Министерство образования и науки российской федерации
РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ
Медицинский институт
КАФЕДРА РУССКОГО ЯЗЫКА медицинского Института
«русский язык как иностранный»
Учебно-методический комплекс
Для студентов очной формы обучения
Медицинского института
Рекомендуется для направления подготовки (специальности):
«ЛЕЧЕБНОЕ ДЕЛО» (35.05.01)
Уровень высшего образования СПЕЦИАЛИТЕТ
Рассмотрено и утверждено
на заседании кафедры русского языка
медицинского института РУДН,
протокол № 1 от 01 сентября 2017 года,
зав. кафедрой, доцент В.Б. Куриленко
Москва – 2017
федеральное Государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования Российский университет дружбы народов МЕДИЦИНСКИЙ институт
Кафедра РУССКОГО ЯЗЫКА
рекомендовано МССН/МО
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
Русский язык как иностранный
Рекомендуется для направления подготовки (специальности):
«Лечебное дело» (35.05.01)
Уровень высшего образования СПЕЦИАЛИТЕТ
2017
1.Цели и задачи дисциплины
развитие и совершенствование интегративной профессионально-коммуникативной компетенции будущих врачей, включающей в качестве базисных составляющих лингвистическую, лингвопредметную, социо- и национально-культурную, стратегическую, компенсаторную, дискурсивную, рече-поведенческую, инфокоммуникационную и др. компетенции, что обеспечивает достижение необходимого уровня культуры учебно-профессионального и профессионального общения, готовность и способность решать профессионально-коммуникативные задачи в производственно-практической, организационно-управленческой, научно-исследовательской др. сферах деятельности с соблюдением норм социально-статусных взаимоотношений.
2.Место дисциплины в структуре ОП
«Гуманитарный, социальный и экономический цикл», базовая (обязательная) часть цикла.
Требования к входным знаниям, умениям и компетенциям студента, необходимым для ее изучения: иностранный обучающийся должен иметь знания, умения и компетенции в объеме I сертификационного уровня владения русским языком как иностранным.
Таблица № 1
Предшествующие и последующие дисциплины, направленные на формирование компетенций
№ п/п
|
Шифр и наименование компетенции
|
Предшествующие дисциплины
|
Последующие дисциплины (группы дисциплин)
|
Универсальные компетенции
|
1
|
УК-1
|
«Русский язык как иностранный»
(I сертификационный уровень владения РКИ)
|
-
|
2
|
УК-2
|
«Русский язык как иностранный»
(I сертификационный уровень владения РКИ)
|
-
|
3
|
УК-3
|
«Русский язык как иностранный»
(I сертификационный уровень владения РКИ)
|
-
|
4
|
УК-4
|
«Русский язык как иностранный»
(I сертификационный уровень владения РКИ)
|
-
|
5
|
УК-5
|
«Русский язык как иностранный»
(I сертификационный уровень владения РКИ)
|
-
|
Общепрофессиональные компетенции
|
6
|
ОПК-1
|
«Русский язык как иностранный»
(I сертификационный уровень владения РКИ)
|
-
|
Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
Универсальные компетенции:
- способность осуществлять критический анализ проблемных ситуаций на основе системного подхода, вырабатывать стратегию действий (УК-1)
- способность организовывать и руководить работой команды, вырабатывая командную стратегию для достижения поставленной цели (УК-3)
- способность применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия (УК-4)
- способность анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия (УК-5)
Общепрофессиональные компетенции:
- способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности с использованием информационных, библиографических ресурсов, медико- биологической терминологии, информационно- коммуникационных технологий и учетом основных (ОПК-1)
3. В результате изучения дисциплины «Русский язык как иностранный» выпускник медицинского института должен:
знать:
базисную общеупотребительную лексику; общенаучную терминологию; термины, терминоэлементы, терминосочетания профильных учебных дисциплин в объеме терминологического минимума: 900 терминологических единиц – активное владение, 4000 терминологических единиц – пассивное владение;
значения терминологических единиц и уметь представлять его в форме дефиниции; синтагматические свойства терминологических единиц и правила их сочетаемости, употребления; системные связи и отношений (родо - видовые и др.) терминов и терминосочетаний, уметь употреблять их в речи в соответствии с этими связями и отношениями;
типы коммуникативной организации учебно-научных текстов, репрезентирующих основные темы, а также номенклатуру синтаксических единиц других уровней, представляющих микрополя тем: простых, осложненных, сложных предложений-высказываний и сложных синтаксических целых, выражающих актуальные типовые значения в рамках тем;
типовые речевые интенции, необходимые для общения в учебно-профессиональной сфере: знать операционные правила построения этих единиц, правила трансформационных замен способов выражения типовых значений и типовых интенций, правила включения единиц в коммуникативный акт;
правила и принципы ведения дискуссий в условиях плюрализма мнений и основные способы разрешения конфликтов.
уметь решать профессионально-коммуникативные задачи в производственно-практической сфере, соблюдая нормы социально-статусных взаимоотношений:
информировать об объекте или его значимом аспекте (например, подготовить сообщение на конференции о состоянии больного, предполагаемой схеме обследования, результатах обследования больного, предполагаемой схеме лечения, динамике состояния больного);
разъяснить сущность объекта или его аспекта (например, сущность метода обследования, лечения и т.п.);
аргументировать точку зрения (например, относительно целесообразности / эффективности выбора лекарственного препарата, лечебной процедуры, метода лечения в целом и т.п.);
рекомендовать необходимую последовательность действий (например, о прохождении обследования, стратегии лечения и т.д.);
запрашивать информацию, побуждать собеседника (больного) к действию, отвечать на вопросы больных о времени, месте прохождения лечебной процедуры, разъяснять цели и предполагаемый результат лечебной процедуры или клинического обследования, рекомендовать больному способ подготовки к назначенному обследованию, давать рекомендации относительно режима и способа приема лекарств, режима дня и питания, аргументировать свои рекомендации и т.п.;
учитывать типы речевых ситуаций и их неречевые компоненты: коммуникативные цели партнера, его личностные характеристики (при общении с больным – психологические и т.п.) и предполагаемые реакции;
слушать собеседника и корректировать собственную дискурсивную стратегию в ходе интеракции;
вести расспрос больного: задавать необходимые вопросы, понимать ответы, давать адекватные речевые реакции с целью выяснения: а) его общего состояния; б) предполагаемых причин возникновения болезни; в) условий, способствовавших возникновению болезни; г) характера проявления симптомов заболевания; д) локализации, иррадиации, длительности и повторяемости симптомов;
вести беседу с лечащим врачом о состоянии больного, этиологии заболевания, назначении исследований, результатах обследования, предполагаемой схеме лечения, динамике состояния больного;
вербально реализовать речевые интенции посредством элементарных речевых актов: идентифицировать объект (симптом заболевания, лекарственный препарат и т.п.); охарактеризовать объект (например, лекарственный препарат; метод обследования и т.д.); сравнить объекты (различные лекарственные средства, симптомы заболевания на разных этапах его развития и т.д.); выразить предположение (например, относительно исхода заболевания, результата обследования и т.д.); побудить больного к выполнению речевого или физического действия (например, дать команду больному во время осмотра).
вербально реализовать интенциональные программы посредством комбинированных речевых актов, включающих основные виды речевой деятельности:
А) ситуативный диалог – письмо (расспрос больного и запись в истории болезни);
Б) ситуативный диалог – ознакомительное чтение – письмо – монолог / тематическая беседа (расспрос больного – оформление истории болезни – сообщение на конференции);
слушать и понимать диалог / полилог между специалистами (врачами, медицинским персоналом), происходящий во время ежедневной конференции в клинике; между специалистом и больным (во время обхода): понимать тему, проблему, понимать содержательно-фактуальную информацию (факты, процессы, явления, события, гипотезы и др.); выделять тезис и аргументы в аргументативном дискурсе, определять и понимать вопросы различных типов и т.д.; определять типы реплик собеседника (вопрос, побуждение, сообщение) и осуществлять адекватную речевую / неречевую реакцию; выделять главную и второстепенную информацию, дифференцировать примеры, иллюстрации, пояснения и т.п.; понимать информацию, выраженную в репликах собеседников эксплицитно и имплицитно;
слушать конфронтационный диалог (спор, дискуссию) и понимать его причины (несоответствие взглядов, различный выбор предмета, различия в когнитивном представлении предмета обсуждения, в оценках его объектов относительно их истинности и фактуальности) и др.; формировать и выражать собственное отношение к воспринимаемой информации; делать выводы на ее основе, оценивать ее объективность, новизну, проблемность, теоретическую и практическую значимость, перспективность;
использовать паралингвистическую информацию (мимику, жесты, наблюдаемая зрительно артикуляция и т.д.) для понимания реплик собеседника (собеседников);
при чтении научных текстов (научные статьи, монографии и т.д.), деловой документации (история болезни, рецепт и т.д.), а также профессионально-деловой корреспонденции понимать информацию на концептуальном уровне; выявлять имплицитную информацию; восстанавливать пропущенные в ходе изложения логические звенья; интерпретировать полученную информацию: делать вывод из прочитанного, вывести суждение на основе содержания текста; оценивать точность, достоверность приведенных в тексте данных; устанавливать иерархию отдельных положений текста; выявлять связи между отдельными суждениями; определять место смыслового разрыва и добавлять информацию; прокомментировать, пояснить извлеченную из текста информацию; выделять информацию для постановки проблемного вопроса и т.д.; использовать информацию, извлеченную из текста, в последующей репродуктивно-продуктивной и продуктивной деятельности, из профессионально-делового документа / письма – для решения задачи профессионально-делового общения (например, оценка продолжительности, степени тяжести заболевания на основе изучения истории болезни и т.д.);
использовать фоновые знания / широкий контекст для определения основного содержания текста, его квалификации и оценки в соответствии с поставленной перед чтением коммуникативной задачей; игнорировать языковые и содержательные затруднения (незнакомые слова, неизвестные данные и т.п.), препятствующие пониманию основного содержания текста, не прерывая процесс чтения; компенсировать возникающие в процессе чтения языковые и содержательные трудности с помощью словообразовательного анализа, опоры на контекст и т.д.;
формулировать главную мысль автора текста; квалифицировать и оценить целостный текст с точки зрения важности, значимости для читающего и т.д.;
находить по каталогу, в Интернете и т.п. необходимые тексты-источники профессионально значимой информации в соответствии с коммуникативной задачей; составлять список текстов-источников; уметь в процессе просмотра текстового материала производить его «рассортировку» ― определять, какой из текстов отражает те или иные разделы темы (проблемы); находить в текстах необходимую информацию (данные, примеры, факты, аргументы и т.п.) в соответствии с поставленной перед чтением коммуникативной задачей и с целью последующего использования в определенных коммуникативных целях;
ставить перед чтением текста проблемную задачу (совокупность вопроса-цели и условий-данных, необходимых для нахождения ответа на него в тексте) при разных условиях ее решения; определять жанр, тип, логико-смысловые, композиционные особенности текста; подбирать и группировать информацию по определенным признакам; обобщать и интерпретировать факты, данные, найденные в тексте;
уметь вести целевой поиск текстовых референтов; уметь выделять и конкретизировать главные референты и темы текста; уметь обобщать данные референты при отнесении их к конкретным предметам действительности;
делать запись в истории болезни (строить письменное монологической сообщение с опорой на информацию прослушанного в ходе расспроса больного сообщения). С этой целью они должны: знать и использовать в процессе записи специальные языковые средства, в том числе необходимую терминологию; знать и уметь использовать логико-смысловые и композиционные схемы оформления записи в истории болезни; уметь составлять различные варианты записей в истории болезни в зависимости от характера заболевания; осуществлять межстилевые языковые трансформации (разговорная речь – книжная речь); осуществлять компрессию и суппрессию сообщения, прослушанного в ходе расспроса больного и т.д.;
делать записи репродуктивного характера (записи, вносимые в бланки готовых документов – доверенности, заявления; заметки, которые производятся на основании чужой речи во время бесед с коллегами);
создавать тексты в соответствии со стандартной формой их представления: отчет о практике, объяснительные записки, заявление просьба, письмо-приглашение, письмо-представление, письмо-просьба, письмо-благодарность, письмо-отказ, письмо-запрос и рекомендательные письма;
создавать информативный реферат, реферат-обзор на основе научных статей, в которых излагаются результаты исследований, сущность новой методологии, научного эксперимента и др.;
делать перевод реферативного текста с русского языка на родной язык (язык-посредник).
владеть:
дискурсивной стратегией убеждения собеседника (больного в процессе прохождения клинической практики), включающей соответствующие дискурсивные тактики;
дискурсивной стратегией побуждения собеседника (больного) к действию;
дискурсивной стратегией информирования об объекте (включающей дискурсивные тактики определения сущности объекта, сообщения / перечисления / характеристики его основных признаков, сравнения с другими объектами, классификации объектов и т.д.);
дискурсивной стратегией объяснения сущности объекта (включающей тактики детализации информации, иллюстрации, приведения аналогии и т.д.);
комплексными дискурсивными стратегиями, включающими:
- тактики убеждения, информирования и / или объяснения;
- тактики побуждения, информирования и / или объяснения;
- тактики информирования и объяснения;
- тактики информирования и оценки;
- тактики объяснения и оценки и т.д.
стратегиями детального, выяснительного, ознакомительного, критического аудирования монологической научно-профессиональной речи (восприятие и понимание учебно-научных, научных и научно-популярных лекций, докладов, сообщений специалистов и т.д.);
стратегиями детального, выяснительного, ознакомительного, критического интерактивного аудирования диалогической/ полилогической речи (беседа врача / практиканта с больным, с медицинским персоналом и т.п.);
умениями комбинирования и сочетания стратегий аудирования научного и профессионального дискурса, протекающего в форме «монолог в диалоге / полилоге» (участие в ежедневной конференции в клинике и т.д.).
4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.
Вид учебной работы
|
Семестры (1-7)
(3,5 лет)
|
Всего часов (ЗЕТ)
|
Аудиторные занятия (всего)
|
108
|
108
|
В том числе:
|
|
|
Обзорно-установочные лекции
|
|
|
Практические занятия
|
|
|
Самостоятельная работа (всего)
|
36
|
36
|
В том числе:
|
|
|
Самостоятельное изучение рекомендованных тем
|
36
|
36
|
Общая трудоемкость
|
108
|
108
(3 ЗЕТ)
|
5. Содержание дисциплины
5.1. Содержание разделов и тем дисциплины:
№
раздела
(темы)
|
Название раздела (темы)
|
Практ.
зан.
|
СРС
|
Всего часов
|
1
|
предмет (клетка, орган, ткань и т.д.) и его признак
|
14
|
8
|
22
|
1.1
|
Общая характеристика предмета
|
3
|
2
|
5
|
1.2
|
Качественные и количественные характеристики предмета
|
3
|
2
|
5
|
1.3
|
Структура предмета (строение, состав)
|
4
|
2
|
6
|
1.4
|
Функция предмета
|
4
|
2
|
6
|
2
|
БИОЛОГИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ (организм) и его признак
|
14
|
9
|
23
|
2.1
|
Характеристика биологического объекта
|
4
|
3
|
7
|
2.2
|
Развитие (жизненный цикл) биологического объекта
|
4
|
3
|
7
|
2.3
|
Общая характеристика заболевания, вызываемого биологическим объектом
|
6
|
3
|
9
|
3
|
ПРОЦЕСС и его признаки
|
14
|
7
|
23
|
3.1
|
Общая характеристика процесса
|
2
|
1
|
3
|
3.2
|
Стадиальность процесса
|
2
|
1
|
3
|
3.3
|
Обусловленность процесса
|
2
|
1
|
3
|
3.4.
|
Основные механизмы процесса
|
2
|
1
|
3
|
3.5.
|
Изменение динамики процесса
|
2
|
1
|
3
|
3.6.
|
Нарушение и прекращение процесса
|
2
|
1
|
3
|
3.7.
|
Роль процесса
|
2
|
1
|
3
|
4
|
Патологическое состояние человека
|
14
|
6
|
20
|
5
|
Практическая деятельность врача
|
16
|
6
|
22
|
ИТОГО
|
72
|
36
|
108
|
|