Техника устного перевода. Итальянский – русский


Скачать 0.93 Mb.
Название Техника устного перевода. Итальянский – русский
страница 8/9
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9
РАЗДЕЛ 3. GLOBALIZZAZIONE

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Предтекстовые упражнения

1. стимулируя конкуренцию; культура интернационализации еще не привилась; единичные торговые отношения; слабое знание зарубежного рынка; отсутствие поиска торгово-экономических партнеров; недостаточная эффективность существующей рекламы продукции; успешная стратегия; выбирая цели на базе углубленного анализа рынка; рекламные стратегии; жизненная необходимость; общеизвестно; этот факт приводит нас к двум соображениям; планировать и воплощать в реальность успешные стратегии, способствующие росту предприятия; продавать собственную продукцию через посредников; требует планирования; глобализация рынков повлечет за собой упразднение таможенных барьеров; объяснить производителям; будут всегда самым важным для населения; эти составляющие должны будут обязательно приниматься во внимание; качественные товары; востребованы во всем мире; возможности организационного обеспечения; уверенность в успехе; предложил особого рода консультацию; единственная в своем роде; помощь профессионалов в выводе производства за границу; контролируют проект в течение всего периода сотрудничества; успокоить опасения; привести к успеху.
Послетекстовые упражнения

3. vincitore del primo premio; lo statista lettone; negozio di giocattoli, giocheria; negozio di vini e liquori, bottiglieria; сartoleria; libreria; grandi magazzini; держать на складе; eseguire una moltiplicazione; film d’animazione; cartoni animati; список кандидатов; вычеркнуть из списка; mettere sulla lista; foglie autunnali; tradurre a libro aperto; certificato di malattia; veri cambiamenti in meglio; politica realistica; un programma fattibile; il reddito reale; вещное право; королевская семья; условия задачи; сбор данных; непреложный факт; общественное место; общественное мнение; государственная администрация; открыть счет в банке; banca commerciale; государственный банк; banca dati; banco di vendita; carta da imballaggio; carta legale; carta libera; carta intestata; carta di credito; carta d’identità; саrta d’imbarco; carta commerciale; la carta costituzionale; registratore di cassa; biglietteria ferroviaria; cassa di risparmio; entrate di cassa; la percentuale; interesse bancario; interesse annuo; mettere capitali a interesse; bandire un concorso; essere ammesso; concorso dei creditori; участие в расходах; стечение обстоятельств; fuori concorso; поставить подпись; крупные имена в области литературы; grossa società; ditta (casa) commerciale; società privata.
5a. il dare e l’avere; il dare è ingente; gli averi; il potere militare; abuso di potere; il partito al potere; potere costituito; essere al potere; il potere periferico; il potere d’acquisto; potere nutritivo; l’essere e il divenire; gli esseri viventi; i campi del sapere; a tutto andare; a lungo andare.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Предтекстовые упражнения

1. каково место Италии в условиях новой экономической географии; добывающая и обрабатывающая промышленность; строительство; оптовая торговля; организационое обеспечение и транспорт; обеспечение телекоммуникации; программное обеспечение и компьютеры; средний размер капиталовложений; сократилась более, чем наполовину; положение улучшается; деятельность обрабатывающей промышленности; страна снова демонстрирует очевидные трудности; контитент, чья роль ослабла в общемировом контексте; оценки по существу; функциональные, отраслевые и географические характеристики прoектов, в которых принимает участие Италия; по сравнению со среднемировыми показателями; деятельность предприятий направлена в первую очередь на розничную торговлю; численно равны; производство товаров; функциональная сфера; высокий уровень специализации; эта направленность сочетается с отраслевым характером проектов; факт, бросающийся в глаза; капиталовложения в торговые сети; традиционные виды деятельности; проекты в области легкой промышленности; планы перемещения производства; укрепление торговых сетей; достичь среднего уровня; ориентация на Западную Европу; ориентация на соседние государства; связан с характерными особенностями фрагментарной структуры промышленности; на заднем плане; меньший объем инициатив и меньшее количество инвестиций; по сравнению с ведущими экономическими державами; неизбежно переместившийся в Тихоокеанский регион.
ВИДЕОМАТЕРИАЛ

1. Entrevista a Toni Negri

http://www.youtube.com/watch?v=e8P7A2biNfA

«E’ chiaro che la sinistra europea come la sinistra... la sinistra democratica negli Stati Uniti si è comportata con una omogenità assoluta, con un' incapacità totale di utilizzare questo passaggio critico dello sviluppo capitalistico per inserire delle innovazioni nei rapporti sociali non semplicemente di produzione ma anche di "welfare", anche di espansione del benessere tra la popolazione.

E questa crisi è stata assunta in termini completamente soggetti alla prospettiva del mantenimento della primazia europea e americana nel mondo. Il tentativo è stato quello di consolidare gli apparecchi finanziari, di mantenerli in ogni caso. Ora, questo non è semplicemente un errore dal punto di vista di una critica che si può fare dall'esterno, nel senso che credo sia assolutamente impossibile riuscire a ribattere quella che è la capacità che ormai ci è data di rompere la dipendenza da parte dei paesi del Terzo Mondo, di quello che una volta si chiamava il Terzo Mondo.

E' anche un errore dal punto di visto, diciamo, dello sviluppo capitalistico interno ai grandi paesi sviluppati. Quello di cui non ci si è resi conto è che ormai il modo di produzione è profondamente mutato, che il lavoro intellettuale e il lavoro immateriale sono diventati assolutamente innovativi, sono diventati assolutamente centrali nello sviluppo della forza produttiva. E che questo relativo privilegio comporta anche un'enorme espansione dell' ambito produttivo.

Il sistema capitalistico europeo o americano è un sistema che non riesce ad inseguire la produttività dei soggetti sociali Perche’? Perche’ si mantengono gli stessi privilegi di rendita fondamentalmente per le grande potenze finanziarie europee. In Europa non c'è più un'industria, in Europa c'èfondamentalmente una finanza, l'industria è completamente dominata dalla finanza. E questa finanza non bada tanto agli interessi di produzione manufatturiera quanto evidentemente ai suoi interessi di produzione rentiera, di rendita.

Il lavoro ormai è qualche cosa che supera quelle che sono... che è la capacità capitalistica delle banche capitalistiche di controllare questo formidabile sviluppo, questa formidabile trasformazione del mondo di produzione. La crisi avviene appunto secondo i termini marxiani classici quando le forze produttive superano i rapporti di produzione.»
2. Andrea Rivera - La Globalizzazione

https://www.youtube.com/watch?v=oJ3KMdTMLSw

(01.04.13)

Dedicato a Marina Lei, cinese.

La mia giornata tipo, stamattina m’infilo le scarpe cucite in Indonesia, metto la camicia fatta in Taiwan, il pantalone da Sri Lanca che ho presi in vacanza in Kenia con i soldi che ho nelle isole di Kaiman perchè il mio conto secreto e lì che stai..

Esco di casa, una Cambogia, ho tre e operai rumeni che per 30 euro al giorno alla testa mi rifanno il parquet col legno tailandese comprato da una ditta svedese, lascio il cane pekinese al filippino o il filippino al pekinese, non ci sta a capir niente.

Mio figlio ha la babysitter dell’ Equador, mio padre, lo lascio poi ... mi scambio sempre con maggiordomo slavo lo mollo sempre alla badante ucraina, scendo le scale appena lavate dal polacco, della ditta di pulizia con sede a Zagabria, saluto il portiere peruviano, che ogni tanto mi ripulisce il box dove tengo la moto fatta in Giappone che è meglio di quella di mia figlia fatta in Corea del Nord, ... la macchina Fiat prodotta in Polonia, il motore però dall’Argentina, il cambio dalla Turchia, le gomme dalla Bulgaria, per fare la pubblicità chiamiamo Richard Gere, che gira che ti rigira è sempre quella la storia..

Che bravo, è pure la vostra...

Per fortuna c’ho l’autista ceco che dà un passaggio a una bella nigeriana sfruttata da un moldavo, (altro che trans brasiliana me costa de meno..) metto una musica afro-cubana, non do niente allo zingaro che mi lava il vetro, mentre sul giornale fatto cogli alberi dell'Amazzonia che mi ha dato l’indiano, al semaforo leggo che ci siamo qualificati (e vai!) al Mondiale in Sud Africa grazie a Camoranesi che è argentino. E giocando con i palloni cuciti a mano che vengono dal Vietnam, mentre uno di Banglades mi mette benzina che arriva dalla Liberia, io parcheggio grazie a un armeno, meno male che armeno lui c'è, arrivo al bar gestito dai cinesi, chiedo al barista albanese un cafè arabico con lo zucchero di canna boliviano, dimentico il computer fatto in Corea del Sud non come il motorino che mia figlia che fa l'Erasmus a Cipro fuma come una roba turca, entro in un Internet Point pakistano approfitto all'angolo compro un DVD dal senegalese, un paio di guanti cuciti a mano dalla cinese di sette anni della proprietaria del bar di prima, cerco marocchino che me venda un po’ d'erba buona dall'Afganistan, dove ci sono anche le truppe inviate dalla Mongolia, ma il mio di fiducia l’hanno arrestato perchè clandestino, cosi’ m’accontento di un etto di fumo da un tunisino che mi racconta che è scappato dal carcere libico dove l’avevano rispedito dopo che si era fatto un viaggio dalla Somalia con trecento magrebini guidati da uno scafista algerino, faccio in tempo al mettermi sto cavolo di fazzoletto verde al collo fatto in Nepal e finalmente col Kebab in tasca ho preso al volo dall’egiziano, vado all’incontro privato col Papa tedesco circondato da guardia svizzera nel mio Parlamento italiano. Italiano! Italiano!
3.Что такое глобализация (интервью с проф. А.И. Осиповым)

http://www.youtube.com/watch?v=sZLbTQ6nFOM

- Что такое глобализация в православном понимании и как с ней бороться можем мы?

- Ну что значит: в православном понимании? Надо сначала без православного. Глобализация - это попытка унифицировать все: культуру, политику, религию. Унифицировать. То есть, представьте себе: пример такой- какой-то вот сейчас Мах подошел бы к нам, так? И всем бы нам провел вот так-раз! по физиономиям. Стер бы все индивидуальности. И мы бы стали все похожи друг на друга. От каков принцип вот той глобализации, за которую сейчас ратует Запад, ну прежде всего Америка, конечно. За что ратует- превращение людей в рабов, в роботов, которые в-общем-то все будут одинаковы по своей морали, по своим вкусам, по своим убеждениям. Это ужасно. Это ужасная глобализация, о которой можем мы говорить. А о православной же, вы говорите, глобализации - она выражена давным-давно. Речь идет о чем? О Церкви Христовой, в которой "несть ни иудей, ни эллин". Ни раб, ни свободный. Это новый народ. Не этнос, а народ, который является телом Христовым, членами тела Христова. Который содержит в себе вот этот дух христианства, дух любви. Дух. Об этом Церковь всегда говорила, и великолепно выразил эту идею Хомяков Алексей Степанович, когда сказал, сказал, что принцип ... принцип вот этой вот ... принцип всечеловеческой жизни, всечеловеческого общества, принцип, составляющий сердцевину, если хотите, русской идеи - каков: единство в свободе по закону любви! То есть, православная глобализация, выражаясь вашей терминологией, принципиально отличается от американской. Там- рабы, полная унификация. Здесь -единство в свободе... Но какой? Какой свободе? По закону любви! Вот какое великое дело! Это не произвол. Это не безобразие. Это не анархия. А по закону любви. Вот тот принцип, по которому должна бы проходить глобализация, то есть воспитание всего человечества. Чтобы все стали действительно братьями. Какими? Свободными. Но по закону любви. О!
РАЗДЕЛ 4. MIGRAZIONE.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

Предтекстовые упражнения

1. массовые потоки эмигрантов; увеличить уже значительные общины; оформляются модели миграции; повторяющиеся во времени и объеме миграционные потоки; продолжительные экономические отношения; ограничивающиеся денежными переводами; организация сбыта итальянских товаров за рубежом; обмен эмигрантскими потоками; способствует развитию туризма; туристы из-за рубежа направляются в дома своих родственников; товарообмен увеличивается все более быстрыми темпами; массовое присутствие сограждан; Внутренний валовый продукт; перевод денежных средств в Италию; получение итальянского гражданства потомками итальянских эмигрантов
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

Предтекстовые упражнения

1. incremento di disoccupazione; risorse lavorative; mercato di manodopera; incremento della domanda e della proposta di manodopera straniera; aumento della quota dei migranti professionisti qualificati; consolidante; patria storica; formazione delle areali della permanenza della diaspora etnica data; migranti forzati; le persone in età lavorativa; le persone abili al lavoro / inabili al lavoro; direzioni dei flussi migratori; paesi in via di sviluppo; paesi sviluppati; fenomeno regolare; sovrappopolazione agraria; delle intelligenze; movimento internazionale del capitale; compagnie transnazionali; paesi con proposta eccessiva di lavoratori
Послетекстовые упражнения

1. Bielorussia / Belorussia / Russia Bianca, Bosnia ed Erzegovina, Danimarka, Francia, Germania, Gran Bretagna, Paesi Bassi / Olanda, Portogallo, Montenegro; Тироль – Tirolo, Brabante, Alsazia, Alvernia, Fiandra, Linguadoca, Lorena, Provenza, Sciampagna, Delfinato, Baviera, Bacino della Ruhr, Sassonia, Cornovaglia, Galles, Inghilterra, Scozia, Penisola di Cola, Crimea, Siberia, Adigezia, Ciuvascia, Inguscezia/Inguscia, Mordvinia, Ossezia Settentrionale, Rutenia Subcarpatica, Iakuzia; Aquisgrana, Anversa, Gand, Fiume, Lilla, Lione, Marsiglia, Parigi, Tolosa, Amburgo, Augusta, Brema, Dresda, Colonia, Francoforte, Lipsia, Monaco, Norimberga, Ratisbona, Stoccarda, Gibilterra, Varsavia, Lisbona, Salisburgo, L’Aia, Zurigo, Ginevra, Arcangelo, Yalta, Leopoli, Sebastopoli, Samarcanda; Tevere, Monte Bianco, Vesuvio, Tamigi, Vistola, Depressione Caspica, Isole Azzorre, Danubio, canale della Manica, Rialto Centrale Russo, Urali Centrali, Urali Subpolari.
2. norvegese, cinese, сoreano, palestinese, brasiliano, argentino, giamaicano, francese, svedese, islandese, spagnolo, finlandese / finnico, messicano, irlandese, giapponese, albanese, danese, slovacco, ceco, serbo, moldavo, croato, bulgaro, lettone, sloveno, estone, afgano, turco, turcomanno, belga, romeno, libico, libanese, liberiano, azero, bengalese, cipriota, dominicese, equatoriano, laotiano, malgascio, neozelandese, sammarinese, monegasco, liberiano, vietnamito, algerino.
6. romano, moscovita, parigino, veneziano, fiorentino, napoletano, padovano, veronese, paulista, nizzardо, monacensо, gerosolimitanо, madrilenо, londinesе, novaiorchesе, anciranо, carachegnо.

ВИДЕОМАТЕРИАЛ

2. Emigrazione/immigrazione e lo sviluppo economico in Italia

http://www.youtube.com/watch?v=ny2cYG0pP3A

- Beh, per una volta tanto non sono gli italiani all'estero a pensare

all'importanza dell'emigrazione che c'è stata in passato, che continua anche oggi, ma anche l'Italia dedica loro un bellissimo volume

«Emigrazione/immigrazione e lo sviluppo economico in Italia» di Alessandro Volpi colla collaborazione di Michele Tinelli che è ricercatore dell'Università di Pisa, Facoltà di Scienze Politiche.

Benvenuto nel nostro programma.

- Ciao, Benedetta! Un saluto a tutti gli ascoltatori italiani all'estero!

- Allora, questo è uno sforzo mostruoso, è uno libro molto bello proprio come oggetto, ma in realtà anche come contenuto. Che cosa possiamo trovare all'interno?

- Beh, intanto è uno sforzo realizzato da Info-Camere che gestisce per le Camere di commercio il sistema informatico. Quindi è quell'ente, quell’ organizzazione che ha in mano il polso dell'economia del Paese e che ogni anno, appunto, realizza dei volumi «strenna» che sono dedicati allo sviluppo economico italiano. Perché il tema dell'emigrazione e dell'immigrazione? Perche è un elemento centrale non solo per la storia culturale e sociale del nostro Paese, ma anche per l'economia italiana.

- Anche oggi?

- Anche oggi, sicuramente anche oggi. E sopratutto oggi parliamo di

immigrazione, ma c'è stato questo filo lungo che è cominciato sopratutto a partire dal 1861 dopo l'Unità d'Italia e che poi ha avuto il boom negli anni... nei primi anni del Novecento in cui l'emigrazione italiana è stata determinante per la salvezza dell'economia italiana nell'Italia giolittiana. Quindi Giolitti riuscì ad abbassare il debito pubblico italiano grazie alle rimmesse degli emigrati e poi questa ripresa dell'emigrazione dopo la seconda guerra mondiale fino a quando negli anni settanta la forbice si è, diciamo, chiusa, il saldo è stato per la prima volta negativo e l'Italia ha cominciato a diventare un paese di immigrazione.
3. Собянин обсудил проблему трудовых мигрантов

http://www.youtube.com/watch?v=fb2c27qDhts

О трудовых мигрантах шла речь в минувшую пятницу на оперативном совещании в мэрии. При проверке более двух тысяч столичных предприятий оказалось, что сто сорок из них грубо нарушают закон при приеме на работу иностранцев. У работодателей отозваны квоты. Впрочем, по словам мэра, дело даже не в них.

«Необходимо контролировать организации, которые привлекают незаконных мигрантов, потому что наши квоты, официальные, легальные квоты, они не такие большие, они составляют не более трех ... чуть более трех процентов от количества работающих в целом в Москве... не является критичным. Главная проблема у нас даже не столько в официальных квотах, которые мы выдаем предприятиям, сколько в нелегальной миграции.»

Нелегальная миграция – двусторонний процесс. Кто-то хочет въехать, не имея на то оснований, а ктото-то заинтересован в дешевой рабочей силе. Некоторые эксперты предлагают бороться с этим рабством так, как это делают, например, в Японии, где работодатель обязан платить работнику-иностранцу в два раза больше, чем своему соотечественнику. Результат такой политики очевиден.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Техника устного перевода. Итальянский – русский
Уровень сложности учебных материалов достаточно высок, пособие ориентировано на студентов, хорошо владеющих итальянским и русским...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon И их перевод с английского языка на русский
Автору удалось классифицировать словосочетания с левым препозитивным определением и обозначить способы их перевода на русский язык....
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Передача английского страдательного залога
Существует несколько способов перевода английской пассивной конструкции на русский язык. Выбор способа перевода зависит от значения...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Конкурсная документация по проведению открытого конкурса право заключения...
Информационной карте конкурса, любые юридические лица независимо от организационно-правовой формы, формы собственности, места нахождения...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей...
Сборник текстов для практических занятий по переводу с английского языка на русский с глоссарием
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Теория и практика перевода в медицине
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Теория и практика перевода в медицине
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Лексикографический анализ перевода англоязычных автомобильных терминов на русский язык
Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon К участию в конкурсе приглашаются
Для перевода на русский язык предлагаются конкурсные тексты на английском, немецком и французском языках (Приложение 2) по следующим...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Особенности письменного информативного перевода офисной документации...

Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Топология современного русскоязычного дискурса моды в аспекте перевода...
Охватывает искусство, науку, технику, политику, спорт и т д. [Гришаева 2008: 51]
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Услуги технического перевода с английского на русский язык в сфере...
Тольяттинский государственный университет; направление: Перевод и переводоведение. Степень бакалавра
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку
Пособие содержит аутентичные документы и письма; материалы для развития навыков устного и письменного перевода; снабжено англо-русским...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Бакалавра Научный руководитель Л. Б. Кошкина
Особенности перевода научно-популярных текстов тематики икт с испанского языка на русский (на материале статьи "La Internet que no...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon С. Б. Кудряшова теория перевода
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной...
Техника устного перевода. Итальянский – русский icon Программа разработана в соответствии с: Образовательным стандартом...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62, обучающихся...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск