Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет

Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет


Скачать 306.42 Kb.
Название Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет
страница 1/3
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
  1   2   3
Приложение

к рабочей программе дисциплины

«Перевод в сфере туризма (английский язык)»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ВЛАДИВОСТОКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА

КАФЕДРА МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ
Перевод в сфере туризма (английский язык)

Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся

45.03.02 Лингвистика

Бакалавриат

Владивосток 2018
Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине «Перевод в сфере туризма (английский язык)» разработан в соответствии с требованиями с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата) и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования – программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры (утв. приказом Минобрнауки России от 05.04.2017 № 301).

Составитель:

Филиппова Ольга Владимировна, Старший преподаватель кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения
Утвержден на заседании кафедры МКП от_30.01.2018 г., протокол № 7 .

Директор Института иностранных языков __________ Ю.О. Коновалова

«____»_______________20__г.

1 ПЕРЕЧЕНЬ ФОРМИРУЕМЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ



п/п

Код компетенции

Формулировка компетенции

Номер

этапа

(1–8)

1

ПК-15

владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)

5

2

ПК-18

владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)

5


2 ОПИСАНИЕ ПОКАЗАТЕЛЕЙ И КРИТЕРИЕВ ОЦЕНИВАНИЯ КОМПЕТЕНЦИЙ
ПК-15 владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)


Планируемые результаты обучения

(показатели достижения заданного уровня освоения компетенций)

Критерии оценивания результатов обучения**

1

2

3

4

5

Знает: лексический и грамматический минимум английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма

Отсутствие знания лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма

Фрагментарное знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма

Неполное знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере тризма

В целом сформировавшееся знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма

Сформировавшееся систематическое знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма

Умеет: анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма

Отсутствие умения анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма

Фрагментарное умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма

Неполное умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма

В целом сформировавшееся умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма

Сформировавшееся систематическое умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма

Владеет: навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм

Отсутствие владения навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм

Фрагментарное владение навыками устной переводческой деятельности в раз-личных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм

Неполное владение навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм

В целом сформировавшееся владение навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм

Сформировавшееся систематическое владение навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм

Шкала оценивания

(соотношение с традиционными формами аттестации)

неудовлетворительно

неудовлетворительно

удовлетворительно

хорошо

отлично


ПК-18 владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)


Планируемые результаты обучения

(показатели достижения заданного уровня освоения компетенций)

Критерии оценивания результатов обучения**

1

2

3

4

5

Знает: основные этикетные формулы и правила поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного профессионального общения

Отсутствие знания основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения

Фрагментарное знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения

Неполное знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения

В целом сформировавшееся знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения

Сформировавшееся систематическое знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения

Умеет: использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения

Отсутствие умения использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения

Фрагментарное умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (со-провождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) меж-культурного профессионального общения

Неполное умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения

В целом сформировавшееся умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения

Сформировавшееся систематическое умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения

Владеет: навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности

Отсутствие владения навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности

Фрагментарное владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности

Неполное владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности

В целом сформировавшееся владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности

Сформировавшееся систематическое владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности

Шкала оценивания

(соотношение с традиционными формами аттестации)

неудовлетворительно

неудовлетворительно

удовлетворительно

хорошо

отлично



3 ПЕРЕЧЕНЬ ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ



п/п

Коды компетенций и планируемые результаты обучения

Оценочные средства*

Наименование

Представление в ФОС

1.

ПК-15

Знать


разноуровневые задания

Комплект заданий

Уметь

опрос, сообщение, презентация

Вопросы по темам, темы сообщений, презентаций, эссе

Владеть

контрольная работа,

круглый стол

Темы сообщений, презентаций, эссе

2.

ПК-18

Знать

разноуровневые задания

Комплект заданий

Уметь

опрос, сообщение, дискуссия

Вопросы по темам, комплект задач

Владеть

контрольная работа,

круглый стол

Темы сообщений, презентаций, эссе



4 ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНИВАНИЯ
Промежуточная аттестация по дисциплине «Перевод в сфере туризма (английский язык)» включает в себя теоретические задания, позволяющие оценить уровень усвоения обучающимися знаний, и практические задания, выявляющие степень сформированности умений и владений (см. раздел 5).

Усвоенные знания и освоенные умения проверяются при помощи электронного тестирования, умения и владения проверяются в ходе решения задач.

Объем и качество освоения обучающимися дисциплины, уровень сформированности дисциплинарных компетенций оцениваются по результатам текущих и промежуточной аттестаций количественной оценкой, выраженной в баллах, максимальная сумма баллов по дисциплине равна 100 баллам.

Сумма баллов, набранных студентом по дисциплине, переводится в оценку в соответствии с таблицей.

Сумма баллов

по дисциплине

Оценка по промежуточной аттестации

Характеристика уровня освоения дисциплины

от 91 до 100

«зачтено» / «отлично»

Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на итоговом уровне, обнаруживает всестороннее, систематическое и глубокое знание учебного материала, усвоил основную литературу и знаком с дополнительной литературой, рекомендованной программой, умеет свободно выполнять практические задания, предусмотренные программой, свободно оперирует приобретенными знаниями, умениями, применяет их в ситуациях повышенной сложности.

от 76 до 90

«зачтено» / «хорошо»

Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на среднем уровне: основные знания, умения освоены, но допускаются незначительные ошибки, неточности, затруднения при аналитических операциях, переносе знаний и умений на новые, нестандартные ситуации.

от 61 до 75

«зачтено» / «удовлетворительно»

Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на базовом уровне: в ходе контрольных мероприятий допускаются значительные ошибки, проявляется отсутствие отдельных знаний, умений, навыков по некоторым дисциплинарным компетенциям, студент испытывает значительные затруднения при оперировании знаниями и умениями при их переносе на новые ситуации.

от 41 до 60

«не зачтено» / «неудовлетворительно»

Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на уровне ниже базового, проявляется недостаточность знаний, умений, навыков.

от 0 до 40

«не зачтено» / «неудовлетворительно»

Проявляется полное или практически полное отсутствие знаний, умений, навыков.


5 КОМПЛЕКС ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ

5.1 Вопросы для опросов

Тема 1 Особенности организации переводческой деятельности в сфере международного туризма

1. Формы обращения.

2. Современный этикет социального и делового общения.

3. Комплименты и критика в общении.

4. Язык тела.
Тема 2 Терминологический глоссарий индустрии туризма

  1. Процесс интернационализации терминологии и проблема перевода «ложных друзей переводчика».

  2. Перевод наименований профессий, видов услуг, видов и объектов туризма.

  3. Терминологический диктант.


Тема 3 Письменный перевод деловой документации в туристическом бизнесе

  1. Типы деловой документации в туристической деятельности.

  2. Перевод деловых писем, контрактов с английского языка на русский, с русского на английский.

  3. Язык и стиль служебной документации.

  4. Языковые формулы официальных документов.

  5. Этикетные рамки деловой документации.


Тема 4 Информационный перевод. Жанровые особенности туристической рекламы.

  1. Кросскультурные составляющие рекламы.

  2. Перевод рекламных текстов с английского на русский язык и с русского на английский.


Тема 5 Устный перевод в переговорном процессе

  1. Жанры устного делового общения: деловая беседа, деловые переговоры, деловое совещание, интервью, презентации, телефонный разговор.

  2. Культурно обусловленные стили ведения деловых переговоров.

  3. Двусторонний последовательный перевод в формате диалога.

  4. Лексико-грамматические особенности языка переговоров. Перевод речевых клише.


Тема 6 Специфика межкультурной речевой деятельности гида-переводчика

  1. Влияние культуры на бизнес.

  2. Межкультурная коммуникация по телефону.

  3. Межкультурные различия в англо-говорящих странах.


Тема 7 Профессиональная этика переводчика в туристическом процессе

  1. Способность переводчика адаптироваться к условиям и культуре общения.

  2. Невербальные формы коммуникации. Толерантность и открытость в процессе межкультурного взаимодействия.

  3. Специфика этических проблем в сервисе, формирование культуры профессионального труда.

  4. Природа межкультурных конфликтов в сфере международного туризма, тактики их разрешения.


Критерии оценки (см. Приложение 1):

  • 15-13,6 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.

  • 13,5-11,4 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.

  • 11,3-9,2 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.

  • 9,1-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.

5.2. Комплект заданий для контрольной работы

Тема 1 Особенности организации переводческой деятельности в сфере международного туризма

Задание 1. Прослушайте диалог на английском языке, проанализируйте формы обращения и приветствия и передайте его содержание на русском языке письменно.

Задание 2. Переведите текст с английского языка на русский с использованием словаря.

Задание 3. Передайте содержание русского текста на английском языке устно.
Тема 2 Терминологический глоссарий индустрии туризма

Задание 1. Переведите текст с английского языка на русский с использованием словаря.

Задание 2. Проанализируйте текст на английском языке, укажите интернациональные слова и переведите текст на русский язык.

Задание 3. Передайте содержание русского текста на английском языке устно.
Тема 3 Письменный перевод деловой документации в туристическом бизнесе

Задание 1. Переведите различные типы деловой документации в туристической деятельности (контракт, деловое письмо) с английского языка на русский, с русского на английский.

Задание 2. Прочитайте деловое письмо на английском языке, проанализируйте его стиль, выделите языковые клише и дайте им эквивалент на русском языке.

Задание 3. Прочитайте деловое письмо на русском языке, проанализируйте его стиль, выделите языковые клише и дайте им эквивалент на английском языке.
Тема 4 Информационный перевод. Жанровые особенности туристической рекламы.

Задание 1. Переведите текст рекламы с английского языка на русский с использованием словаря.

Задание 2. Проанализируйте текст рекламы на английском языке, укажите его особенности и переведите на русский язык.

Задание 3. Передайте содержание текста рекламы на английском языке устно.
Тема 5 Устный перевод в переговорном процессе

Задание 1. Прослушайте диалог на английском языке, назовите жанр устного делового общения (деловая беседа, деловые переговоры, деловое совещание, интервью, презентации, телефонный разговор) и передайте его содержание на русском языке устно.

Задание 2. Сделайте двусторонний последовательный перевод в формате диалога.

Задание 3. Передайте содержание русского текста на английском языке устно.
Тема 6 Специфика межкультурной речевой деятельности гида-переводчика

Задание 1. Прослушайте диалог на английском языке, скажите какой вариант английского языка (американский или британский).

Задание 2. Переведите текст с английского языка на русский.

Задание 3. Передайте содержание разговора по телефону на русском устно.
Тема 7 Профессиональная этика переводчика в туристическом процессе

Задание 1. Посмотрите видео на английском языке и передайте его содержание на русском языке письменно, укажите невербальные формы коммуникации.

Задание 2. Переведите текст с английского языка на русский с использованием словаря.

Задание 3. Расскажите о работе переводчика в сфере туризма на английском языке.

Задание 4. Проанализируйте ситуацию межкультурного конфликта в сфере туризма и предложите тактики его разрешения.
Критерии оценки (см. Приложения 1,2):

  • 30-27 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.

  • 27-22,5- первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.

  • 22,5-18 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.

  • 18-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.

5.3. Темы эссе, сообщений, презентаций

  1. Современный этикет социального и делового общения.

  2. Правила деловых переговоров.

  3. Влияние культуры на бизнес.

  4. Межкультурные различия в англо-говорящих странах.

  5. Невербальные формы коммуникации.

  6. Специфика этических проблем в сервисе, формирование культуры профессионального труда.

  7. Природа межкультурных конфликтов в сфере туризма, тактики их разрешения.


Критерии оценки эссе (см. Приложение 2):

  • 15-13,6 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.

  • 13,5-11,4 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.

  • 11,3-9,2 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.

  • 9,1-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.

Критерии оценки сообщений (См. Приложение 1):

  • 15-13,6 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.

  • 13,5-11,4 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.

  • 11,3-9,2 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.

  • 9,1-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.


  1   2   3

Похожие:

Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
«Производственная практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности»
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по направлению подготовки
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Практикум Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное...
Л. А. Федько, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков двгту
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Практикум Министерство образования и науки Российской Федерации Владивостокский...
Практикум по дисциплине «Маркетинг» предназначен для проведения практических занятий и организации самостоятельной работы студенты...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования – программам...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Юриспруденция и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Экономика и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования –...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
«43. 03. 02 Туризм» и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
«Экономика» и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
«43. 03. 01 Сервис» и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Управление персоналом и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Технология транспортных процессов и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Государственное и муниципальное управление и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Лингвистика (уровень бакалавриата) и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Экономика (уровень бакалавриата) и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам...
Министерство образования и науки российской федерации владивостокский государственный университет icon Министерство образования и науки российской федерации владивостокский...
Экономика (уровень бакалавриата) и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск