З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский




Скачать 1.62 Mb.
Название З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский
страница 5/24
Тип Решение
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Решение
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

2.2. Перевод с русского языка на английский

2.2.1. Передача согласных


Традиционная русско-английская корреляция имеет место для следующих согласных: Б – B (банзай – banzai, боевой клич японских самураев), Г – G (оригами origami, искусство складывания бумажных фигур), Д – D (дан dan, высшая степень мастерства в восточных единоборствах), З - Z (косиваза - koshi-waza, бросок через бедро), К – K (кабуки kabuki, японский традиционный театр), М – M (микадо mikado, титул японского императора), Н – N (нагината naginata, алебарда; ронин - ronin, самурай, потерявший своего покровителя), П – P (иппон ippon, одно полное очко), Р – R (рандори randori, свободный спарринг в дзюдо), Ф – F (фугу – fugu, ядовитая рыба, используемая японцами в пищу), Х – H (харакири harakiri, ритуальное самоубийство путем вспарывания живота), Ц – TS (цунамиtsunami, гигантская волна).

Русскую букву В в японских заимствованиях транслитерируют через W: васаби wasabi, японская острая приправа.

Буква З встречается в англизированных словах и соответствует английской букве Z, например: Мазда – Mazda. В реалиях, заимствованных из японского, одиночная З встречается в словах, пришедших в русский язык письменным путем и находящихся в значительной степени под влиянием английского написания. В более формальной книжной форме такие заимствования употребляются с буквосочетанием ДЗ и коррелируют с английской буквой Z: косиваза, коси-вадза - koshi-waza, бросок через бедро.

В японских заимствованиях буквосочетание ДЗ, произносимое мягко, соответствует английской букве J: дзе=je; дзё=jo; дзи=ji; дзю=ju, jiu; дзя=ja (дзюдо judo; дзёгайjogai, замечание за выход за пределы площадки борьбы; мандзи manji, буддийский знак, похожий на свастику; ниндзя – ninja, тайные агенты-разведчики).

Сочетание ДЗ, произносимое твердо, транслитерируется буквой Z: Дзэн Zen, разновидность японского буддизма; дза-дзэн – zazen, медитация сидя; кансэцу-вадза - kansetsu-waza, болевой захват в дзюдо; дзори zori, японские сандалии.

Буквосочетание ДЖ в японских заимствованиях, появившееся в результате опосредованного перевода с английского языка, также транслитерируется через J: джиу-джитсу – jiu-jitsu, искусство самообороны.

Русская буква К в японских названиях торговых марок и фирм, их производящих, обычно соответствует английской С (перед А, О, У): КамриCamry, марка японского автомобиля фирмы Тойота; Касио – Casio, японская компания по производству, радиотоваров, калькуляторов, часов и др.; изделие этой фирмы; Канон, Кэнон – Canon, торговая марка японской электроники (фотоаппараты, копировальные аппараты и др.).

Непалатализованный русский С транскрибируется латинской буквой S: сайонара sayonara, до свидания; сакура - sakura японская вишня.

Палатализованный С соответствует буквосочетанию SH (се = she; сё = sho; си = shi; сю = shu; ся = sha): сёгун s­hogun, военный правитель в средневековой Японии; рикиси rikishi, борец сумо; кан-сю - kan-shu, удар пальцем; муся-сюгё - musha-shugyo, паломничество мастера кэмпо.

Непалатализованный согласный Т в русскоязычных заимствованиях передается английской T: татами tatami, циновка.

Мягкий Т соответствует в латинице буквосочетанию CH (те = che; тё = cho; ти= chi; тю = chu; тя = cha): катё kacho, начальник отдела; хатимаки hachimaki, лента вокруг головы; тюкайся - chukai-sha, посредник, советник; тянко chanko, высококалорийное питание сумоистов.

2.2.2. Передача гласных


Корреляция по русско-латинскому типу наблюдается для японских заимствований с гласными А – А (адзуки – azuki, разновидность фасоли), И – I (икебана – ikebana, искусство составления букетов), O O (кимоно – kimono, японское традиционное платье), У – U (кудзуси kuzushi, «расшатывание» противника в дзюдо), Э – E (иэмото - iemoto, традиционная школа искусств; гэта - geta, традиционные сандалии на деревянной подошве; Эдо Edo, старинное название Токио).

Буква Е после твердых согласных транслитерируется посредством английской буквы Е: гета (гэта) geta, японские деревянные сандалии; камикадзе kamikaze, смертник, убивающий не только себя, но и других; караоке, караокэ karaoke, пение под музыку и со словами, бегущими строкой.

Е в начале слова, после Й или после гласной трансфонируется через YE: иена – yen, денежная единица в Японии.

Буква Ё обычно трансфонируется посредством буквосочетания YO: ёкодзунаyokozuna, абсолютный чемпион в сумо; гёдзи gyoji – судья в сумо; даймё daimyo, крупный феодал в Японии.

Буква Ё после ДЗ, С, Т коррелирует с английской буквой О, а слоги соответственно передаются следующим образом: дзё = jo; сё = sho; тё = cho: додзё dojo, зал для занятий боевыми единоборствами; Сёто-кай - Shoto-kai, школа каратэ; тё cho, традиционная единица измерения площади в Японии.

В ранних японских заимствованиях русская буква И перед гласной может соответствовать английской Y: иена yen, денежная единица Японии; Киото Kyoto.

После гласной русская полугласная буква Й транслитерируется через I: итай-итай - itai-itai disease, болезнь, вызванная отравлением кадмием; самурай samurai, японский феодал; суйэй-дзюцу - suiei-jutsu, искусство плавания.

В начале слова буква Й обычно транслитерируют через букву Y: Йокогама – Yokohama.

В заимствованиях из японского языка буква Ю транслитерируется как YU, за исключением позиции после мягких ДЗ, С, Т: кю kyu, невысокая степень владения воинским искусством; рюryu, традиционная школа кэмпо.

В позиции после мягких ДЗ, С, Т буква Ю передается посредством латинской буквы U: иай-дзюцу - iai-jutsu, искусство пользоваться мечом; сюгё shugyo, тренировка в кэмпо; тюнин chunin, средний ранг ниндзя.

Буква Я передается диграфом YA: курумая – kurumaya, рикша, тот, кто тянет повозку; сокайя sokaiya, рэкетир; ятай – yatai, праздничные носилки.

После согласных ДЗ, С, Т буква Я транслитерируется как А: ниндзяninja, лазутчик; сямисэн shamisen, струнный музыкальный инструмент; тямбара chambara, самурайский боевик.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

Похожие:

З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе...
Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Theory of translation
П 78 теория перевода (с английского языка на русский и с русского языка на английский): Уч на англ яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Theory of translation
П 78 теория перевода (с английского языка на русский и с русского языка на английский): Уч на англ яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon 2. место дисциплины в структуре образовательной программы
Цели освоения дисциплины: приобретение обучающимися навыков письменного перевода с английского языка на русский язык и с русского...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Практикум по закреплению лексического материала учебника
Целью пособия является закрепление лексики данного учебника и выработка навыков перевода текстов, содержащих экономическую и деловую...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации
Целью изучения курса является приобретение знания русского языка, развитие умений слушателей правильно использовать средства русского...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Проблемная технология на уроках английского языка в 9 классе Автор: Закирова Татьяна Валерьевна
Маоу «сош №7 с углубленным изучением английского языка» г. Перми, учитель английского языка высшей квалификационной категории
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Рабочая программа по предмету «Английский язык», 7 класс мбоу «Затонская сош»
Программы курса английского языка к умк английский в фокусе/ Spotlight для 5-9 классов общеобразовательных учреждений. По учебному...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Среднего профессионального образования вятское духовное училище
Английский язык в современном обществе. Роль английского языка в современном мире. История становления современного английского языка....
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Культура речевого общения первого иностранного языка (английский язык)
Составитель: Караваева Наталья Александровна, преподаватель кафедры английского языка исгз
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Программа учебной дисциплины практическая и функциональнаястилистика...
Приступая к изучению данной дисциплины, студенты должны иметь представление о системе современного русского языка и ее составляющих,...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Г. А. Багаутдинова И. И. Лукина английский язык для аспирантов и соискателей
Авторы: Г. А. Багаутдинова, доктор филологических наук, профессор, зав кафедрой английского языка, директор Института языка
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Пособие по переводу с английского языка на русский Москва 2007 Предисловие
Это значит, что и переводчик-теоретик и переводчик-практик должен отдавать себе отчет в особенностях обоих языков в сравнительном...
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Урок русского языка, 1 «А» класс Тема: Закрепление по теме: «Письменная...
Учебник «Русский язык», 1 класс, авторы: Иванов С. В., Евдокимова А. О., Кузнецова М. И
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Должностная инструкция учителя английского языка
Учитель английского языка назначается на должность и освобождается от должности директором школы
З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский icon Методическая разработка урока русского языка с использованием эор...
Автор: Поспелова Т. А., учитель русского языка и литературы лицея №17 г. Костромы

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск