Скачать 1.22 Mb.
|
ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ ЗНАНИЙ Н.А. Караваева КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) Казань 2009 ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ ЗНАНИЙ КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Н.А. Караваева КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС Казань 2009 Федеральное агентство по образованию ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ ЗНАНИЙ Кафедра английского языка УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС(Программа дисциплины)«Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык- английский)» (ОПД. Ф.04.1) Направление подготовки дипломированных специалистов 022900 – «Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальность: 031202 «Перевод и переводоведение» Казань – 2009 г.УДК ББК Рекомендовано к изданию учебно-методическим советом Института социальных и гуманитарных знаний Составитель: Караваева Наталья Александровна, преподаватель кафедры английского языка ИСГЗ Рецензенты: Пименова Татьяна Сергеевна, доцент Хабирова Наиля Мазгутовна, доцент, кандидат филологических наук Татарского Государственного Гуманитарного Педагогического Университета Учебно-методический комплекс - “Культура речевого общения (английского языка)” составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 031202 Перевод и переводоведение. Программа дисциплины «Культура речевого общения (английского языка)» предназначена для обеспечения начальной подготовки дипломированных специалистов по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общепрофессиональных дисциплин и является обязательным для изучения. Программа составлена в соответствии с принятой в Российской Федерации методикой коммуникативного концептуально-ориентированного подхода в обучении иностранным языкам. ISBN УДК ББК © Институт социальных и гуманитарных знаний, 2009 Содержание 1. Рабочая учебная программа ……………………………………………. 2. Государственный образовательный стандарт …………………………. 3. Аннотация курса …………………………………………………………. 4. Цель и задачи дисциплины ……………………………………………… 5. Требования к уровню освоения содержания курса ……………………. 6. Объём дисциплины ……………………………………………………… 7. Содержание рабочей программы: тематический план занятий ………. 8.Самостоятельная работа студентов …………………………………… 9. Контроль знаний студентов ……………………………………………. - Экзаменационные вопросы ……………………………………………… - Итоговый контроль ………………………………………………………. - Текущий контроль ………………………………………………………. 10.Литература ………………………………………………………………. Рабочая учебная программа Государственный образовательный стандарт.
Аннотация курса: Курс является органичным продолжением трехгодичного основного курса «Практический курс первого иностранного языка» по развитию практических языковых навыков. Основная цель курса - усовершенствование языковой компетенции студентов, продолжение развития и совершенствования навыков аудирования, чтения, говорения и письма, активизация навыков реферирования (изложения основного содержания) неадаптированных англоязычных текстов широкой тематики. Курс направлен на расширение словарного запаса за счет общеупотребительной и узкоспециализированной лексике по таким темам, как система образования, СМИ, судопроизводство, социальные проблемы и др. Студенты изучают и приобретают практические навыки владения фонетическими, лексическими и грамматическими закономерностями английского языка, знакомятся с разными языковыми регистрами, с особенностями литературной нормы. Студенты учатся понимать в полном объеме аутентичную монологическую и диалогическую речь, а также приобретают навыки владения спонтанной монологической и диалогической речью и ее различными композиционно-речевыми формами. Особое внимание уделяется письменной речи: развитию умения грамотно структурировать письменный текст, использовать лексико-грамматические средства связности, писать сочинения разной функциональной направленности (статьи, отзывы, предложения, описания, отчеты, аргументативные сочинения). При продуцировании письменного текста студенты учатся грамотно выбирать языковой регистр (характер лексики, синтаксис) с тем, чтобы стиль создаваемого текста соответствовал поставленной задаче. Курс рассчитан на семь семестров. Цель курса. Основной целью курса является формирование лингвистической, коммуникативной, социолингвистической, прагматической, межкультурной компетенций, в рамках которых и формируются в дальнейшем профессиональные навыки переводчика. Т.е. это совершенствование базовых, и, особенно, специальных составляющих переводческой компетенции. Под специальными составляющими переводческой компетенции подразумевается совокупность знаний, умений и навыков, необходимых при переводе текстов определенного стиля и жанра. Формирование лингвистической компетенции означает, что студент: - умеет проводить лингвистический анализ художественного, научного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового текстов/дискурсов с учетом специфики лингвистических и национально-культурологических характеристик фонетико-фонологического, лексического, семантико-синтаксического и прагматического уровней - умеет выделять основные синонимические и антонимические ряды. - умеет анализировать структуру слова и модели словообразования. - умеет проводить фонетический анализ различных типов текстов и записывать их с помощью фонематической транскрипции. - знает литературную норму изучаемого языка: орфоэпическую, орфографическую, лексическую, грамматическую и стилистическую. – знает и умеет идентифицировать различные типы устных и письменных текстов; основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог. – умеет применять дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте. Формирование коммуникативных компетенций означает, что студент: - Владеет навыками восприятия на слух аутентичной речи в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи). - Практически применяет приобретенные теоретические знания в области фонетики в процессе коммуникации с учетом произносительной специфики рабочих языков (правильное фонетическое оформление подготовленных/неподготовленных высказываний разной степени сложности). - Владеет навыками порождения речи с сохранением темпа, нормы, узуса и стиля языка. - Умеет выбирать и адекватно употреблять лексические единицы в зависимости от контекста/регистра. - Адекватно употребляет устойчивые словосочетания, фразеологизмы, идиомы. - Выбирает и адекватно употребляет категориальные формы и другие грамматические средства в тексте. - Идентифицирует и продуцирует различные типы устных и письменных текстов с учетом их коммуникативных функций, функциональных стилей и др. Формирование социолингвистической компетенции предполагает: - Владение правилами этикета, ритуалов, этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в иноязычных культурах. - Владение невербальными средствами общения (мимика, жесты). - Умение распознавать маркеры речевой характеристики человека (социальное положение, этническая принадлежность и др.) на всех уровнях языка. - Владение всеми регистрами общения: официальным, неофициальным, нейтральным и т.д. - умение распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание и т.д.) Формирование прагматической компетенции предполагает знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности: - прагматические параметры высказывания (адаптация языковых единиц к интенции автора, предмету ситуации, типу адресата, условиям ситуации, а также связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (описание, рассуждение, объяснение, повествование и др.). - языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового; - интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста. - применение культурологически приемлемых способов построения аргументации в устных и письменных типах текста. - умение использовать потенциал языка для достижения коммуникативных целей и желаемого воздействия (выражение мнения, согласия/несогласия, желания, просьбы и т.д.). В ходе освоения курса у студентов формируются также специальные компетенции в области межкультурной коммуникации, что предполагает: - владение методикой ориентированного поиска информации в иноязычной справочной, специальной литературе и компьютерных сетях. - владение методикой использования двуязычных и многоязычных словарей, включая электронные. - умение строить множество перефразирующих друг друга высказываний на иностранном языке с целью гибкого порождения текста в соответствии с направленностью речевого акта и с учетом норм, узуса и стиля. - владение навыками быстрого переключения с одного рабочего языка на другой. - владение иноязычными тезаурусами, достаточными для свободного порождения иноязычной речи. - владение достаточным объемом оперативной и долговременной памяти. - знание и умение принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культурах изучаемых языков, системное соотношение культур родного и изучаемых языков, представленное тремя аспектами: 1. Лингвострановедческая информация относительно: – повседневной жизни; – бытовых условий; – уровня жизни; – межличностных отношений; – нравственных ценностей; – социальных различий; – традиций; – национальных праздников; – вероисповедания. 2. Лингвистический аспект: – картина мира носителей изучаемых языков; – культурные коннотации языковых единиц; – формулы речевого общения; – степень категоричности высказывания; – основные фольклорные изречения; – фразеологические единицы. 3. Экстралингвистический аспект: – совокупность правил и традиций, определяющих ситуативные условия общения (мимика, жесты, дистанция). В ходе освоения курса у студентов формируется также социально-личностная компетенция, что предполагает: - Обладание навыками межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов. Руководство принципами толерантности и общественной этнокультурной этики, предполагающими уважение своеобразия иноязычной культуры и сохранение приверженности к ценностям родной культуры. - Владение нормами ведения здорового образа жизни и навыками физической культуры. Профессиональная компетенция реализуется в формировании ряда методических умений, работа над которыми согласуется с практическими задачами курса. Задачи курса: - активизировать использование ранее приобретенных и новых знаний, умений и навыков в ситуациях общения, максимально приближенных к реальным, а также относящихся к профессиональной деятельности - выполнять упражнения для закрепления заданных тем, соответствующие уровню грамматических и лексических знаний - ознакомить студентов с особенностями некоторых речевых жанров в английском и русском языках развитие коммуникативных и дискуссионных навыков и умений. - сформировать определенные универсальные умения и навыки, позволяющие в короткое время выбрать правильную стратегию и тактику перевода конкретного текста. - стимулировать активное и свободное пользование справочной литературой и словарями любого типа – англо-русскими, русско-английскими, толковыми, тематическими, специализированными |
Культура речевого общения первого иностранного языка (английский язык) Культура речевого общения первого иностранного языка (английский язык): Учебно-методический комплекс / Караваева Н. А. – Казань:... |
Программа дисциплины практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка Дисциплина: «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка (английский язык)» |
||
Учебная программа дисциплины Дисциплина Практический курс перевода первого иностранного языка (английский язык) |
Английский вокруг нас К началу XX века английский язык становится языком международного общения. Действительно, исторически так сложилось, что именно английский... |
||
Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов первого... Введение. Своеобразие английского языка. Его роль в современном мире как языка международного и межкультурного общения |
Программа дополнительного образования культурологической направленности Изучение иностранного языка должно способствовать формированию у выпускников школ и гимназий таких способностей, которые дадут им... |
||
Рабочая программа по предмету «Английский язык», 7 класс мбоу «Затонская сош» Программы курса английского языка к умк английский в фокусе/ Spotlight для 5-9 классов общеобразовательных учреждений. По учебному... |
В. И. Богатова Программа курса «Практикум по говорению и грамматике английского языка» У школьников все чаще появляется необходимость использовать иностранный язык как инструмент общения. Следовательно, учителя иностранного... |
||
Рабочая программа по культуре общения базовый уровень обучения Данная программа составлена в соответствии с авторской программой «Культура общения» /5-11 классы/, Воронеж, 1995 И. А. Стернина,... |
Программа по английскому языку составлена по авторской программе... Изучение иностранного языка и иностранная грамотность наших граждан способствуют формированию достойного образа россиянина за рубежом,... |
||
Формирование языковой личности: социально-философский аспект Охватываются такими понятиями, как культура речи, речевой этикет, этика речевого общения, и выходят в сферу метакоммуникации (уровень... |
Пояснительная записка Английский нужен всегда. Английский нужен везде.... Дипломаты и политики разных стран используют английский для общения друг с другом. Английский язык – официальный язык переговоров... |
||
Методические рекомендации по преподаванию иностранного языка с учетом... «Организация учебного процесса в базовых школах: особенности преподавании иностранного языка на основной ступени образования» |
Программа для ЭВМ учебного назначения «Интерактивные таблицы основных... Программа предназначена для студентов, обучающихся по направлению подготовки 035700 Лингвистика (квалификация (степень) «бакалавр»)... |
||
Методическая разработка занятия по учебной дисциплине «Английский язык» Методическая разработка предназначена для преподавателей иностранного языка профессиональных образовательных учреждений |
Программа элективного интегрированного курса "Физика и английский язык" Целью данного курса является: Способствовать реализации потребностей овладения и использования иностранного языка и физики как средств... |
Поиск |