Скачать 1.08 Mb.
|
Федеральное агентство по образованию Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого О.А. Александрова основы переводческой скорописи Учебно-методическое пособие Великий Новгород 2016 УДК 811.161+811.111 Печатается по решению ББК 81.253 РИС НовГУ О-75 Р е ц е н з е н т Кандидат филологических наук, доцент Н.В. Водолажченко
В пособии рассмотрены теоретические и практические вопросы быстрой записи при выполнении последовательного перевода. Значительное внимание уделено системе буквенных и цифровых сокращений, символизации, речевой компрессии и принципам вертикализма, применяемым в переводческой скорописи. Подробно обсуждаются проблемы смыслового анализа текста, синтаксического свертывания и развертывания, составляющие основу для формирования навыков семантографии и развивающие переводческое мышление. Предназначено для студентов и магистрантов, специализирующихся в области последовательного перевода, а также может быть полезно устным переводчикам. УДК 811.161+811.111 ББК 81.253 © Новгородский государственный университет, 2016 © О.А. Александрова, 2016 СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ Цель данного пособия – познакомить будущих переводчиков с системой быстрой семантической записи, которая является одним из важнейших компонентов профессиональной компетенции в области устного перевода. Скоропись, как правило, используется в последовательном переводе диалогической и монологической речи. К ситуациям первого типа можно отнести односторонний и двусторонний перевод официальной беседы, интервью, переговоров, пресс-конференций. Монологические выступления на одном языке длительностью от нескольких минут до часа на конференциях, официальных заседаниях, лекциях и других мероприятиях не всегда прерываются паузами для перевода. Именно в таких условиях нагрузка на память переводчика значительно возрастает, поэтому он обязательно прибегает к переводческой скорописи (далее – ПС). В пособии рассмотрены теоретические основы ПС и даны пошаговые рекомендации по ее освоению. Оно будет полезно бакалаврам-лингвистам, магистрантам и начинающим переводчикам, т.к. теоретические блоки и упражнения на русском и английском языках построены таким образом, чтобы развить переводческое мышление и сформировать следующие навыки ПС на пороговом, базовом и продвинутом уровнях:
а) лексические навыки (сокращенная запись слов и словосочетаний; цифровое обозначение прецизионной информации; аббревиация и символизация понятий); б) грамматические навыки – маркировка синтаксических и логических конструкций (модальность, предикативность, отрицание, усиление, сравнение, условие, подчинительная и сочинительная связь и т.п.); в) структурно-композиционные навыки (вертикальное расположение записей; наглядное и экономное ведение записи). 2. Навыки, связанные с синхронизацией разных видов деятельности:
3. Навыки, связанные со смысловым анализом исходного текста: а) лексические навыки (выделение, а также фиксация рельефных и ключевых слов, опорных пунктов, смысловых вех); б) структурно-композиционные навыки (грамотное расположение на листе темы и ремы высказывания; выделение логико-семантической структуры отрезка речи; свертывание известной информации; выделение главной и уточняющей информации; компрессия, трансформации). 4. Навыки, связанные с планированием порождаемого текста на переводящем языке:
5. Навыки, связанные с программированием текста перевода:
Упражнения для формирования перечисленных навыков, построены на современном материале, теоретические основы и рекомендации изложены в доступной форме, подходящей для аудиторной и внеаудиторной, индивидуальной и групповой работы. ПС – это лишь промежуточный этап в процессе устного перевода, поэтому помимо техники записи предполагается формирование умений последовательного перевода от уровня слова до продолжительных монологических высказываний. Тексты для анализа и перевода выдержаны в различных стилях. В приложениях представлены аббревиатуры наименований международных организаций, сокращенные обозначения стран, языков, национальных денежных единиц, а также дан образец семантограммы (от греч. semanto – «знак» и grapho – «письмо»). В заключение отмечу, что процесс освоения скорописи – индивидуальный и творческий, следовательно, работая с пособием, чувствуйте себя соавторами, исследователями и экспериментаторами: дополняйте рекомендации, придумывайте свои условные сокращения, символы и принципы ПС, а главное – больше тренируйтесь (сначала на письменных текстах, потом на устных). Желаю Вам успеха в постижении тайн переводческой скорописи и покорении вершин последовательного перевода! Автор 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ |
Александрова А. Л., Галлагер Дж. Л., Либоракина М. И., Чагин К. Г Международный опыт организации программ адресной социальной помощи / Александрова А. Л., Галлагер Дж. Л., Либоракина М. И., Чагин... |
I. Научно-технический перевод ... |
||
Содержание Александрова В. П., Теплякова Н. П., Копылова Е. В. Природные сообщества (6 класс) 24 |
Главная тема Александрова А. А. Многосторонний взаимозачет: теоретические и практические проблемы |
||
Инструкция для участия в III этапе V Третий этап проводится 26 апреля 2018 года с 15. 00 до 18. 00 (местного времени) дистанционно в режиме онлайн в виде одновременной... |
Место дисциплины в структуре образовательной программы Цели освоения дисциплины: подготовка высококвалифицированных специалистов, обладающих достаточными умениями и навыками осуществления... |
||
Федеральное государственное унитарное предприятие Наименование работы: Топографическая съемка м 1: 500 территории площадки фгуп «нити им. А. П. Александрова» |
Техническое задание для размещения заказа Федерального Государственного Унитарного предприятия «Научно-Исследовательский Институт имени А. П. Александрова» |
||
Учебное пособие курс лекций по пм 03 мдк 03. 01 «Основы реаниматологии» «Основы реаниматологии» подготовлено в соответствии с утвержденной программой пм 03 «Оказание доврачебной медицинской помощи при... |
Техническое задание для размещения заказа путем проведения открытого запроса цен в эф на закупку Федерального Государственного Унитарного предприятия «Научно-Исследовательский Институт имени А. П. Александрова» |
||
Техническое задание для размещения заказа путем проведения запроса цен в эл форме на закупку Федерального Государственного Унитарного предприятия «Научно-Исследовательский Институт имени А. П. Александрова» |
Техническое задание для размещения заказа путем проведения запроса... Федерального Государственного Унитарного предприятия «Научно-Исследовательский Институт имени А. П. Александрова» |
||
Техническое задание для размещения заказа путем проведения запроса... Федерального Государственного Унитарного предприятия «Научно-Исследовательский Институт имени А. П. Александрова» |
Совершенствование системы образования: материалы научного семинара молодых исследователей Текст] : сборник статей / сост и ред. Г. А. Федотова и С. А. Александрова. – Великий Новгород: Новгу им. Ярослава Мудрого, 2009.... |
||
Конспект первых лекций по дисциплине “ основы автоматизированного... Основы компьютерного проектирования и моделирования радиоэлектронных средств” – объединены в одну дисциплину под названием “Основы... |
Бюллетень новых поступлений за апрель2016 История математических терминов, понятий, обозначений [Текст] : слов справ. / Н. А. Александрова. Изд стер. М. Изд-во лки, 2015.... |
Поиск |