Скачать 1.75 Mb.
|
Раздел 1. Русская языковая картина мира (12 часов). Тема 1. Цели и задачи курса. Основные понятия (2 часа). Характерную черту науки о языке конца XХ - начала ХХI века составляет ориентация на переход от описания языка как системы («в себе и для себя») к представлению о языке как одном из самых выразительных способов фиксации знаний человека о мире и о самом себе, т.е. о языке как «части человека». Это нашло свое выражение в попытках рассмотреть единицы языка в широком культурологическом контексте - в аспекте участия языка в созидании духовной культуры и участия духовной культуры в формировании языка. Язык - это универсальная форма концептуализации мира, хранитель стихийного знания о мире, историческая память народа, «зеркало» его культуры. Такой подход к изучению языка был назван антропоцентрическим, и он ввел в обиход множество новых (или «хорошо забытых старых») научных понятий и терминов. Стремление к постижению сущности языка сквозь призму «человека говорящего» определило такое направление лингвистики, как лингвокультурологическое, в котором базовыми становятся понятия языковой картины мира, языковой личности и концепта. В настоящее время общепринятым является положение о том, что каждый естественный язык отражает определенный способ организации и восприятия мира. Это значит, что в основе каждого конкретного языка лежит особая модель (картина) мира, или языковая картина мира - образ мира, отраженный в языке («в слове явленный»). Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов и представлений, характерную для всех представителей данного национально-культурного сообщества, - когнитивную базу, или стереотипы национально-культурного сознания. Способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национален, лингвоспецифичен, так что носители разных языков видят мир немного по-разному, через «призму» своих языков. Считается, что язык отражает наши обиходные, житейские представления о мире, поэтому языковую, или «наивную» картину мира обычно противопоставляют научной. Мировидение, отражаемое в языке, осознается в контексте культурных традиций народа, т.к. язык не только отображает действительность в форме ее «наивной» картины, которая «навязывается» как обязательная всем носителям языка, но и воспроизводит из поколения в поколение культурно-национальные установки и традиции народа, бытовые представления, обычаи, нравы. Изучение языковых моделей мира становится объектом интерпретации целого комплекса наук о человеке: этнолингвистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики и т.п., т.е. языковая картина мира рассматривается в широком контексте фольклора, мифологии, культуры, психологии народа. Необходимость изучения базовых компонентов того культурного ядра, которое является достоянием всех членов лингвокультурного сообщества, объясняется и тем, что без знания этих компонентов адекватная коммуникация невозможна. Поэтому самой актуальной задачей обучения языку является изучение его в неразрывном единстве с миром и культурой народа, говорящего на этом языке. Объединяющей дисциплиной, в которой делается акцент на язык как сокровищницу культуры данного народа, является лингвокультурология. В ней изучаются различные языковые единицы (слова, фразеологизмы, пословицы и поговорки, метафоры и сравнения, тексты), в которых отражаются культурные ценности, национально-культурная специфика народа, его менталитет. Единицами изучения являются концепты - выраженные средствами языка знания (понятия, образы, ассоциации) о том или ином явлении русской культуры, об определенном фрагменте картины мира. Поскольку языковая картина мира закреплена в первую очередь в языковых формах, в лексике и грамматике, то методом ее описания является в первую очередь семантический анализ языковых единиц. Изучение языковой картины мира осуществляется лингвистами в нескольких основных направлениях: 1) Описание отдельных «фрагментов» общерусской языковой картины мира, ключевых концептов русской культуры. В рамках данного направления проводится изучение и описание таких концептов и лингвоспецифичных слов, как воля, время, дом, дорога, душа, дружба, пространство, путь, родина, свобода, семья, судьба, тоска и мн. др. (Вежбицкая, Шмелев). 2) Реконструкция целостной картины мира и ее лексикографическое описание. В рамках этого направления ведется составление словаря нового типа - интегрального толкового словаря, в котором в связи с антропоцентрическим направлением современной лингвистики семантическая информация дается «с позиций говорящего», т.е. человека, который является естественной точкой отсчета (Апресян). 3) Изучение языковой личности (коллективной и индивидуальной), на основе описания ее дискурса, ее словаря, в том числе языка писателя, а также на основе ассоциативного эксперимента как одной из методик, позволяющих выявить когнитивное пространство языковой личности (Караулов). 4) Прикладной, методический (дидактический) лингвострановедческий (россиеведческий) аспект - приобщение к русской культуре учащихся, изучающих русский язык как родной или иностранный, в процессе его изучения, через языковые единицы, их семантику и формы. Большое место в нем занимает лингвокультурологический анализ и комментарий т.н. «россиеведчески ценных» слов в изучаемых произведениях художественной литературы. Понятие «россиеведчески ценной лексики» (Денисова) - условное, лингводидактическое, используемое тогда, когда речь идет о приобщении к русской культуре в процессе изучения русского языка, и касается слов, так или иначе отражающих в своей семантике своеобразие культурно-исторического опыта народа - носителя языка. В связи с этим возникло и особое направление в учебной лексикографии: составление лингвострановедческих и лингвокультурологических учебных словарей (Верещагин, Костомаров). В рамках последнего направления предлагается и данная программа курса «Лингвокультурология”. Тема 2. Язык как культурный код нации. Антропоцентрическая парадигма языка. Язык и личность. Лингвокультурология (2 часа). В последнее время все активнее разрабатывается направление, в котором язык (и его единицы) рассматриваются как культурный код нации, а не просто как орудие коммуникации (общения) и познания. Язык рассматривается как путь, по которому мы проникаем в современную ментальность нации и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя, отголоски которых живут в языке, словах (в первую очередь в их этимологии), значениях, метафорах, символах культуры, фразеологизмах, пословицах и поговорках. Большая часть информации о мире приходит к человеку через язык и с помощью языка, через СЛОВО, поэтому человек живет более в мире слов и понятий (концептов), чем в мире вещей. Философы даже говорят, что успех человека в обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, т.е. понимает его, те глубинные культурные смыслы, которые вложили в него (слово) предки. Необходимость изучения базовых компонентов того культурного ядра, которое является достоянием всех членов лингвокультурного сообщества, объясняется и тем, что без знания этих компонентов адекватная коммуникация невозможна (как внутри сообщества, так и за его пределами, в инокультурной среде). Язык и культура находятся в тесном взаимодействии (взаимовлиянии, взаимозависимости). Несмотря на универсальность некоторых когнитивных (мыслительных) и языковых процессов и понятий (концептов), общечеловеческой культуры нет, как нет и общечеловеческого языка (если он не искусственно придуман), т.к. существуют различия в восприятии, членении и категоризации окружающего мира представителями разных народов (этносов), что находит свое выражение в языке. (Основополагающими в этом направлении были идеи немецкого философа Вильгельма фон Гумбольдта, а затем американского ученого Э.Сэпира, который так определил соотношение языка и культуры: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают». Эти идеи пронизывали и многие работы русских ученых начала и середины ХХ века: В.В.Виноградова, А.А. Потебни, Л.В. Щербы и др.) Проблема соотношения языка и культуры является сейчас центральной для многих наук гуманитарного цикла, в том числе лингвистики (психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и др.). В этом видна ярко проявляющаяся тенденция лингвистов к антропоцентризму, т.е. человеку как точке отсчета. Эта новая антропоцентрическая модель (или парадигма, т.е. идея, метод, аспект) изучения языка (по сравнению с предыдущими: сравнительно-исторической XIX века и системно-структурной ХХ века), ключевая для лингвистики конца ХХ — начала XXI века, представляет собой переключение интересов с объекта исследования (и познания) на субъект, т.е. в сторону человека в языке и его места в культуре и языка в человеке. Таким образом, в центре внимания оказался человек как носитель языка и культуры, или языковая личность. Языковая личность — это человек говорящий (homo loguens), т.е., по определению Ю.Н. Караулова, «совокупность (набор) языковых способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и воспроизведение им речевых поступков и произведений (дискурса)». В структуре языковой личности выделяются три составляющих уровня:
О первом и третьем уровнях мы уже говорили в связи с изучением слова как единицы языка. Здесь речь пойдет о второй составляющей языковой личности — когнитивной базе и языковой картине мира. Таким образом, можно говорить об общерусской языковой личности (которой осознает себя каждый русский) и индивидуальной языковой личности, ее идиолекте. Изучение языковой личности опирается на анализ его дискурса (текста, речи). Полное описание языковой личности в целях ее анализа предполагает: 1) характеристику семантико-строевого уровня ее организации; 2) реконструкцию языковой картины мира данной языковой личности, ее когнитивного пространства, ключевых концептов; 3) выявление ее жизненных установок, приоритетов и т.п. Таким образом может быть составлен языковой портрет личности. Продуктом антропоцентрической парадигмы в языкознании стало появление таких направлений в лингвистике, как когнитивная лингвистика и лингвокультурология. Когнитивная лингвистика изучает процесс обработки информации человеческим сознанием, т.е. отвечает на вопрос: как человек познает мир, как создаются ментальные пространства. Лингвокультурология изучает соотношение языка и культуры, язык как феномен культуры, т.е. отвечает на вопрос: каким человек видит мир и как это видение выражается в языке (в слове, метафоре, символе, фразеологизме). Лингвокультурология, по определению В.А. Масловой, — «это направление лингвистики, которое изучает определенное видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как носитель определенной ментальности». Лингвокультурология, таким образом, — дисциплина смежная между языкознанием и культурологией и имеет свои единицы изучения — лингвокультурема и лингвокультурологическое поле, представляющие собой (в отличие, например, от лексемы и семантического поля) единство лингвистического и экстралингвистического (внеязыкового) содержания («культурные смыслы»). Так, лингвокультурема СНЕГУРОЧКА, например, не только слово, образованное от СНЕГ и входящее в семантическое поле слов СНЕГОВИК, СНЕЖКИ и т.п., но и понятие русской культуры — персонаж русской народной сказки, символ смены времен года, связанный с древними обрядами и поверьями (например, днем Ивана Купалы) и т.п. Этот образ воссоздан и в литературе (пьеса А.Н. Островского), и в живописи (картина В.М. Васнецова). Она же — постоянный атрибут новогоднего праздника, внучка Деда Мороза. Объектом изучения в лингвокультурологии является языковая картина мира, предметом — слова и выражения, в которых она проявляется (ключевые слова и концепты русской культуры). Многие знакомые нам в курсе лексикологии понятия приобретают в данном аспекте новую интерпретацию: культурные семы — семантические множители, характеризующие национальную культуру (национально-культурный компоненты, национально-культурные коннотации); культурный фон (лексический фон) — фоновые знания социально-исторического характера (социально-исторические коннотации); культурные концепты — понятия национальной культуры; ключевые концепты культуры — базовые единицы картины мира, наиболее значимые для данной этнокультурной общности и т.п. (подробнее об этом можно посмотреть в учебнике В.С. Масловой «Лингвокультурология»). Тема 3. Языковая картина (модель) мира. Типы картин мира (4 часа). Остановимся на понятии — языковая картина мира (ЯКМ). Вот несколько ее определений: ЯКМ — это
Итак, в определении ЯКМ все выделяют две главных составляющих: внеязыковая действительность, т.е. окружающий мир, вернее — его образ, и — язык (его формы, единицы), отражающий ее, т.к. «в каждом естественном языке отражается определенный способ восприятия мира» (Ю.Д. Апресян), который и был назван языковой картиной мира. Это относительно новое понятие уже осознавалось в работах семасиологов, в частности в известной статье В.В. Виноградова «Основные типы лексических значений», где он писал о ЯКМ несколько другими словами — как о понимании «кусочка действительности» и его «отношений к другим элементам той же действительности, как они осознаются обществом, народом в известную эпоху». Очень точно выразил эту мысль замечательный русский поэт Борис Пастернак: «образ мира, в слове явленный» — вот краткое и образное, поэтическое определение ЯКМ. В.А. Маслова считает, что ЯКМ выражает реальность через концептуальную картину мира (ККМ) и предлагает следующую классификацию картин мира: картина мира (КМ) = реальная КМ — знания о мире, логическое отражение мира в сознании людей; концептуальная картина мира — это отражение реальной КМ через призму понятий (концептов), сформированных в определенной социокультурной сообщности. (Она специфична у разных народов, т.е. каждый народ видит мир немного по-своему. Таким образом, отдельные фрагменты КМ могут быть универсальными или национальными) языковая картина мира — это отражение реальной КМ через призму культурной (концептуальной) КМ и выражение ее в формах национального языка, его единиц (слов, словосочетаний, фразеологизмов и их значений). Она тоже специфична, национальна, как национален каждый язык. Таким образом, ЯКМ в целом совпадает с реальной картиной мира, но преломляется (в отдельных ее участках) через призму национальной культуры и национального языка: его лексики, грамматики, фразеологии. Например, ФЕ у него (меня) душа (сердце) в пятки ушла (о сильном испуге) // душа (сердце) в пятках в английском языке соответствует ФЕ his heart in his boots (сердце в ботинках, сапогах). Как видим, образ «падения» души (сердца) как «органа чувств» является универсальным, а место падения — национально окрашенным: очевидно, для русского перемещение души осознается возможным лишь в пределах тела, для англичанина же эта возможность расширена — местом «падения» может быть и обувь. ЯКМ, кроме того, наивна (наивная КМ), т.е. это стихийный (донаучный), традиционный взгляд на мир (в отличие от научной КМ, основанной на научных знаниях). Это различие мы видели в разнице обиходных и терминологических значениях слов, вспомним пример со словом ВОДА). Еще Л.В. Щерба («Опыт общей теории лексикографии», 1940) отмечал, что ЛЗ слова есть такая сущность, которая представляет собой закрепленное в сознании носителей языка «наивное», «обывательское» понятие о некоторой вещи или явлении. При этом следует иметь в виду, что оно «наивно» лишь в том смысле, что существенно отличается от научного понятия. Наивные понятия не примитивны и во многих отношениях не менее сложны, чем научные. Они проявляются в таких словах и выражениях, как ГОРИЗОНТ («воображаемая и, как нам кажется, видимая линия соединения земли и неба и часть пространства над ней»; ср. выражения: из-за горизонта, на горизонте, за горизонтом — в научной картине мира такого понятия нет), НЕБО (в древности — воображаемый купол над замлей, к которому как бы прикреплены светила: отсюда и выражение «звезды на небе зажглись»), позднее — воздушное пространство над землей, которое можно увидеть, посмотрев на улице вверх (в небе летают ласточки и самолеты); сочетания солнце встало, взошло, закатилось за горизонт (в научной КМ не солнце, а земля вращается вокруг солнца, но видим-то мы иначе, вспомним, как говорил об этом доктору Ватсону Шерлок Холмс: «мои глаза говорят мне другое») и т.п. ЯКМ может быть общей (общенациональной, общерусской — т.е. одинаковой для каждого говорящего на русском языке и воспитанного на русской культуре) и индивидуальной (для определенной языковой личности, в определенном идиолекте, т.е. индивидуально-авторской). Например, в слове ДАЛЬ отражен один из пространственных концептов русского языка (простирающийся далеко), который неразрывно связан с таким национально окрашенным концептом, как простор (родной земли), наиболее ярко отраженный в словах известной песни советских времен «широка страна моя родная» или «от Москвы до самых до окраин» (ср. также и слова Н.В. Гоголя: «Какая сверкающая, чудная, незнакомая земле даль! Русь!»). А вот в поэме А.Т. Твардовского «За далью — даль» это слово наполняется еще и индивидуально-авторскими приращениями смысла, — с одной стороны, конкретными понятиями: «определенный край, часть страны — Волга, Урал, Сибирь, Дальний Восток, — все, что «далеко от Москвы», основные вехи пути автора от Москвы до Тихого океана, что нашло выражение в конкретных сочетаниях типа «а там своя, иная даль», «другая даль», «за далью — даль»; с другой — это и даль как категория временная (даль памяти), что выражается в лирических отступлениях-воспоминаниях о тех или иных событиях из жизни страны или биографии автора. ЯКМ динамична, т.е. изменяется во времени (вспомним изменение представления о небе). Поэтому при изучении языка с точки зрения КМ, в лингвокультурологическом аспекте исследователи занимаются реконструкцией культурных мотиваций, т.е. обращаются к истории культурных представлений носителей языка. А язык, слова — это зеркало, в котором эти представления отражены. Именно в связи с этим В. фон Гумбольдт говорил о внутренней форме языка, а А.А. Потебня о внутренней форме слова. Ю.С. Степанов в своем словаре «Константы. Словарь русской культуры» так и рассматривает основные концепты русской культуры, реконструируя внутреннюю форму слов — имен концептов, т.е. с точки зрения их истоков, этимологии. Таким образом, ЯКМ — это, по словам Е.С. Яковлевой, «историческая память языка о слове (концепте) и его семантическом ореоле». Изучение взаимоотношения языка и культуры – один из центральных вопросов в языкознании. К вопросу о соотношении языка и культуры обращались многие крупные лингвисты, такие, как, например, В. фон Гумбольдт, А.А. Потебня в работе «Мысль и язык», И.А. Бодуэн де Куртэне, Р.О. Якобсон, Д.С. Лихачев и другие. Язык – это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре [Маслова: 2001, стр. 59]. Мысль о том, что язык и действительность структурно сходны, высказывал ещё Л. Ельмслев, отмечавший, что структура языка может быть приравнена к структуре действительности или взята как более или менее деформированное её отражение[Цит. по:Маслова,2001 , стр. 59] Одним из первых исследованием роли языка в процессе формирования этического опыта и культуры занимался В. фон Гумбольдт. Согласно ученому, оба феномена, и культура и язык, определяются соответствующим этносом, «духом» народа. Язык у исследователя –константа, универсально выражающая этнический опыт народа. «Рассматривать язык не как средство общения, а как цель в самом себе, как орудие мыслей и чувств народа есть основа подлинного языкового исследования, от которого любое другое изучение языка, как бы основательно оно ни было, в сущности своей, только уводит. Такое исследование языка самого по себе должно объять все различия, поскольку каждое из них принадлежит к понятийному целому» [Гумбольдт: 1984, стр. 45] В. Гумбольдт говорил о том, что язык проявляется как традиция, где невозможно определить начальный этап становления языка, ведь «каждый данный язык данной нации уже перешедшем в определённом состоянии с определёнными словами, формами и словоизменениями и поэтому уже оказавший на эту нацию воздействие, которое объяснялось не простой реакцией на более раннее воздействие со стороны этого народа, но самим характером языка» [Гумбольдт: 1984, стр. 373]. Учёный указал на возможность и объективность иного – нетрадиционного взгляда на лингвистические исследования. Идеи В. Гумбольдта о взаимодействии языка и национальной культуры так или иначе использовали ученые всего мира. Наиболее подробно разработкой идей исследователя занимались Э. Сепир и Б. Уорф. По мнению Э. Сепира, культура не просто поведение, а «абстрагирование» от поведения. Понимание культуры как совокупности обобщенных форм, моделирующих типы поведения, и языка как систему знаков привело исследователей к идее изоморфности знаковых систем, отличающихся лишь различием в конфигурации составляющих их частей[Сепир:1993, стр. 43]. Б. Уорф в ходе своего исследования приходит к заключению, что язык как система слишком сложен и недостаточно чуток для немедленного отражения новшеств, «тогда как в сознании производящих изменение это происходит моментально». В связи с этим Б. Уорф решает, что «хотя язык и культура взаимообусловлены и развиваются параллельно, природа языка является тем фактором, который ограничивает его свободу и гибкость и направляет его развитие по строго определенному пути [Уорф, 1999, стр. 92]. Дальнейшие исследования вылились в формирование культурной антропологии. Представителями этого направления язык относится к культуре как часть к целому, язык, как и культура, определяется этническим взглядом на мир, «национальным характером» народа. В России исследование взаимоотношения языка и культуры берёт своё начало с XVIII века, в трудах М.В. Ломоносова, В.К. Тредиаковского, после продолжается в работах А.Н. Афанасьева, А.А. Потебни, А.А. Шахматова, Г.О. Винокура, В.В. Виноградова и др.вплоть до современных исследований. Современные исследователи рассматривают цепочку взаимодействий «язык – культура – этнос». Язык, по их мнению, является «важнейшим средством объективации культуры, язык активно участвует на всех этапах духовного освоения действительности: при производстве и хранении духовных ценностей, при их распространении, при их восприятии» [Нещименко, 2000, стр. 31]. При рассмотрении вопроса связи языка и культуры важным оказывается понятие языковой картины мира (ЯКМ). Важно отметить, что слово отражает не сам предмет реальности, а то видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете. В настоящее время можно говорить о целых направлениях в современной лингвистике в рамках проблемы языковой картины мира. В отечественной лингвистике общетеоретические положения изложены в работах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.Н. Караулова, Б.А. Серебренникова, Ю.С. Степанова, А.Д. Шмелёва и других. Ю.Н. Караулов так определяет ЯКМ: «ЯКМ – отражённая в специфически национальных языковых формах и семантике языковых выражений совокупность представлений о человеке и окружающем его мире, сотканная из противоречащих друг другу тезисов, факторов и утверждений <�…>, которые соединены прихотливо мозаичным (несистемным) образом и создают у носителя языка иллюзорную уверенность, что в рамках своей национальной культуры он найдет ответы на все основные вопросы бытия» [Караулов, 1999, стр. 156]. Под ЯКМ Е.С. Яковлева предлагает понимать «зафиксированную в языке и специфическую для данного языкового коллектива схему восприятия действительности», «мировидение через призму языка» [Яковлева, 1996, стр.47]. В. Н. Телия подчеркивает, что ЯКМ является продуктом сознания, который «возникает в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире, в актах коммуникации» [Телия, 1988, стр. 179]. З.Д. Попова И.А. Стернин считают, что ЯКМ создается: 1)номинативными средствами языка – лексемами, устойчивыми номинациями, фразеологизмами, фиксирующими то или иное членение и классификацию объектов национальной действительности, а также значимым отсутствием номинативных единиц; 2) национальными паремиями; 3) функциональными средствами языка – отбором лексики и фразеологии для общения, составом наиболее частотных, то есть коммуникативно релевантных языковых средств народа на фоне всего корпуса языковых единиц; 4) образными средствами языка – национально специфической образностью, метафорикой, направлениями развития переносных значений, внутренней формой языковых единиц [Попова, Стернин, 2008, стр.45]. Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира). Она задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру. Каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка [Маслова, 2001, стр.?]. Одна из самых активно изучаемых проблем в современном языкознании – вопрос об отражении в языке представлений и знаний человека об окружающей действительности. Данная проблематика обретает особую актуальность в связи с общей антропологической направленностью науки на рубеже ХХ и XXI веков. Этот же период ознаменовался в современном языкознании становлением когнитивная лингвистики, хотя и ее предмет – особенности усвоения и обработки информации с помощью языковых знаков – был намечен уже в первых теоретических трудах по языкознанию в ХIХ веке ( А.А. Потебня, И.А. Бодуэн дэ Куртенэ и др.) |
Направление подготовки 45. 04. 02 «Лингвистика» Образовательная программа... Языковая картина мира как предмет изучения лингвокультурологии. Методы и процедуры лингвистического анализа 7 |
Учебно-методический комплекс дисциплины «Торговое оборудование» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «организационное поведение» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «Русский язык и культура речи» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «Системное программное обеспечение» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры... Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины архитектура ЭВМ 090104. 65... Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «коммерческое право» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «римское право» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «защита прав потребителей» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «Технология формирования имиджа» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... |
Учебно-методический комплекс дисциплины «право интеллектуальной собственности» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
||
Учебно-методический комплекс дисциплины «иностранный язык по специальности» Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи... Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего... |
Поиск |