Людмила Евгеньевна Улицкая
Российская писательница и общественный деятель, сценарист кино и телевидения Людмила Евгеньевна Улицкая родилась 21 февраля 1943 года в селе Давлеканово под Уфой (Башкирия), где находилась в эвакуации ее семья. После Великой Отечественной войны Улицкие вернулись в Москву, где Людмила окончила школу, а затем – биологический факультет Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Профессия биолога-генетика не помешала Людмиле Евгеньевне стать известной писательницей. Литературная судьба Улицкой и в самом деле парадоксальна: камерная по звучанию проза, явно предназначенная для узкого круга «своих» читателей, постепенно обрела предельно широкую аудиторию. Людмила Улицкая – один из самых успешных и модных авторов сегодня.
Творчество Людмилы Улицкой – одно из ярких явлений рубежа XX–XXI веков. В её произведениях наилучшим образом отражается большинство знаковых событий современного литературного процесса. Автор в своем творчестве затрагивает такие вопросы, как нравственность и религия, вера и цинизм, любовь и долг, честь и достоинство и другие, одновременно ориентируясь на доступность восприятия ее текстов и на их глубинный философский смысл. Книги Улицкой переведены на 25 языков мира, их читают в Китае, Израиле, Турции, Германии и других странах мира.
Впервые произведения Л. Улицкой были опубликованы в Париже в 1980-х годах, а уже затем на родине. Первые ее рассказы, напечатанные в журнале «Огонек» в 1991 году, вошли позднее в цикл рассказов «Бедные родственники» (1993). Известность пришла к ней после того, как по ее сценарию были сняты фильмы «Сестрички Либерти» (1990, режиссер Владимир Грамматиков) и «Женщина для всех» (1991, режиссер Анатолий Матешко).
Также известной и популярной Л. Улицкая стала после выхода в свет повести «Сонечка» (1992) и романа «Медея и ее дети» (1996), опубликованных в «Новом мире». «Сонечка» и «Медея и ее дети» вошли в число номинантов на Букеровскую премию. В 1994 году роман «Сонечка» был признан во Франции лучшей переводной книгой года и принес автору престижную французскую премию Медичи, а в 1999 – итальянскую премию имени Джузеппе Асерби.
В 2001 году вышел роман «Казус Кукоцкого», ставший лауреатом премии «Русский Букер». В 2005 году книга была экранизирована режиссером Юрием Грымовым, весной 2006 года состоялась телевизионная премьера картины на телеканале НТВ. В 2006 году книге «Казус Кукоцкого» была присуждена итальянская премия Пенне.
В 2003 году в Театре им. К.С. Станиславского прошла презентация романа Людмилы Улицкой «Искренне ваш Шурик», который был отмечен литературной премией Гринцане Кавур в 2008 году в Италии. После выпуска этой книги писательница заявила, что «Шурик» – ее последний роман, объясняя это тем, что создание крупных прозаических форм – «слишком энергоемкий процесс, поистине марафонская дистанция».
В 2004 году на 17-й Международной книжной ярмарке в Москве Людмила Улицкая была объявлена писательницей года за рекордную популярность произведений некоммерческой литературы.
В 2005 году Улицкая выпустила книгу «Люди нашего царя» – сборник рассказов, героиня которых в разные времена и в разных странах соприкасается с разными людьми, наблюдая тончайшие движения человеческой души от темных ее глубин до высших духовных проявлений. Новое произведение Улицкой стало победителем интернет-голосования литературной премии России «Большая книга».
В 2006 году, не сдержав своего обещания уйти от формы романа, Улицкая выпустила книгу «Даниэль Штайн, переводчик», получившую вскоре статус бестселлера. Роман, построенный на истории жизни католического священника Освальда Руфайзена, в 2007 году также становится победителем премии«Большая книга», в очередной раз оказался в числе номинантов на авторитетный и престижный европейский «Букер».
В 2007 году в Санкт-Петербургском театре сатиры состоялась премьера спектакля «Русское варенье», созданного по пьесе Людмилой Улицкой. Постановка режиссера Анджея Бубеня стала лауреатом премии «Золотой софит» (2008) и номинантом премии «Золотая маска» (2009).
В 2007 году писательница организовала фонд Людмилы Улицкой по поддержке гуманитарных инициатив. Фонд занимается реализацией детского книжного проекта «Другой, другие, о других» и работает по программе благотворительной помощи библиотекам «Хорошие книги».
В 2009 году российская писательница Людмила Улицкая вошла в список претендентов на международную Букеровскую премию 2009 года, соискателями которой также были такие известные писатели, как американец Эдгар Доктороу, перуанец Марио Варгас Льоса, англоязычный писатель индийского происхождения, лауреат Нобелевской премии Видъядхар Найпол.
В 2011 году Улицкая представила роман «Зеленый шатер», рассказывающий о диссидентах и жизни людей поколения «шестидесятников». Автобиографическая проза и эссеистика писательницы была включена в книгу «Священный мусор», вышедшую в2012 году. Книга собиралась в общей сложности двадцать лет, параллельно с «Сонечкой», «Казусом Кукоцкого», «Даниэлем Штайном», «Зеленым шатром».
Людмила Улицкая является обладателем французских наград Кавалер Ордена Академических пальм и Кавалер Ордена искусств и литературы. В 2010 году Людмиле Улицкой была присуждена французская литературная премия Симоны де Бовуар за вклад «в роль и образ женщины».
Людмила Улицкая замужем третьим браком за российским скульптором Андреем Красулиным. У нее двое взрослых сыновей и двое внуков.
Роман «Даниэль Штайн, переводчик»
«Даниэль Штайн, переводчик» – роман, ставший бестселлероми получивший российскую литературную премию «Большая книга» за 2007 год. Основан на истории жизни Освальда Руфайзена. Роман повествует о необычной судьбе еврея Даниэля Штайна, ставшего католическим священником. Необычно построение романа, являющееся композицией писем и разговоров людей, тем или иным образом связанных с Даниэлем, и его самого.
Роман «Даниэль Штайн, переводчик» достаточно сложный и многогранный: иногда дух захватывает, а иногда ощущается некоторое «провисание» повествования из-за обширных исторических вставок, которые делают роман интересным и в энциклопедическом плане.
Перипетии романа заставляют проникнуться современными межконфессиональными проблемами, имеющими корни в глубокой древности, взывает к толерантности. И хотя мнения относительно способа изложения Улицкой своей идеи могут быть очень противоречивыми, роман, безусловно, заслуживает внимания. Книга остро ставит многие проблемы, неявно задаёт вопросы, но, к сожалению, не может ответить ни на один из них. И это понятно. Никто не может понять истинные причины ненависти к евреям, причины фашизма и национализма, проявления агрессии на религиозной почве, одержимость людьми некоторыми идеями...
Но ведь все мы люди. И мы можем делать осознанный выбор. Мы не можем решать за кого-то, но мы можем решить за себя. Эту книгу просто необходимо прочитать любому образованному здравомыслящему человеку. Попытаться задать все эти вопросы не кому-то: ни политикам, ни обществу, ни государству, а самому себе.
Роман «Медея и её дети»
Роман Л. Улицкой «Медея и её дети» представляет собой семейную сагу. В нём рассказывается о нескольких поколениях семейства Синопли, коренных греков. Принадлежность к грекам здесь неслучайна: видны интертекстуальные связи и параллели с «Медеей» Еврипида. Примечательно, что Медея Улицкой не имеет собственных детей, «дети» её – это многочисленные племянники и внуки, и, конечно, никого из них она не убивает, а, наоборот, защищает от пагубного влияния современности и собирает вокруг себя (родственники всегда ездят охотно к Медее, потому что её дом находится в Крыму, а Крым всегда привлекал туристов). Более того, именно Медея является носительницей и хранительницей старых семейных традиций, она очень статична, и это всё неоднократно подчёркивается автором: после смерти мужа Медея ходит вся в чёрном, а спустя некоторое время меняет полностью чёрный наряд на чёрный в белый горошек, она хранит все старые документы, старое Евангелие и многое другое. Улицкая подчёркивает также цвет волос всех потомков семейства Синопли – рыжие, даже красные (как у Медеи и её сестры Сандрочки), либо у позднего поколения волосы с красноватым отливом. Этой деталью автор подчёркивает связь потомков с Синопли. Но не все эту связь ощущают. Один из племянников Медеи, приехав на отдых вместе со своим сыном, идёт на кладбище. В какой-то степени кладбище – это связь с предками, традицией, он имеет связь со своими корнями, но не такую сильную, как Медея, он не может стать хранителем старого дома в Крыму, наверное, поэтому Медея завещает свой дом абсолютно чужому человеку; связь с традицией фактически прервалась. Трагическим выглядит образ Маши, которая оказалась самой оторванной от своих корней. Родители её погибли, в течение долгого времени она жила у своей сумасшедшей бабки, которая не давала ей видеться со второй бабушкой. И, возможно, самоубийство – это результат отхода от своих корней. Это с одной стороны. С другой, Маша – современная женщина: свободные отношения с мужем, увлечение Бутоновым. Автор героиню не осуждает, но в этом тоже видится беда Маши.
Таким образом, роман Улицкой является современной семейной сагой, в которой автор говорит о том, что отход от традиции может принести человеку много бед, потому необходимо держать связь со своим прошлым.
Роман «Казус Кукоцкого»
В 2006 году книге «Казус Кукоцкого» была присуждена итальянская премия Пенне. «Казус Кукоцкого» – история, сталкивающая зрителя лицом к лицу с правдой человеческих отношений и судьбой страны. Действие сюжета разворачивается в середине и во второй половине ХХ века, и охватывает практически все общественно важные события этого периода: уголовную ответственность за аборты, разгром генетики, «лысенковщину», аресты и лагеря, похороны Сталина, хрущевскую оттепель, эйфорические шестидесятые, жизнь столичной богемы и джаз. Главный герой – потомственный хирург Павел Алексеевич Кукоцкий. Один из самых именитых гинекологов своего времени Кукоцкий разработал обширную программу по борьбе с криминальными абортами и добивался отмены постановления 1936 года о запрещении абортов. Однако общество и по сей день не имеет единого мнения относительно искусственного прекращения беременности. Для одних оно – спасение несчастной женщины, для других – убийство не рождённого человека. Для первых Кукоцкий – ангел-хранитель, для вторых – изверг и душегуб. Кроме истории жизни Кукоцкого, есть также и линия жизни его жены Елены, страдающей потерей памяти. Есть наследство из Буэнос-Айреса; драматическая история взросления дочери Кукоцких; ее отношения с двумя близнецами-евреями; серийный маньяк-убийца; богемные джазмены и даже опыт существования после смерти. История самого Кукоцкого – это постепенная деградация, пьянство, утрата данного от природы экстрасенсорного дара, это фактически история болезни, это тоталитаризм в действии. Со смертью Тани кажется, что род врачей Кукоцких угасает. Фамилию и родовой дом наследует хищная, агрессивная Тома. Но в финале, уже в наши дни, рождается ребенок, чьи прирожденные способности важно не загубить.
Сборник «Бедные родственники»
Рассказ «Счастливые»
Начинается цикл «Бедные родственники» рассказом «Счастливые». Его действующими лицами являются Берта и Матиас – это пожилая пара. Они были счастливы, потому что хоть они уже и состарились, Берта почувствовала, что она беременна. Когда Берта рассказывает Матиасу о том, что у неё будет ребёнок, то он отвечает: «Значит, мы, старые дураки, на старости лет будем родителями».
Берта не налюбуется своим сыном, которого они называют Владимиром или просто Вовочкой. Она любит его больше, чем кого-либо на всём свете. Этим Улицкая хочет показать нам всепоглощающую любовь матери к ребёнку. Теперь острая любовь Берты ко всем детям сходится на Вовочке. Она перестаёт готовить ежедневную кашу, зелёные щи – весь этот их традиционный рацион; теперь она, окрылённая любовью к сыну, слегка помешивается на рецептах. Каждый день она играла со своим Вовочкой, «наслаждаясь близостью рыженького пухлого мальчика». Она словно постоянно пытается убедиться, что он у неё есть.
Матиас начинает в пять лет учить сына еврейской азбуке – тому, чему его самого в этом возрасте учили родители. А через некоторое время Вовочка читает в совершенстве на русском и на иврите. Он постоянно увлечён своей игрой – плетением ковриков из лоскутков ткани, которые приносит и нарезает Матиас. И вся эта идиллия кончается совершенно неожиданно.
Всё это напоминает советский плакат о том, что игры на дорогах опасны. Большой красно-синий мяч выкатывается на дорогу, за ним бросается мальчик, скрипят тормоза; мячик ещё катится, а мальчик, уже необратимо мёртвый, хотя кровь ещё и пульсирует в кончиках пальцев, лежит на дороге.
Рассказ кончается тем, что уже пятнадцатый год детская куртка весит на детском стульчике в углу, а Матиас и Берта играют в карты.
После долгих лет родители свыкаются с гибелью своего любимого сына, но счастье, которое подарил им Вовочка, было исковеркано одним нелепым злым случаем.
Рассказ «Бедные родственники»
Это рассказ о двух женщинах – Асе и Анне Марковне. Обе женщины приходятся друг другу родственниками, когда-то учились в одном классе, но Людмила Улицкая проводит между ними чёткую границу. Анна Марковна – это зажиточная женщина, к которой вся семья обращается за советом, а Ася – всего лишь бедная родственница, да к тому же ещё и слабоумная. Каждый месяц двадцать первого числа Ася приходила к Анне Марковне для того, чтобы попросить денег, правда, если двадцать первое приходилось на воскресение, то Ася приходила двадцать второго, потому что стеснялась своей бедности и слабоумия.
Как обычно женщины болтали о чем-нибудь. Идиотски хихикая, Ася слушала Анну Марковну, которая рассказывала о том, что происходит в их семье. Потом Ася сочиняла, например, о том, что на рынок привезли китайские термоса, и как она себе купила пару. Анна Марковна снисходительно слушала.
Беседа между женщинами проходит натянуто, как будто чего-то не хватает, и здесь наступает кульминационный момент всего рассказа. Анна Марковна достаёт свои поношенные вещи и каждую отдельно передаёт в руки Аси, причём делает она это с некоторой заносчивостью. После этого Ася, как обычно, получает конверт со сторублёвкой. Ася прощается и уходит, а деньги и вещи, полученные ею от Анны Марковны, она отдаёт полупарализованной старухе.
«Ишь ты, ишь ты, Ася Самолна, балуешь ты меня, – бормотала скомканная старуха. И Ася Шафран, наша полоумная родственница, сияла».
Так заканчивается рассказ «Бедные родственники». По-моему, здесь есть повод задуматься над такими качествами, как доброта и бескорыстность. Обычно те люди, над которыми все смеются, которых никто не уважает, и выделяются своей сердечной добротой. Ася относила деньги больной старухе, только ради одного «спасибо»; она делала это тайно и получала удовольствие от того, что кому-то нужна.
Леонид Абрамович Юзефович
Леонид Абрамович Юзефович родился 18 декабря в 1947 году в семье служащего в Москве. Детство и юность провел на Урале. После окончания исторического факультета Пермского университета (1970) служил в армии в Забайкалье (1970–1972). В армии впервые заинтересовался буддизмом, Монголией, биографией барона Унгерна, написал первый исторический роман, до сих пор не опубликованный. В 1981 году защитил кандидатскую диссертацию по русскому дипломатическому этикету XV–XVII веков.
Литературный дебют состоялся в 1977 году в журнале «Урал»: повесть «Обручение с вольностью». Много печатался во второй половине 1980-х, запомнился как автор документального романа о бароне Унгерне «Самодержец пустыни» (1993).
Известность к Юзефовичу пришла только в 2001 году после издания цикла исторических детективов о сыщике Иване Путилине, которые получили хорошие отзывы у критиков. В 2002 году появился детективный роман «Казароза», действие которого происходит в 1920 году в Перми. Роман тоже был высоко оценён критикой и вышел в финал престижного конкурса – премии «Русский Букер».
Юзефович с молодости писал стихи, однако читатель впервые познакомился с ними в 2003 году, когда в журнале «Знамя» была опубликована подборка под названием «Кяхтинский тракт». В последние годы Юзефович работает для телевидения: он написал оригинальный сценарий сериала «Гибель империи» (2004) о работе контрразведки в Петрограде времён Первой мировой войны и революции; а также сценарии к сериалам, поставленным по его книгам.
В 2009 году вышел роман Юзефовича «Журавли и карлики», ставший одним из самых ярких литературных событий года, а также принесший автору премию «Большая книга» и вошедший в шорт-лист «Русского Букера».
В 2010 году вышло второе издание исторического исследования о бароне Унгерне «Самодержец пустыни». Книги Юзефовича переведены на французский, немецкий, итальянский и другие языки.
Дочь писателя – литературный критик Галина Юзефович. Сын писателя – музыкант Михаил Виноградов.
Роман «Казароза»
Действие романа «Казароза» происходит в неназванном уральском городе, под которым подразумевается Пермь, в двух временных пластах. 1920 год. В город, год назад отбитый у Колчака, приезжает на гастроли петербургская певица Зинаида Казароза. Свечников, бывший боец Красной армии приглашает её выступить в клубе эсперантистов. Во время выступления Казароза погибает. Свечников начинает расследование. Ему помогает Вагин, сотрудник местной газеты, который тоже был на концерте. 1975 год. Свечников приезжает в город, в котором давно не был, и встречает Вагина. Постаревшие герои вспоминают историю убийства.
«Казароза» – роман не об убийстве, а о чувстве истории. Об утраченном времени. О сгинувших частичках бытия. О переживании невозвратности. Люди 1920 года были уверены, что для понимания любого фрагмента действительности нужно всего лишь правильно назвать его; весь спор был о том, у кого слово правильнее.
В 2003 году книга вышла в финал престижного литературного конкурса – премии «Русский Букер».
По заказу «Первого канала» был снят трёхсерийный фильм «Казароза». Сценарий написан Юзефовичем, но сильно отличается от романа, там другая развязка и другой убийца.
Прототипом романной Казарозы послужила двоюродная бабушка автора – Бэлла Георгиевна Шеншева, которая действительно была певицей и выступала под псевдонимом Зинаида Казароза (в переводе с испанского– «розовый домик»). Она была знакома с Александром Блоком, Михаилом Кузминым, Осипом Мандельштамом. В 1929 году она покончила с собой в Берлине. Языком эсперанто Юзефович заинтересовался ещё в 1981году, когда побывал на встрече эсперантистов под Миассом. Описанный в романе эсперанто-клуб существовал в Перми в 1920-х. Повесть «Клуб “Эсперо”» – первый вариант романа – вышла в 1990 году. В 2002 году Юзефович переработал её и выпустил под названием «Казароза». Критика отмечала в романе великолепно воссозданные приметы времени, важную роль места действия, элегантную детективную интригу.
Роман «Журавли и карлики»
Роман «Журавли и карлики» назван лучшей книгой, и Леонид Юзефович стал главным лауреатом почетной литературной премии «Большая книга» в 2009 году.
Основой этого романа является миф о войне между журавлями и карликами, которая длится многие века. В книге три героя: в семнадцатом веке – беглый подъячий Тимошка Анкудинов, долгое время успешно выдававший себя за сына царя Василия Шуйского, в наше время – писатель Шубин, пишущий книгу о самозванцах (в т.ч. и об Анкудинове), и его знакомый Жохов, в 1990-е торговавший всем подряд, от редкоземельных металлов до сахара. Самозванца Анкудинова носило из Польши в Италию, а оттуда – в Османскую империю, и везде ему, чтобы выжить, приходилось всячески убеждать «принимающую сторону» в своей полезности. Жизнь его, описываемая Шубиным, причудливым образом переплетается с жизнью Жохова, которого бандиты за проваленную сделку «поставили на счетчик» и которому приходится так же, как Анкудинову, мотаться туда-сюда, пускаясь в разные авантюры в попытке заработать денег, и в конце концов его заносит в Монголию, где жизненный путь Жохова случайным образом и заканчивается. Что же касается названия книги – миф о войне журавлей и карликов известен еще со времен «Илиады», и Анкудинов так его объясняет: «Те журавли и те карлики только по внешнему виду обычные журавли и карлики, а внутри они не таковы. Волшебством входят они в тела людские и через них бьются между собой не на жизнь, а на смерть. Спросишь иной раз людей, откуда пошла такая-то война, и в ответ чего только не наплетут, потому что нужно что-то сказать, а сами знать не знают, что ими, бедными, журавль воюет карлика либо карлик – журавля». То есть конфликты между людьми и войны внутри государств и между государствами – не что иное, как порождение вечного противоборства журавлей и карликов… По словам автора, первый, черновой вариант романа был написан в 1993 году. Издана книга в окончательном варианте была только в 2009 году.
Только историк Шубин ничего изображать не пробует, он законов установившейся вдруг новой жизни не видит настолько, что для него и вопроса нет, принимать ли их. Вот он – человек, безусловно, серьезный. Хоть и простофиля, но, в отличие от мечущихся вокруг «бизнесменов», не может подвергать себя опасности, потому что отвечает за близких. Погружаясь в жизнеописание старинного пройдохи Анкудинова, Шубин постепенно постигает суть любого смутного времени и живущих в нём смутных людей.
Сборник «Песчаные всадники»
Это сборник, состоящий из повести «Песчаные всадники» и рассказов. В основу «Песчаные всадники» легла одна из легенд о знаменитом «самодержце пустыни», бароне Р.Ф. Унгерн-Штернберге. Молодой офицер Советской армии, служащий в Забайкалье, встречает старого пастуха-бурята Больжи. Больжи рассказывает ему историю о последних днях жизни барона Унгерна. О том, как Унгерн потерял свой талисман, что и послужило причиной его смерти.
Действие рассказов «Гроза», «Бабочка» и «Колокольчик» происходит в конце 80-х – начале 90-х гг. минувшего столетия. Повесть и рассказы отмечены характерными чертами авторской манеры – мягким юмором, любовью к точной детали и динамичным сюжетом. В «Песчаных всадниках» вполне историчен барон Унгерн, биографией которого Леонид Юзефович занимался много лет и знает о нем как никто другой.
Линия Унгерна в повести развивается параллельно с судьбой братьев-бурят Жоргала и Больжи. Простодушный молодой пастух Жоргал в двадцатом году вступил в противоборство со всесильным тогда полководцем Унгерном, стремясь отомстить за своего отца, легко и буднично убитого бароном – отчасти по вине самого сына. Жоргал сумел завладеть талисманом Унгерна, чтобы лишить врага неуязвимости. Потом талисман достается младшему брату, а постаревший Больжи уже передает реликвию молодому лейтенанту-рассказчику: «В бой пойдешь, на шею повесишь». Молодой комвзвода утрачивает свой оберег по доверчивости и легкомыслию.
Действительно ли защищает заветный талисман от смерти, в повести остается неизвестным. Читатель волен выбрать близкий ему ответ на этот вопрос. Автор осторожно оставляет возможность как для мистических, так и для рациональных объяснений.
В конце концов, это ведь и не важно, ибо главным героем Юзефовича становится ушедший могучий монгольский мир в целом. Его красоту писатель чувствует очень остро: «Перед крыльцом Ногон-сумэ, летней резиденции Богдо-гэгена, хан и цин-ван Роман Федорович Унгерн-Штернберг, откинув занавесь паланкина, мягким желтым ичигом ступил на расстеленную кошму с орнаментомэртни-хээ, отвращающим всякое зло».
|