., providing information. b. (as modifier): information service. 5. a charge of complaint made before justices of the peace, usually on oath, to institute summary criminal proceedings.» [8, c. 517].

Таким образом, изучив эти определения более подробно, можно выделить слова, несущие в себе основное значение: ознакомление, коммуникация, массовая коммуникация, трансформация, двойственность, слово, обмен, многогранность, массовая информация, изложение, разъяснение, представление, сведения, общество, социальное противодействие, информационное воздействие. Также были выделены английские слова, такие как: informing, criminal, peace, knowledge, news, army, study, information service, conflict etc.

В результате складывается четкое представление о том, в чем заключается концепт «информационная война» или «infowar», если брать американский вариант, который трактуется как «information warfare» или «psychological warfare», что означает «психологическая война». [11]. Информационная война – это «реальный фактор геополитики». Под этим понятием обычно подразумевают «целый комплекс информационно пропагандистских мероприятий по воздействию на психику и поведение человека, общества в целом, а также меры борьбы с этим влиянием» [12].

В ходе исследования, проведенного на основе русскоязычной и англоязычной прессы, опубликованной в августе 2008 года в России и США, мы подробно рассматриваем каждую из составляющих концепта «информационная война».
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Похожие:

Факультет иностранных языков icon Представление на Нагорнову Екатерину Валерьевну доцента (0, 1 ставки)...
Кандидатура Нагорновой Е. В. рассмотрена на заседании кафедры теории и практики иностранных языков (протокол № от.) и рекомендована...
Факультет иностранных языков icon Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков...
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Института иностранных языков (Санкт-Петербург)
Факультет иностранных языков icon Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет...
Формирование и контроль навыков и умений письма в отечественной и зарубежной методиках
Факультет иностранных языков icon Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет...
Формирование и контроль навыков и умений письма в отечественной и зарубежной методиках
Факультет иностранных языков icon Факультет иностранных языков и лингводидактики
Назарова Р. З. – декан факультета иностранных языков и лингводидактики, к ф н., профессор кафедры английского языка и методики его...
Факультет иностранных языков icon Экономический факультет кафедра иностранных языков вопросы прикладной лингвистики
Теория и практика построения эффективной методики обучения английскому языку студентов-нефилологов
Факультет иностранных языков icon Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра...
Форма промежуточного контроля в семестре –1,2,3, семестр зачет/ 4 семестр экзамен
Факультет иностранных языков icon Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра...
Форма промежуточного контроля в семестре –1,2,3, семестр зачет/ 4 семестр экзамен
Факультет иностранных языков icon Конспект открытого урока раздел Динамика учебных достижений обучающихся...
Якутский Государственный Университет им. М. К. Аммосова, факультет иностранных языков, английское отделение
Факультет иностранных языков icon Образовательное учреждение высшего образования «национальный исследовательский...
Факультет иностранных языков фгбоу во «мгу им. Н. П. Огарева» объявляет о проведении с 1 по 20 марта 2017 года Олимпиады для старшеклассников...
Факультет иностранных языков icon Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Научное сотрудничество с вузами Европы открывает возможность взаимодействия в сфере научно-исследовательской деятельности, повышает...
Факультет иностранных языков icon Программа итогового государственного междисциплинарного экзамена...
По специальности 031201. 65 – «теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Факультет иностранных языков icon Кафедра иностранных языков гф

Факультет иностранных языков icon Православный свято-тихоновский гуманитарный университет богословский...
Кафедры древних языков и древнехристианской письменности богословского факультета пстгу
Факультет иностранных языков icon Введение 2
Внедрение новых информационных технологий в процессе изучения иностранных языков 28
Факультет иностранных языков icon Институт иностранных языков
Методика приобретения и использования специальных знаний при переводе тематических текстов

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск