Скачать 1.75 Mb.
|
Раздел 4. Национально-культурная специфика русской ономастики (6 часов).Тема 11. Ономастическая лексика и ее специфика. Имена собственные в отличие от имен нарицательных. Основные разряды ономастической лексики (2 часа). Ономастическая лексика — это имена собственные (имена и названия), или проприальная лексика (nomina propria по-латыни). Изучаются имена и названия, их значение, специфика, история и т.п. в специальном разделе лексикологии — ономатологии, или ономастике (что в переводе с греческого означает «искусство давать имена»: от греч. onima — «имя»). Ономастикой называют также всю совокупность имен и названий какого-либо языка. Специфика ономастической лексики, которая заставляет изучать их отдельно и не включать в общие словари, в том, что имена собственны (ИС) противопоставляются именам нарицательным (ИН), или апеллятивам (лат.: nomina apellativa), апеллятивной лексике, как особый лексико-грамматический разряд имен существительных. Действительно, все имена собственные, независимо от их формы (имя Нина, фамилии Тимофеева, Подлесная или Никогда, название крейсера «Стерегущий» или романа «Обыкновенная история», кличка собаки Догоняй) — суть имена существительные. Они не изменяются по числам: всегда только в форме единственного (Таня Иванова, Борис Ельцин, Москва, Урал) или только множественного (семья Ивановых, Жигули, Холмогоры, деревня Ручьи) числа. ИС служат для выделения объекта из ряда подобных, поэтому их функции — назывная (называть конкретный, индивидуальный предмет или лицо), различительная (отличать однородные предметы или лица один от другого: это город Москва, а это Новгород), идентифицирующая (Петр Великий — русский царь-реформатор Петр I, по прозвищу Великий, живший в XVII веке, а другой Петр Великий — ученик 5 «А» класса Петя по фамилии Великий). Как видим, ИС могут быть омонимичными, если относятся к разным референтам, а их носителей в таком случае называют тезками. Одной из центральных проблем ономастики является вопрос о специфике их ЛЗ. В отличие от ИН, собственные имена называют единичные предметы, а не класс предметов (ср. Москва и город) и поэтому не могут обобщать, как ИН. Если такое обобщение все же возникает в языке, ИС переходят в разряд ИН и приобретают способность употребляться в форме множественного числа («И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать»). Таким образом, ЛЗ ИС специфично (некоторые вообще считают, что у них нет ЛЗ, но тогда они не слова?), индивидуально, конкретно, референтно. В его ЛЗ, как и в любом слове, содержится денотативное (референтное) значение и коннотации (которых у некоторых ИС даже больше, чем у ИН). Денотативное значение ИС может быть либо слишком общим: Иван — русское мужское личное полное (официальное) имя (языковая и речевая информация), либо предельно конкретным: Иван Грозный — русский царь, правивший в XV веке и отличавшийся крутым нравом, за что и получил прозвище Грозный (энциклопедическая информация). Коннотации, как и у ИН, могут быть стилистическими, оценочными, социальными и т.п. (особенно у личных имен: ср. — «Ее так и звали каким-то средним именем: не Катя или Катенька, а Катюша». Л. Толстой). ИС, как и ИН, имеют до-ономастическое, или этимологическое значение (внутреннюю форму): фамилия персонажа повести М. Булгакова «Собачье сердце» Шариков восходит к кличке собаки Шарик, а та, в свою очередь, к слову (ИН) шарик. Однако собственно ономастическое значение ИС Шариков (булгаковский персонаж: человек с сердцем собаки) уже никакого отношения к шарику (не Шарику!) не имеет, как Зайцев к зайцу, а Свиньин к свинье. ИС может приобрести и переносное, метафорическое, т.н. пост-ономастическое значение («не будьте Шариковыми»), когда оно переходит в ИН, т.е. начинает обобщать. Поскольку ЛЗ ИС специфично, специфичны и лексические категории ИС: синонимия, антонимия, полисемия и омонимия. Ономастическими синонимами (очень условно) можно считать лишь случаи переименования или разного именования одного референта (Петербург, Петроград, Ленинград, Питер; «Его фамилия была Иванов, но все называли его почему-то Кузнечиком»). Ономастическими антонимами (тоже условно) можно считать лишь случаи именования объектов по принципу противопоставленности (Ваня Большой и Ваня Маленький; Верхние Лужки и Нижние Лужки, Старая Варваровка — Новая Варваровка и т.п.). Ономастическими омонимами обычно считают совпадающие названия разных ономастических разрядов, например, антропоним и топоним (имя Владимир и город Владимир). Однако можно считать омонимичными и имена разных референтов одного разряда (Иван Васильевич Грозный, русский царь, и Иван Васильевич Бунша, управдом, который «меняет профессию»), о чем уже говорилось (единого мнения тут нет). Последний случай с той же достоверностью может быть отнесен и к ономастической полисемии как случаям разного применения одного и того же имени (хотел назвать его Иваном, Иван Грозный, Иван Карамазов). К полисемии относятся также явления метафорического (Чеховы перевелись) или метонимического переноса ИС (читаю Чехова), а также сужения значения ИС («Америка-разлучница» — здесь имеется в виду не континент Северная Америка, а государство Соединенные Штаты Америки). Словообразование от ИС представлено всего несколькими типами: обычно от них образуются либо относительно-притяжательные прилагательные (московский, пушкинский), либо существительные со значением лица: названия жителей (москвич, туляк, ростовчанин, петербуржец) или приверженцев какого-либо политического деятеля (ленинец, жириновец, гайдаровец). Но это уже ИН. По денотативной отнесенности (называемому роду объектов: лицо, географический объект, произведение и т.п.) все ИС входят в тот или иной ономастический разряд (класс). Главные из них: антропонимы — имена людей (от греч. antropos — «человек»): фамилии (Иванов, Петров, Сидоров), личные имена (Петя и Маша), отчества (Петрович, Петровна), прозвища (Большое Гнездо — прозвище древнерусского князя Всеволода), псевдонимы (Максим Горький, Саша Черный, Андрей Белый); зоонимы — клички животных (от греч. zoon — «животное»): Жучка, Каштанка, Холстомер, Зорька, Серая Шейка, Белолобый; топонимы — названия географических объектов (от греч. topos — «место»): гидронимы (названия водных объектов: рек, морей, озер, болот — Волга, Черное море, Байкал, Щучье озеро, Лешачье болото); оронимы (названия объектов рельефа: гор, впадин и т.п. — Урал, Жигули, Сихотэ-Алинь, Орлиная сопка, Голубиная падь); ойконимы (названия населенных пунктов: городов, сел, деревень, поселков — Москва, Петербург, Саратов, Бородино, Петушки) и т.д. К ним примыкают в какой-то степени и названия космических объектов (космонимы): звезд, планет и т.п. (Большая Медведица, Стожары, Полярная звезда, Млечный Путь, Марс, Сатурн, Плеяды, Орион и т.п.). К ИС относятся также названия литературных и других произведений художественной культуры (идеонимы): картин, опер, балетов и т.п.: «Лебединое озеро», «Война и мир», «Витязь на распутье», «Евгений Онегин» и т.п. Среди предметов материальной культуры имена собственные принято давать обычно кораблям (пароход «Тургенев», крейсер «Варяг» и т.п.). Наиболее изучены в ономастике антропонимы и топонимы. Именно они и представляют интерес с точки зрения их национально-культурной специфики и содержащегося в них лексического фона. Национально-культурный компонент присущ именам собственным даже в большей степени, чем апеллятивам, а их лексический фон оказывается довольно обширным и сложным. Тема 12. Национально-культурный фон русских антропонимов (2 часа). Рассмотрим национально-культурную специфику антропонимов, которые изучаются в специальном разделе ономастики антропонимике. Прежде всего лингвоспецифичной является сама система именования у русских: она, в отличие от многих других народов, трехчленна — личное имя, фамилия и отчество (Михаил Илларионович Кутузов, Анна Ивановна Павлова). Однако эта официальная трехчленная форма употребляется только в документах и библиографии, часто в сокращении, в виде инициалов (М.И. Кутузов и сугубо канцеляризм: Кутузов М.И.). Кроме того, как уже говорилось, многие (особенно в детстве) имеют прозвища, а люди искусства и псевдонимы. Это создает сложную систему выбора именования в формулах речевого этикета, в различных речевых ситуациях (в обращении — к знакомым, друзьям, близким, коллегам, детям, начальству и т.п. — т.е. в официальной и неофициальной обстановке), которые иногда разительно отличаются от инокультурных стран. Особенно непривычно для иностранцев именование взрослых по имени-отчеству, принятое в русском языка и русской культуре, да и само понятие «отчество» многим культурам чуждо. Личные имена (основное индивидуальное именование, которое человек получает при рождении) в русском языке также лингвоспецифичны — они имеют разветвленную систему форм: полное (официальное, паспортное) имя (Михаил, Елена) и его народные варианты (Михайло; Алена), сокращенное (краткое) имя (Миша, Лена) — их бывает и несколько (например, от Александр: Саша, Саня, Шура и др.; от Анна — Аня, Нюра, Нюта, Нюша и др.) — и массу т.н. квалитативных, оценочных имен (Мишка, Мишутка, Мишенька, Мишук и др.; Ленка, Ленок, Леночка, Ленуся, Аленка, Аленушка и т.п.), образуемых различными суффиксами субъективной оценки: ласкательными, фамильярными, пренебрежительными и т.п. Именование только по имени, особенно в его квалитативных и уменьшительных формах, принято преимущественно по отношению к детям или между близкими (к мужу, сестре, брату) и друзьями. Раньше пренебрежительную форму имени применяли по отношению к слугам. Русская литература предоставляет нам богатейшие иллюстрации различных употреблений имен. Например, «Евгений Онегин» А.С. Пушкина: «Мой Ваня моложе был меня, мой свет…» (няня о муже). «Скорей, пошел, пошел, Андрюшка!» (Онегин кучеру). «Ей шепчут: Дуня, примечай!» (соседка Ленского, барышня). «Как быть? Татьяна не дитя… Ведь Оленька ее моложе» (мать о дочерях). «Что, Таня, что с тобой?» (няня Татьяне) и т.п. Сокращенные и квалитативные формы употребляются преимущественно в разговорной речи; официальной (паспортной) является только полная форма, именно она сочетается с отчеством («Иван Петрович так же глуп, Семен Петрович так же скуп»: нельзя — Ваня Петрович). Иногда, правда, родители записывают ребенку в свидетельство о рождении сокращенную форму имени (Рита, Лана). Это нежелательно, потому что в сочетании с отчеством такие имена выглядят нелепо (Рита Петровна, Лана Павловна), хотя со временем неофициальная форма имени или его вариант могут стать самостоятельным именем (так случилось с именами Юрий и Егор — бывшими вариантами Георгия, с именами Алена и Алина — вариантами Елены, или Роза — сокращенным от Розалии). Отчество (именование по отцу; обычно образуемое суффиксами -ович-/-ич-, -овн(а)-/ -иничн(а)-) — составная (вторая) часть полного паспортного именования русского человека. Употребляется только в сочетании с полной формой имени (Андрей Петрович, Антонина Петровна, Иван Ильич, Надежда Ильинична). Именование по имени-отчеству (по отношению к взрослым, коллегам, малознакомым людям) является нормой и знаком уважительного отношения к личности. В просторечии, особенно по отношению к пожилым хорошо знакомым людям (например, соседям, нянькам и т.п.) можно встретить уважительное именование только по отчеству (Ивановна! Заходи на огонек! Михалыч, дай закурить. «Уж ей Филипьевна седая приносит на подносе чай…»). Фамилия — семейное именование, передаваемое от отца к детям, присваиваемое в браке жене. Русские фамилии традиционно оформляются суффиксами –ов/а (Иванов, Иванова), -ин/а (Калинин, Калинина), -ск/ий,-ая (Милославский, Милославская) и др. Образованы обычно от личных имен (отчеств) и прозвищ или топонимов (например, династическая фамилия Романовы пошла от имени Роман, фамилия рода Троекуровых — от прозвища Троекур, а фамилия Казанский — от топонима Казань). Вообще — история фамилий, имен и отчеств на Руси — отдельная очень интересная тема, об этом можно почитать в популярной книжке М.В. Горбаневского «Иван да Марья. Рассказы о русских именах, отчествах, фамилиях, прозвищах и псевдонимах» (М.,1987) или в другой научно-популярной литературе. В современном речевом этикете именование только по фамилии принято лишь в учебных заведениях и армии. Вообще это официальная форма именования. Однако раньше мужчины-аристократы обращались друг к другу по фамилии, так было принято (ср.: «Ну что ж, Онегин? Ты зеваешь? — Привычка, Ленский»). Прозвище — это дополнительное, необязательное имя, данное в шутку или насмешку и обычно характеризующее носителя (Разиня — за невнимательность, Профессор — ходит в очках, много читает, Локатор — за большие уши, Сорока — много болтает и т.п.). Прозвища употребляются в узком коллективе: в семье, в компании друзей, в классе, во дворе и т.п. (в неофициальной обстановке). В школьной среде много отфамильных прозвищ, образованных по созвучию, по принципу языковой игры (Корова — фамилия Коровин, Кефир — фамилия Никифоров, Балалайка — фамилия Струнников и т.п.). Прозвище в трехчленную систему именования не входит (т.к. оно вообще не обязательно), однако может сочетаться с именем (Катька Рябая, Мишка Прыщ), так было и исторически, когда прозвище в какой-то степени заменяло фамилию (Иван Грозный, Всеволод Большое Гнездо). С отчеством и фамилией прозвища не сочетаются. Псевдоним — это вымышленная фамилия (иногда и имя), придуманная самим носителем (чаще всего это люди сферы искусства или политики), которая употребляется в общественной жизни наряду с настоящей или полностью заменяет последнюю: В.И. Ленин (В.И.Ульянов), Александр Грин (Александр Гриневский), Аркадий Гайдар (Аркадий Голиков), теперь этот псевдоним как фамилию носят его сын, внук и правнук (Тимур, Егор и Петр Гайдары), Максим Горький (Алексей Максимович Пешков), Корней Чуковский (Н.В.Корнейчуков) и т.п. Лексический фон антропонимов, таким образом, обусловленный историей, употреблением, прагматикой, очень разнообразен и составляет их национально-культурную специфику. Каждое ИС (и особенно личное имя) выражает некую групповую информацию, т.е. сигнализирует о своей принадлежности к некоторой совокупности имен, внутри которой ИС классифицируются: А) по времени: новые имена (Октябрина, Зарина, Владилен, Власта, Идея, Нинель) и старинные имена (Соссий, Онисифор, Орентий, Нимфодора, Пестимея, Модеста); Б) по происхождению: иностранные имена (Альберт, Альфред, Эдуард, Алиса, Анжелика, Моника, Изольда) и славянские имена (Вера, Надежда, Людмила, Владислав, Владимир, Борислав); В) по социальной (территориальной) принадлежности: «деревенские» имена (Лукерья, Федосья, Марья, Герасим, Сидор) и «городские» имена (Игорь, Евгений, Тамара, Марина, Вадим). До ХХ века это распределение имен было более дробным: выделялись т.н. «княжеские» и «царские» имена (Всеволод, Святослав, Владимир, Ольга, Олег; Александр, Николай, Екатерина), «монашеские» имена (Пимен, Никон), «купеческие» имена (Фома, Савва, Васса, Гордей); Г) по стилевой принадлежности: книжные, церковнославянские имена (Анастасия, Даниил, Гавриил, Иоаким, Иулитта) и просторечные, разговорные имена (Настасья и Настасея, Данила и Данило, Гаврила и Гаврило, Аким, Улита); Д) по степени употребительности: популярные или «модные» имена (Яна, Юлия, Алена, Евгений и Евгения) и редкие, «забытые» (Акакий, Варлаам, Василиса, Дарий и Дария); Е) по национальности: украинские или белорусские имена (Олеся, Алесь, Оксана, Остап) и кавказские или татарские («восточные») имена (Абдула, Ашот, Казбек, Арслан, Азия). Все эти коннотации, приписываемые именам, оставляют в стороне нейтральные имена, не относящиеся ни к той, ни к другой подгруппе: традиционные, русские, общеупотребительные и т.п. (Наталья, Татьяна, Петр, Ирина и мн. др.), хотя с точки зрения исторической они, как все христианские имена, по происхождению все заимствованные (древнееврейские, древнеримские), но давно обрусели. Ср. в песне: «Меня здесь русским именем когда-то нарекли» и «Иванами да Марьями гордилась ты всегда». И это тоже их НКК. Таким образом, каждое имя является носителем множества групповых коннотаций, о многом говорящих русскому человеку. Например: ВСЕВОЛОД — старинное (А), славянское (Б), «княжеское» (В), нейтральное (Г), редкое (Д), русское (Е). И этим характеристика имени не исчерпывается. Имена (как и фамилии) славянского происхождения могут быть с прозрачной ВФ (Всеволод — «всеми владеющий», Людмила — «людям милая», Коровин — от древнерусского дохристианского прозвищного имени Корова, которое, в свою очередь, восходит к ИН корова). (Заимствованные христианские имена ВФ утратили, тем более что форма этих имен по сравнению с первоисточником значительно искажена, но она восстанавливается и приводится в словарях имен и церковных календарях. Например, имена Афанасий, Георгий, Евгений, Петр — греческого происхождения (athanasia — «бессмертие»; georgos — «земледелец»; eugenes — «благородный»; petra — «камень»), а Иван, Мария, Михаил, Яков — древнееврейские (Iohanan — «бог помиловал»; mara, marar — «отвергнутая, горькая»; Mikael — «равный богу»; Iagob — «следующий») и т.д. Поэтому имя, употребленное в речи, русскими соотносится с определенным временем, социальной средой, территорией, происхождением и т.п. — это и есть их лексический фон. Многочисленные примеры таких «оценок» имен находим в литературе от Пушкина до наших дней. Например: «Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например, Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами» или «Ее сестра звалась Татьяна. Впервые именем таким Страницы нежные романа Мы своевольно освятим. И что ж, оно приятно, звучно, Но с ним, я знаю, неразлучно Воспоминанье старины Иль девичьей» (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»); «Пусть читатель не думает, что автор из эстетических соображений назвал своих героев столь редкими исключительными именами — Тамара и Аполлон. Нет, именно так они и прозывались!... (М.Зощенко. «Аполлон и Тамара»); «Нет, Трофим — это все-таки как-то немодно. Я своего назову Юрием — в честь Гагарина. Это все-таки больше в духе эпохи (Е. Евтушенко. «Деревнина дочка»). Имена, кроме групповой, обладают еще и индивидуальной информацией, т.е. свойственной только им одним. Индивидуальная информация обычно имеет неязыковой характер (обусловлена практикой употребления, историей, ассоциацией с носителями и т.п.) и прямо относится к лексическому фону имени или фамилии. Национально-культурная специфика их обусловлена: А) употреблением в пословицах, поговорках, афоризмах (Макар — куда Макар телят не гонял, на бедного Макара все шишки валятся; Емеля — мели, Емеля, твоя неделя; Варвара — любопытной Варваре на базаре нос оторвали и т.п.); Б) употреблением в народных сказках и былинах (Василиса — прецедентное имя Василиса Премудрая, героиня русских сказок; Иван, Иванушка — прецедентное имя героя русских сказок: Иванушка-дурачок, Иван-царевич; Илья — прецедентное имя героя русских былин: Илья Муромец и т.п.); В) употребление в художественной литературе — прецедентные имена известных персонажей (Татьяна и Ольга, Евгений и Владимир, Руслан и Людмила, Герман и Лиза — такие имена носили пушкинские герои, и они навечно с ними связаны); Г) ассоциации с историческими лицами: Александр (ср. :Александр Невский, А.В. Суворов, А.С. Пушкин), Юрий (Юрий Гагарин), Петр (Петр I), Кутузов (фамилия русского полководца М.И.Кутузова), Пушкин (фамилия великого русского поэта А.С.Пушкина), Грозный (прозвище Ивана IV Васильевича, русского царя) и т.п. На эти индивидуальные коннотации имен не раз обращали внимание в художественной литературе. Например, в стихотворении Л. Васильевой «Русские имена» прямо сказано об имени: «И живы в этой звучной силе / обозначенья твоего / те люди, что его носили / и обессмертили его». Индивидуальная информация потенциально может быть у любого ИС, но реально есть лишь у некоторых. В нашем примере с именем ВСЕВОЛОД она может быть добавлена к уже выявленной групповой информации: «буй-тур» Всеволод, брат князя Игоря, один из героев «Слова о полку Игореве» и оперы Бородина «Князь Игорь» (т.е. это имя является прецедентным). То же самое можно сказать и о другом разряде ИС — топонимах, которые изучаются в особом разделе ономастики топонимике. Тема 13. Национально-культурный фон русских топонимов (2 часа). Топонимы — не просто географические названия, они обладают яркими культурными компонентами в своей семантике, групповой и индивидуальной информацией, которая и является их лексическим фоном. Н.И. Надеждин писал: «Топонимия — это язык земли, а земля есть книга, в которой история человечества записана в географической номенклатуре». Групповыми информациями топонимов, к примеру, могут быть исторические и национальные коннотации: А) осознание русским народом истории страны, ее основных событий и вех: Киев («Киев — мать городов русских»), Новгород («Господин Великий Новгород»); Полтава, Бородино, Куликово поле, Чудское озеро — память об исторических сражениях (ср.: «Погиб, как швед под Полтавой»; «Недаром помнит вся Россия про день Бородина». М.Ю. Лермонтов); Сталинград, Брест, Ленинград — память о Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. («С бою взяли город Брест, город весь прошли…); Братск, Комсомольск — память о великих стройках («А Братск? А Сталинград?»… Е.Евтушенко) и т.п.; Б) осознание места каждого города в истории страны, его важности и значимости: Киев, Москва, Новгород, Петербург — столицы в разные исторические периоды («Новгород — отец, Киев — мать, Москва — сердце, Петербург — голова»; «Москва… как много в этом звуке для сердца русского слилось, как много в нем отозвалось!» А.С.Пушкин.) и т.п.; В) осознание «русскости» имени реки или города и т.п. Ростов, Суздаль, Владимир, Волга, Дон — древнерусские города, великие русские реки (ср.: «Люблю старинные названия Российских рек и городов. Они как будто изваянья Во мгле растаявших годов... О Русь, летящая над Доном, Я синевой твоей томим. Я окольцован, околдован Славянским именем твоим». В. Сидоров); «Волга — Вологда — Волгас — Жизнь, движение, вода. Инозначного толка Не приму никогда…» О. Фокина); Г) осознание внутренней формы названия и стоящих за ним имен и смыслов. Очень удачно сказал об этом поэт С.Островой: «Нет, я не безразличен к именам, Я слышу в них историю народа. Я рад, когда хорошим городам Названия дают мужского рода. Орел, Владимир, Грозный, Ленинград! Попробуй-ка сочти их всех в России. Я нашей славы слышу в них раскат И дальних предков подвиги живые». Индивидуальные коннотации дополняют групповые: Волга («О Волга, колыбель моя! Любил ли кто тебя, как я?»... Н.А. Некрасов; «Мы русские, мы дети Волги…» Е. Евтушенко); Москва, улицы Москвы («Москва, Москва! Люблю тебя, как сын…» М.Ю. Лермонтов; «О, запекшийся в сердце моем / и зазубренный мной без запинки / белокаменный свиток имен / Маросейки, Варварки, Ордынки!» М. Цветаева); Россия («И в твоем, Россия, чистом имени / Мне росинок всех не сосчитать…) и т.п. Особо значимые, «ключевые» топонимы могут стать именем концепта, например, Москва: столица России, город, центр, первопрестольная, сердце, белокаменная, златоглавая, хлебосольная, «старушка», «матушка», «невеста», «большая деревня» и т.п. (см. Г.П. Корчевская «Концепт Москва в русской языковой картине мира», автореферат, 2002). НКК топонимов может носить региональный характер. Особо значимыми в лингвокультурологическом отношении оказываются «свои», местные названия, о многом говорящие жителям этих мест. Так, большим лингвострановедческим потенциалом, связанным с историей края, обладают топонимы Приморья, среди которых можно выделить несколько тематических групп страноведческого типа: топонимы «исторические» (полуостров Муравьева-Амурского, залив Посьета, село Шкотово, город Арсеньев и др.), «географические» (поселок Дунай, село Новая Москва, деревни Киевка, Астраханка, гора Камчатка и др.), «христианские» (бухта Преображения, село Троицкое, город Спасск и др.), «идеологические» (село Октябрьское, поселок Пионерский, бухта Комсомольская), «военные» (река Солдатка, ручей Караульный, поселок Пограничный и др.) и т.п. Лингвистическую специфику антропонимов и топонимов и их культурный фон описывают в специальных ономастических словарях, в том числе и лингвострановедческих. Представим некоторые из них. Ономастические словари (ономастиконы) — наиболее древний вид лексикографической продукции. Уже в первых русских азбуковниках описывались и имена собственные — преимущественно библейские и мифологические имена. Из словарей прошлого наибольший интерес представляют «Словарь древнерусских личных имен» Н.М. Тупикова (1903) и «Географический словарь русской земли» Н. Барсова (1865). Из современных антропонимических словарей заслуживают внимания «Ономастикон» С.Б. Веселовского (Древнерусские имена, прозвища и фамилии, 1974), «Словарь русских личных имен» Н.А. Петровского (1984, 1996, 2000), «Словарь русских личных имен» (А.Н. Тихонов, Л.З. Бояринова и А.Г. Рыжкова, 1995), «Словарь русских личных имен» А.В. Суперанской (1998), «Словарь русских фамилий» В.А. Никонова (1993) и «Русские фамилии» Ю. Федосюка (1972, 1981, 1996), а также «Словарь современных русских фамилий» И.М. Ганжиной. Все они содержат этимологию имен и фамилий, а словари имен приводят варианты и формы личных имен. Некоторые сведения культурологического характера (об известных носителях, литературных персонажах и т.п.) приводятся в «Словаре имен» (1996) и «Словаре фамилий» (1997) Е. Грушко и Ю. Медведева. Русская (и мировая) топонимия описаны в «Кратком топонимическом словаре» В.А. Никонова (1966) и «Школьном топонимическом словаре» Е.М. Поспелова, на основе которого были составлены и следующие словари этого автора: «Географические названия мира» (1998, 2000) и «Топонимический словарь» (2002). Чисто лингвистическим (без этимологии, но с грамматической характеристикой склонения топонимов) является словарь-справочник Е.А. Левашова «Географические названия» (2000). Во многих вузах подготовлены (или составляются) топонимические словари определенного региона России: «Топонимический словарь Центральной России» Г.П. Смолицкой (2003) и «Топонимический словарь Московской области» Е.М. Поспелова (2000), «Географические названия Урала» (1987), «Географические названия Свердловской области» (2000) и «Географические названия Тюменского Севера» (1997) А.К. Матвеева и мн. др. Что касается лингвострановедческих ономастических словарей, то они существуют пока в проекте: см., например, в сборнике «Словари и лингвострановедение» (1982) проспекты топонимического лингвострановедческого словаря (Н.В. Подольской) и словаря русских фамилий (Ю.А. Федосюка). МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дальневосточный федеральный университет» (ДВФУ) ШКОЛА РЕГИОНАЛЬНЫХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ по дисциплине «Лингвокультурология: русская языковая картина мира» 031000.62 – «Филология» г. Владивосток 2011 На самостоятельную работу выносятся:
Задачи:
|
Направление подготовки 45. 04. 02 «Лингвистика» Образовательная программа... Языковая картина мира как предмет изучения лингвокультурологии. Методы и процедуры лингвистического анализа 7 |
Учебно-методический комплекс дисциплины «Торговое оборудование» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «организационное поведение» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «Русский язык и культура речи» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «Системное программное обеспечение» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры... Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины архитектура ЭВМ 090104. 65... Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «коммерческое право» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «римское право» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «защита прав потребителей» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «Технология формирования имиджа» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «право интеллектуальной собственности» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «иностранный язык по специальности» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи... Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Поиск |