Скачать 1.3 Mb.
|
РОЖДЕНИЕ ШЕКСПИРА Действующие лица. Лорд Бэрли, Фрэнсис Бэкон, граф Эссекс, Томас Кориэт Место действия: Карета. Все участники, сидя в движущейся карете, смотрят в окна. Окна развернуты в зрительный зал. Он является одновременно улицей. Пауза. ЭССЕКС: - Ну-тес, который? (Пауза. Указывая в зал рукой) Может быть этот? БЭРЛИ: - Где, Где? ЭССЕКС: - Прямо по моей руке. БЭРЛИ: - Понял, прямо по руке... не пойдет. БЭКОН: - Действительно, слабоват. (Пауза) КОРИЭТ: - А почему не женщина? Вот, например. ЭССЕКС: - Где, где? КОРИЭТ: - Вот же. (Указывая рукой в зал) ЭССЕКС: - Которая, эта (тычет пальцем). КОРИЭТ: - Да вот же, граф. (Показывает) Левее. Правее. Прямо. Нет, дальше. Вот. Да. ЭССЕКС: (Очарованно) - Хороша. Но, женщина для такого дела? БЭКОН: - Женщина для такого дела не пойдет. Нужен зрелый, серьезный — крупный, полный мужчина. БЭРЛИ: - Полный и зрелый не годится. Для этого дела нужно нечто неожиданное. Представьте себе, Сэры, какой ответственный груз будет положен на плечи избранника. БЭКОН: - Да, не всякий выдержит. БЭРЛИ: - Абсолютно правильно, сэр Бэкон. Потому и выбор должен быть соответствующий. Я думаю так. Это должен быть (мечтательно): сильный, молодой, высокий, стройный, красивый, белокурый.... КОРИЭТ: - Не понимаю, чем дама плоха? (Указывает в зал). Вот, например. ЭССЕКС: - Где, где? КОРИЭТ: - Прямо перед Вами, граф Эссекс. ЭССЕКС, БЭКОН: (Одновременно) - Хороша. ЭССЕКС: - И награждает же, господь наш, некоторых такой красотой! И зачем им она? БЭКОН; - Однако, это слишком прогрессивно. БЭРЛИ: - Что прогрессивно? ЭССЕКС: - Красота, прогрессивно? БЭКОН: - Женщина - это слишком прогрессивно. КОРИЭТ: - Женщина - прогрессивно? Давайте возьмем девушку. Вон их сколько, посмотрите. БЭРЛИ: (Сварливо) - Да что вы, в самом деле, привязались: женщина, девушка, женщина, девушка. Не пойдет. Ей не до того будет. КОРИЭТ: - Женщине или девушке? БЭРЛИ: - Обеим! Для них, не наше дело нужно, а совсем другое. Чуть больше одного мужчины рядом, или не дай бог внимания больше положенного, оказал и все! Готово, поплыла. Потом, они же все законченные идиотки. Все до одной. Да вы гляньте на них. Смотрите. Смотрите. КОРИЭТ: - А Королева? БЭР ЛИ: - Что, Королева? КОРИЭТ: - Тоже идиотка? БЭР ЛИ: (Испуганно) - Кто сказал? КОРИЭТ: - Вы. БЭР ЛИ: (Удивленно, испуганно) - Я? ЭССЭКС: (Подхватывая) - Да. Так получается. БЭКОН: (Подхватывая) - Нехорошо, как-то, получается. БЭР ЛИ: (Очень испуганно) - Сэры. Вы меня не правильно поняли. КОРИЭТ: - Правильно мы вас поняли. Правильно. БЭР ЛИ: - Нет, нет, господа, я фигурально, и только о простолюдинках. (Вдохновенно). Все прекрасно знают, как я люблю и уважаю мою Королеву. ЭССЭКС: - Нашу. БЭР ЛИ: - Нашу Английскую Королеву. Ибо, равных ей по красоте и уму нет. (Пауза.) И по таланту тоже! (Пауза). А какие у нее выдающиеся организаторские способности?! БЭКОН: (Указывая в зал) - Вот, например. Или вот. Чем плох? (Пауза.). Ну не знаю, Сэры! Вам, прямо не угодишь. (Пауза.) БЭР ЛИ: - Одно могу сказать: - только не бабу. КОРИЭТ: (Поправляет) - Даму. БЭРЛИ: - Не даму и не бабу. Тут, давеча, по делам службы, присутствовали мы с Уолсингемом на исповеди одной дамочки. КОРИЭТ: (Брезгливо) - Фи! Лорд Бэрли. ЭССЕКС: - Нехорошо. БЭКОН: - Да, уж, как-то знаете - того... БЭРЛИ: - Присутствовал исключительно по государственным делам. Так вот. Священник ее спрашивает: От чего это матушка, у вас живот такой огромный наблюдается. А живот, надо сказать, действительно огромадный. КОРИЭТ: - Ну, и что дальше было? БЭРЛИ: - А она и говорит ему, буквально следующее: «Он случайно застал меня одну. Случайно одну, заметьте! -Принялся заигрывать, щекотать бока и подмышки. А я, говорит, не выношу щекотки - захохотала и упала навзничь на постель, а он сверху навалился и ну меня целовать! Что он там еще делал, я толком не поняла, но немного спустя начал пухнуть живот. Каково?! КОРИЭТ: - Неиспорченная, неискушенная девушка. Может быть немного простовата. ЭССЕКС: - Просто, Дура! БЭРЛИ: - Именно Дура!!! Я, главное, не поняла!!! А! Каково? БЭКОН: - Плохо, очень плохо, уже четыре часа, а у нас ни одной перспективной разработки. (Указывает) Может быть, этот? КОРИЭТ: - У вас поистине философский вкус! Раз борода и лысина -значит он. БЭКОН: - А чья это,собственно была идея? БЭРЛИ: (Мстительно) - Сэра Кориэта... КОРИЭТ: - Что? Моя идея? Нет, ну вы посмотрите на этого любителя блондинов! БЭРЛИ: - Я попросил бы... БЭКОН: - Нет. Господа спокойнее. Не одни вы еще не обедали. Чья была идея искать на улице? КОРИЭТ: (Показывая на Бэрли) - Его конечно. У нас такие проблемные идеи выдает только Лорд Хранитель печати. БЭРЛИ: - А чем идея плоха? Чем плоха? ЭССЕКС: - Положим, молодого, высокого, стройного Блондина или Брюнета, можно найти среди армейских. БЭРЛИ: - Вы, граф, еще в Тауэре предложите поискать. КОРИЭТ: - Для чистоты эксперимента, нужно лицо крайне стороннее и крайне не известное. Боже! Как хочется есть! ЭССЕКС: - Господа, может быть по маленькой? В таверне? Тут не-далеко есть одна. БЭКОН: - Ни в коем случае. БЭРЛИ: - Абсолютно верно, сэр Бэкон. Господа, ни в коем случае не расслабляться. Я чувствую. Он приближается. КОРИЭТ: - Видим, видим. Опять блондины замелькали. Только это кузнецы, а у них руки тяжелые... БЭРЛИ: - Вы это к чему? КОРИЭТ: - Почему бы конкурс не устроить? ЭССЕКС: (Подхватывает) - В газете напечатать объявление... БЭКОН: (Подхватывает) - С подробным изложением наших планов. Так и так, дорогие сограждане: спешим сообщить. А дальше подробности: Ищем солидного мужчину, шестидесяти лет, без стажа работы в театре. БЭРЛИ: - Просто мания какая-то! На солидных, лысых и бородатых. ЭССЕКС: Ваш солидный, от старости или отдышки помрет раньше, чем мы все воплотим в жизнь. КОРИЭТ: - А действительно, сэры, может определимся, кого ищем? Боже! Как есть хочется! БЭКОН: - Значит так... ЭССЕКС: - Есть очень хочется, пить тоже. Первое. Только не старик. БЭРЛИ: - И не баба. КОРИЭТ: - Хорошо, рисую портрет. До тридцати - раз. БЭРЛИ: - Двадцать пять. (Пауза). Высокий, сильный. (Облизывается). БЭКОН: - Сила ему зачем? КОРИЭТ: - Дальше пойдем. Двадцать пять, высокий, простолюдин. Блондин или Брюнет? БЭКОН: - Шатен. БЭРЛИ: - Блондин. ЭССЕКС: - Брюнет. КОРИЭТ: - Сэры, предлагаю по-джентельменски , сброситься на пальцах. Я готов брать хоть рыжего. ЭССЕКС: (Подозрительно) - Ирландца, что ли? КОРИЭТ: - Что вам граф, одни ирландцы последнее время мерещатся? Дьявол с этим всем! Очень хочется есть. Поехали сэры! (Все четверо несколько раз сбрасываются. Все это сопровождается возгласами: - Не так! Нет уж, еще раз! Аккуратней сэры. Сэры, еще раз, мы не в таверне!) КОРИЭТ: - Везет же вам, Бэрли. Мертвого уговорите. Прямо ни мужчина - лев! Шкаф соблазнит. БЭРЛИ: - В каком смысле? КОРИЭТ: - В переносном. Ищите. Ищите. Сэры, энергично и дружно ищем блондина. Пауза. БЭКОН: (Осторожно) - Этот? БЭР ЛИ: - Ну и вкус. КОРИЭТ: - Да черт с ним, со вкусом! Любого берем. Давайте, Лорд, давайте активнее. БЭР ЛИ: (Сварливо) - Куда уж активнее? Видите, ищу, ищу. (Зачарованно) Сэры, вот он. Пауза. БЭКОН: (Дипломатично) - Как вам, сэры? ЭССЕКС: - Мне решительно все равно кто. Лишь бы подходил под наши критерии. Подходит, берем, не подходит, не берем. БЭКОН: - Подходит?! КОРИЭТ: - Берем. БЭР ЛИ: - Абсолютно. Один в один. Он. КОРИЭТ: - Берем без лишних вопросов. БЭКОН: - Однако, не понятно, как конкретно мы это будем делать? КОРИЭТ: - Вышлем охрану. Она его и притащит. БЭР ЛИ: - Я лично, ее возглавлю (Высовывается из окна по пояс. Чуть не вываливается . Его ловят за ноги). КОРИЭТ: - Осторожнее, сэр Хранитель . Убьетесь. БЭР ЛИ: (Кричит из окна) - Малый, стоять! Тебе, тебе говорю. Стоять на месте! Сэры, я лично, ее возглавлю. (Выскакивает из кареты). КОРИЭТ: - Вот, вот. Лично возглавьте. Лично. ЭССЕКС: - Осторожно Лорд, упадете. Вот, служебное рвение! БЭКОН: - Да! Энергия, позавидовать можно. КОРИЭТ: - Однако, поехали, господа. Очень хочется есть. БЭКОН: - А как же, Бэрли? КОРИЭТ: - Он же лично возглавил. Там есть карета охраны. И волноваться нечего. Лорд Бэрли^парня не упустит. Поверьте мне. Карета трогается. ПОЯВЛЕНИЕ ЗОЛОТАРЯ В УАЙТ-ХОЛЛЕ. Елизавета, Золотарь, Лорд Бэрли, Эссекс, Бэкон, Кориэт. Золотарь растерянно стоит в центре залы. Его молча рассматривают. Пауза. Елизавета подходит к Золотарю. ЕЛИЗАВЕТА: - Боже, как он воняет! Кто нашел? КОРИЭТ: (Вежливо) - Лорд Бэрли, из кареты углядел это сокровище. Оно стояло задом. Ну, он и подобрал, лично возглавив экспедицию. БЭКОН: - Действительно запах, прямо скажем, не лучший. ЕЛИЗАВЕТА: - Почему? ЭССЕКС: (Золотарю) - Отвечать. ЗОЛОТАРЬ: (Опустив голову, в смятении) - Нам положено. У нас вонь, смысл ремесла. Потому нижние мы. А внизу, запах завсегда гущее. КОРИЭТ: Что ты несешь? ЕЛИЗАВЕТА: - Что говорит это создание? Не понимаю. ЭССЕКС: (Золотарю) - Отвечать. ЗОЛОТАРЬ: (Дрожащим голосом) - Золотари мы. С говном всегда дело имели. Потому наверно и дух долго не выветривается. (Пауза) КОРИЭТ: (Вежливо) - А скажи, любезный, Золотарь. Сколько тебе денег нужно для счастья? ЗОЛОТАРЬ: (Быстро) - Один фунт. БЭКОН: - Нет, голубчик, ты видно не понял. Речь идет о полном и бесповоротном счастье жизни. ЗОЛОТАРЬ: (Думает, шевеля губами) - Семь фунтов, пять шиллингов и два пенса. ЕЛИЗАВЕТА: - Боже, какой идиот. БЭКОН: - Вы правы, но такой как раз и нужен, для чистоты задуманного дела. ЕЛИЗАВЕТА: (Ко всем) - Все разделяют эту точку зрения? (Все кивают) Всех устраивает это создание (Все кивают). Тогда поручаю Вам, граф (Эссексу), распорядиться этой находкой. Научите его, как вы умеете. Отмойте, Кельнской воды не пожалейте. Лорд Бэкон и Лорд Бэрли, идемте со мной. А вы, Кориэт, работайте, работайте. Кориэт низко кланяется. «ГЛОБУС» Действующие лица: Бен Джонсон, Томас Деккер, Джон Марстон, Эссекс, Уолсингем Театральный кабинет с характерной обстановкой Т. Деккер, Д. Марстон. ДЕККЕР: - Так, что сказал камердинер? МАРСТОН: - Собственно не он сам, слуга принес записку (Роется в карманах камзола). Так. А где же? Вот она. (Читает) —Джону Марстону. - Мне, значит. Так вот: (Читает) Сего числа, лично буду в вашем театре. Срочное дело. Вам надлежит пригласить для разговора Томаса Деккера - вас, значит, (читает) и Бена Джонсона! К 11 часам утра. ДЕККЕР: (Крайне возмущенно) - Какого дьявола! Бена Джонсона! Эту дубину! Это корыто чужих замыслов! Этого костоправа от искусства! Ну, нет Да не сойти мне с этого места, если я останусь на минуту в-месте с Джонсоном в одной комнате. Забери меня чума! МАРСТОН: (Спокойно) - Подпись: Лорд Эссекс. ДЕККЕР: (Закашлявшись) А который нынче час?. МАРСТОН: (Достав часы из камзола) - Без десяти минут одиннадцать. ДЕККЕР: (С чувством) - Поразительно, как бежит время! Какие у вас удивительные часы. МАРСТОН: (Гордо) - Венецианская работа. ДЕККЕР: - Изящная вещица! Просто - прима! И дорогая, должно быть. Что вы там, сказали насчет Бена Джонсона. МАРСТОН: - Вещь действительно из ряда вон выходящая. Я отдал за нее пять сборов с премьеры «Хромого ангела - победителя сарацинов». ДЕККЕР: - Ну, уж пять сборов? МАРСТОН: - Отвечаю. Точно пять. Причем полных. Все пять были аншлаги. Представляете? ДЕККЕР: - С трудом. МАРСТОН: - Покойник король. Да будет земля ему пухом. ДЕККЕР: - .. .будет пухом... МАРСТОН: - Стоя хлопнул три раза в ладоши. ДЕККЕР: - Ну, уж прямо стоя? Он, поди, слуг звал. МАРСТОН: (Не обращая внимания на выпад) - И везли мне, эти удивительные часы, морским путем. Специальным караваном, через Гибралтар. Во время великого шторма, два корабля пошли на дно. Еще два - пленили и разграбили испанцы. И только три, мужественные каравеллы достигли берегов славной Британии. ДЕККЕР: (С большим сомнением) - О, как! А что так далеко везли? Не проще ли было напрямую, сушей? Потом у испанцев с итальянцами вроде уговор был о взаимности. Папа с Филиппом, говорят, на почве неприятия протестантов МАРСТОН: - Тут дело, весьма, политически непростое. Неоднозначное дело. ДЕККЕР: - Это все так. Кстати, о протестантах, я насчет Бена Джонсона. Что вы там говорили? МАРСТОН: - А вы, что имеете что-то против протестантов? ДЕККЕР: (Удивленно) - Я? Да, что вы. Упаси господь. Сам насквозь англиканен. Можно сказать, до последнего вздоха, то есть борец за идею. И вообще с момента принятия Генрихом решения, я - в первых рядах реформации. Готов даже жизнь отдать за веру. Я насчет Джонсона интересовался. МАРСТОН: - Однако, странно. Когда Генрих принял решение, вас вроде и на свете не было. ДЕККЕР: - С молоком матери! Потому родители мои, как и вся наша семья, ярые сторонники реформации. И всегда в первых рядах. Ну и я значит, семя от семени, плод от плода, желудь от дуба. С достоинством несу знамя веры нашей. МАРСТОН: - Похвально. Весьма похвально, такое религиозное рвение. Но вы вроде бы выходец из Ирландии! ДЕККЕР: - Я! Да кто вам сказал, такую глупость. МАРСТОН: - А чего говорить, я и так сам вижу. Вы же - рыжий. ДЕККЕР: (С достоинством) - Крашенный, заметьте. Сценический имидж, так сказать. А родом я с Уэллса. Насчет Джонсона, как же? МАРСТОН: - Рекомендую. - Меняйте имидж. Меняйте. Срочно. А то не ровен час, могут и вздуть по ошибке. Сейчас, извините, ирландцы не в моде. Время такое. ДЕККЕР: - Что это вы! Это значит, раз рыжий - так сразу ирландец? МАРСТОН: - Ну не француз же, в самом деле. ДЕККЕР: - А почему бы и нет! Герцог Анжуйский к примеру или Елизавета, тоже между прочим... МАРСТОН: - Т-с-с! ДЕККЕР: (Тихо) - Что? МАРСТОН: - Ну, кто же, сейчас так вот всуе и такие имена. ДЕККЕР: - Какие имена? МАРСТОН: - Ну, эти, самые - которые. ДЕККЕР: - Которые, что? МАРСТОН: - Ну, как? То, что вот так в простоте и ... ДЕККЕР: (Громко) - А что здесь такого? Интересуюсь Джонсоном и что? Входит Джонсон. Б. ДЖОНСОН: (Громко) - Кто тут еще интересуется Джонсоном? ДЕККЕР: (В замешательстве) - Какая встреча! МАРСТОН: (В замешательстве) - Рады приветствовать в наших краях, столь достойнейшую особу. Б. ДЖОНСОН: (Подозрительно) - Вы, я смотрю, господа, меня тут обсуждаете. Причем, как водится, за глаза. МАРСТОН: - Как можно! ДЕККЕР: - Что вы, никогда. Б. ДЖОНСОН: Да ладно, врать то! Небось, всего меня перемыли. Недели две можно губкой не обтираться. ДЕККЕР: - Мы? Да не в жизнь! МАРСТОН: - Напротив того. Я интересовался, кого еще изволил пригласить Граф. ДЕККЕР: (Быстро) - А я ему ответил, что достопочтенного мэтра Джонсона. Б. ДЖОНСОН: - Ага. Так значит. Граф и вас пригласил тоже. МАРСТОН: (Слегка обидевшись) - Именно. ДЕККЕР: (Гордо) - Именно нас. Возникает неловкая пауза. Марстон, чтобы занять руки, достает свои часы и разглядывает их. Б. ДЖОНСОН: - Сколько там? МАРСТОН: - Уже десять минут. Однако, граф не торопится. (Пауза) Б. ДЖОНСОН: - Часики у вас, забавные. МАРСТОН: (Воодушевленно) - Венецианские. Головокружительные деньги, смею вас уверить, отдал за них. Б. ДЖОНСОН: - Головокружительные, это сколько? МАРСТОН: (Гордо) - Пять полных, премьерных сборов с хитовой постановки Платоновского «Пира». ДЕККЕР: (Удивленно) - Вы же, давеча говорили с «Хромого ангела -победителя сарацинов». МАРСТОН: - Кто - я? ДЕККЕР: - Ну, да, вы. Десять минут назад. Здесь вот. МАРСТОН: (Спокойно) - Ошибся. Это был «Пир» Платона. Пять полных премьерных сборов. Б. ДЖОНСОН: - Ладно врать! Я, за свои пять аншлагов, пол Лондона куплю. (Язвительно) Или у вас в зале, как всегда, по три человека! МАРСТОН: (Возмущенно) - Ну, знаете, сэр! Это просто возмутительно! У меня залы, в отличие от некоторых других, ломятся. И недоверие ваше, в высшей степени оскорбительно. Б. ДЖОНСОН: (Примирительно) - Ладно, ладно. Однако, что это нас решили собрать вместе. ДЕККЕР: - Думаю, Лорду есть, о чем поговорить с приличными людьми. МАРСТОН: (Мстительно) - Именно - приличными! (Смотрит на часы) Однако ... того .... (Пауза) ДЕККЕР: (Философски) - До чего все-таки наука шагнула вперед. Прямо скажем: до своих, можно сказать, пределов шагнула. МАРСТОН: - Вы это о чем? ДЕККЕР: Ну, вот, представьте себе, карманные часы. Мыслимое ли дело?! А? Часы можно носить в кармане камзола. Б. ДЖОНСОН: - Ну и что? Мало ли чего там можно носить. ДЕККЕР: - Как, что? Часы - пожалуйста. Подзорная труба - нате. Мелкоскоп, мелкую скотину разглядывать, - пожалуйста. Корабли — аж до Америки легко доплывают. МАРСТОН: Не так уж и легко. ДЕККЕР: (С упоением) - Легко, легко. А инструменты всякие? Алхимия, вон из говна золото вытягивает. В Италии один -крылья придумал наподобие птичьих. МАРСТОН: - И что? ДЕККЕР: - Что, что. Полетал, полетал и шмяк об землю задницей. До сих пор на костылях бегает. Лично я, считаю, крылья это не перспективно. Это если только к дамочкам в окна заглядывать или для полиции Уолсингема. Я так считаю, раз наука дошла до точки, имеет смысл заниматься только искусством. Оно -неисчерпаемо . Оно вечно и бесконечно, как сама божественная природа. Б. ДЖОНСОН: (Издевательски) - Особенно, это заметно в ваших постановках. ДЕККЕР: - Не понял? Б. ДЖОНСОН: - Сколько не копай, до смысла все равно не доберешься. ДЕККЕР: - Это как же понять? Б. ДЖОНСОН: - Я так считаю, дверь можно открывать на столько, насколько она открывается. ДЕККЕР: (Обидчиво) - При чем здесь дверь. Что вы там про мои пьесы говорили? Б. ДЖОНСОН: (Зло) - Говорил, что говно, ваши пьесы. А в нем сколько не ройся, смысла все одно, не найдешь. ДЕККЕР: (Возмущенно) - Вы слышали, Марстон? МАРСТОН: (Примирительно) - Господа, что вы! Это же не тема. ДЕККЕР: (Распаляясь) - Нет. Марстон, вы слышали, как вот сейчас при Вас, это существо, нанесло мне оскорбление. Б. ДЖОНСОН: - Эй, ты, потише. Кто существо? МАРСТОН: (Испуганно) - Господа, тише. Мы же в храме искусства. Что вы! ДЕККЕР: (Распаляясь больше) - Если этот тип сейчас же не извинится... Б. ДЖОНСОН: (Грубо) - То что? МАРСТОН: (Вкрадчиво) - Джонсон, вы ведь, по сути дела, если разобраться, не того. ДЕККЕР: (Накаляясь) - Если этот тип, прямо сейчас не извинится.... Б. ДЖОНСОН: - Что, что будет-то? МАРСТОН: (Примирительно) - Джонсон, Деккер. Я хочу, чтобы в этом храме искусства вы пришли к ... Б. ДЖОНСОН: (Грубо) - Так, что будет, если я не извинюсь? А? Что будет? Ты, мозгляк крашенный? ДЕККЕР: - Что будет? (Выхватывает огромный пистолет). МАРСТОН: - Боже мой! (Пытается спрятаться). Б. ДЖОНСОН: (Ревет) — Положи оружие, идиот. ДЕККЕР: (Распаленный до крайности) - Марстон, сейчас вы станете свидетелем, как я разнесу в клочья этого Шотландского выскочку, это бревно современного театра, прыщ на теле великого Британского искусства. Б. ДЖОНСОН: (Крайне грозно) - Убери оружие, урод, или я заставлю тебя съесть его! ДЕККЕР: (патетически) - Посмотри в глаза своей смерти, если ты мужчина. (Все это время, инициатива наступления в руках у Б. Джонсона. Он медленно наступает на Деккера, а тот пятится вокруг стола) МАРСТОН: (Крайне испуганно) - Глубоко уважаемые господа! ДЕККЕР: - Сейчас, ты умрешь! Б. ДЖОНСОН: - Ну, Деккер! Все. Ты доигрался. ДЕККЕР: (Голосом провинциального трагика) - только смерть! Только смерть искупит его слова и его хамство. Умри, презренный! Б. ДЖОНСОН: - Мозгляк! Мало я тебя бил в «Красном быке». Сейчас я тебя научу манерам. ДЕККЕР: (Тем же голосом) - Готовься, мерзкий Джонсон. Тебе, сейчас предстоит встреча со Всевышним — это, говорю тебе я: Томас Деккер. Деккер делает еще один шаг назад, натыкается на стул и падает на пол. Джонсон бросается на него. Завязывается драка. МАРСТОН: (Визгливо) - Не надо, Джонсон! Вы же его убьете! Б. ДЖОНСОН: (Ревет) -Я его размажу! Входят Эссекс и Уолсингем ЭССЕКС: (Марстону) - Что здесь происходит? Тот пожимает плечами. УОЛСИНГЕМ: (Солдатским голосом) - Встать! При первых звуках голоса Эссекса, драка мгновенно прекращается. С пола поднимаются Джонсон и Деккер. У Деккера огромный синяк под левым глазом и сочится из носа кровь. ЭССЕКС: (Деккеру) - Боже правый, что у вас за вид? На вас напали ирландские террористы? ДЕККЕР и Б. ДЖОНСОН: - Мы, сэр.... (Смотрят друг на друга.) ДЕККЕР: - Ставили, в некотором смысле .... Б. ДЖОНСОН: (Подхватывая) - Научный опыт. Дело в том, сэр, что Деккер считает, что наука дошла до своей крайности, а я ему показывал, что предела совершенству нет. (Злорадно улыбаясь, смотрит на Деккера) ЭССЕКС: - Это очень похвально, проявлять такой серьезный интерес к науке. Однако, ближе к делу. Я собрал вас здесь для серьезнейшего дела. ДЕККЕР, Б. ДЖОНСОН, МАРСТОН: - Мы готовы, сэр. ЭССЕКС: - Я собрал вас, всех вместе для того, чтобы сообщить приятнейшее известие - в Британии появился гений!!! ДЕККЕР: (Указывая на себя) - Как гений! Б. ДЖОНСОН: - У нас гений? (Оглядывая окружающих). МАРСТОН: - Кто же, кто? ЭССЕКС: (Ко всем) - Помимо того, что это безусловный гений Это понятно? ДЕККЕР: - Да. Б. ДЖОНСОН: - Так точно. МАРСТОН: - Какие могут быть сомнения. ЭССЕКС: - Дело это патриотическое и политическое. Я, лично, в нем заинтересован. И делается все это с благословения Королевы. (Ко всем) Это понятно? Б. ДЖОНСОН: - Так точно. МАРСТОН: - Да. ДЕККЕР: - Да. ЭССЕКС: - Какие есть вопросы? МАРСТОН: - А как бы, можно было бы, Ваше Сиятельство, иметь счастье, одним глазом взглянуть на гения? ЭССЕКС: - Еще что? Б. ДЖОНСОН: - Разрешите узнать, Ваше Сиятельство, а в какой, так сказать, области процветают таланты нашего гения. ДЕККЕР: - Да. Мы в нетерпении. Вы нас заинтриговали. ЭССЕКС: - Хорошо. Отвечаю. В литературной. Скажу больше, в драматургической. Б. ДЖОНСОН: (В сторону) - Это сомнительно. ДЕККЕР: (В сторону) - Что бы в Англии и гений? МАРСТОН: (В сторону) - У нас это невозможно. ЭССЕКС: - Повторяю. Гений - драматург. Наш, отечественный. Пусть это вас не удивляет. Стопроцентный, безусловный гений. ЭССЕКС достает рукописи. ЭССЕКС: - Здесь три пьесы. Они помечены вашими фамилиями. С завтрашнего дня, притупите к репетициям в ваших театрах. Кстати, они еще у вас работают? (Эсеекс поочередно обводит взглядом всех троих. Те утвердительно кивают). Вот и славно. С завтрашнего дня и приступайте. Дальнейшие инструкции я сообщу каждому отдельно. Да, вот еще что! То, что он гений, это ваша персональная идея. Это, надеюсь, понятно? (Все трое кивают). Не дай вам бог, всплывет моя фамилия. И конечно, полнейшая тайна. Если кто-нибудь, где-нибудь, кому-нибудь, что-нибудь... Я узнаю быстро. До встречи, господа. (Эссекс удаляется) УОЛСИНГЕМ: (Офицерским тоном) - Значит так! Вся связь через меня. Заодно, настроения узнавать будете, и все такое. От репетиций не отлынивать, сроку вам всем месяц. Лично проверять буду. (Поднимает с пола пистолет.) Чей? (Все отводят глаза.) Очень хорошо, ничей! (Кладет его в карман.) предупреждаю, я не щотландец. Морду бить не буду. Просто пристрелю, как шпиона, на благо Короны. Теперь, трепать не надо. Вредно это, господа. Для здоровья очень вредно. Через неделю, ко мне, пожалуйте на доклад. Как говорится, творческих успехов. |
Комедия Бербенчук, подполковник, командир отдельного армейского разведывательного артиллерийского дивизиона |
Сюрреалистическая комедия Но кто-то их пока отговорил. Хотя зачем подавлять в себе потребности! Мы тоже, возможно, когда-нибудь узнаем. И будем неожиданно... |
||
Михаил Соколовский Завещание обжоры комедия в двух действиях москва 2009 Действующие лица Натали Валентина де Шай, вдова Фридриха Андрея де Шая, властная красивая женщина, 52 года |
Комедия в двух действиях Сцена разделена на три части. Посередине – лестничная клетка, на нее, слева и справа выходят двери двух квартир. В глубине – стеклянная... |
||
Трехмерная анимационная семейная комедия секретная служба санта клауса... Клаусов. В этом опаснейшем приключении ему будут помогать диссидентствующий Дед Санта (отец Санта Клауса) и одержимая упаковочной... |
Детективное агентство «синий заяц» Комедия в двух действиях для двух... Ноги в армейских ботинках на столе. Это сидит Волков. В зубах у него трубка, но не дымит. Табака давно нет. Одним словом, это комната... |
Поиск |