11.6Assignment. None of the parties has a right to assign any its right and to transfer any its obligation under this Agreement without prior written consent of the other party, except for cases when the Intergraph can assign its rights and obligations under this Agreement without your consent: (i) to an organization purchasing all or majority of assets of the Intergraph company or division of the Intergraph company that provides the production or services ass per this Agreement; (ii) to an organization purchasing all or majority of the production or of the product portfolio as per this Agreement; or (iii) to any affiliated company, branch, or legal successor in the result of a merger or purchase of the Intergraph company. Any your attempt to sub-license, to assign, or to transfer the license or the SOFTWARE PRODUCT, except for cases explicitly set out in this Agreement, has no force and results in immediate termination of the license.
11.7 Другие программные продукты компании Intergraph. Если у вас есть или вы пользуетесь другими ПРОГРАММНЫМИ ПРОДУКТАМИ компании Intergraph, прочитайте, пожалуйста, внимательно настоящее Соглашение и все его условия и положения, поскольку условия могут отличаться.
|
|
11.7 Other software products of the Intergraph company. If you have, or if you, use other SOFTWARE PRODUCTS of the Intergraph companies, please, read carefully this Agreement and all its terms and provisions, as the provisions can differ.
|
11.8 Ограниченный характер отношений. Вы и Intergraph вступаете в отношения независимых договаривающихся сторон, и ни вы, ни ваши посредники не имеют никаких полномочий на то, чтобы связать компанию Intergraph какими-либо обязательствами.
|
|
11.8 Restricted type of relationship. You and Intergraph enter into relationship of independent contracting parties, and neither you nor your agents have no authority to bind the Intergraph company by any obligations.
|
11.9 Применимое законодательство, место разрешения судебных споров и юрисдикция. Настоящее Соглашение во всех отношениях истолковывается и исполняется согласно и в соответствии с законодательством штата Алабама и считается принятым в городе Мэдисон, штат Алабама, США. Вы и Intergraph соглашаетесь с тем, что любой судебный иск или процессуальное действие, прямо или косвенно вытекающие из настоящего Соглашения или имеющие к нему отношение, будут инициированы в окружном суде округа Мэдисон, штат Алабама (США), или в районном суде Северного района Алабамы, Северо-Восточный административный округ, США. Вы и компания Intergraph соглашаетесь подчиниться данной юрисдикции и соглашаетесь с тем, что надлежащим местом для разрешения такого судебного спора или процессуального действия являются именно эти суды. Настоящее Соглашение не регулируется законами коллизионного права любой юрисдикции или Конвенцией ООН о договорах международной купли-продажи товаров, и их применение прямо исключается.
|
|
11.9 Applicable legislation, place of jurisdiction, and jurisdiction. This Agreement is interpreted and executed in any respect in accordance with the Alabama state legislation and is considered accepted in the city of Madison, Alabama, USA. You and the Intergraph agree that any legal action or proceeding that result directly or indirectly from, or are relevant to, this Agreement, will be initiated in the district court of the Madison district, Alabama (USA), or in the district court of the Northern region of Alabama, North-Eastern administrative district, USA. You and the Intergraph company agree to submit to this jurisdiction and agree that these courts are the proper place for resolution of cases or for procedural actions. This Agreement is not regulated by collision laws of any jurisdiction or by the UN Convention on Contracts for International Sale of Goods, and their application is explicitly excluded.
|
11.10 ОТКАЗ ОТ СЛУШАНИЯ ДЕЛА СУДОМ ПРИСЯЖНЫХ. НАСТОЯЩИМ КОМПАНИЯ INTERGRAPH И ВЫ ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ, В ПОЛНОМ ОБЪЕМЕ, РАЗРЕШЕННОМ ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, ОТ ЛЮБОГО ПРАВА, КОТОРОЕ У ЛЮБОГО ИЗ ВАС МОЖЕТ БЫТЬ В ОТНОШЕНИИ ВОЗМОЖНОСТИ ПРИВЛЕЧЕНИЯ СУДА ПРИСЯЖНЫХ К ЛЮБОМУ ПРОЦЕССУАЛЬНОМУ ДЕЙСТВИЮ, ПРЯМО ИЛИ КОСВЕННО ВЫТЕКАЮЩЕМУ ИЗ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ ИЛИ ИМЕЮЩЕМУ К НЕМУ ОТНОШЕНИЕ. И INTERGRAPH, И ВЫ (I) ПОДТВЕРЖДАЕТЕ, ЧТО НИКАКОЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ, ПОСРЕДНИК ИЛИ ДОВЕРЕННОЕ ЛИЦО ДРУГОЙ СТОРОНЫ НЕ ЗАЯВЛЯЛ, ОТКРЫТО ИЛИ КАКИМ-ЛИБО ИНЫМ ОБРАЗОМ, О ТОМ, ЧТО В СЛУЧАЕ ТЯЖБЫ ЭТА ДРУГАЯ СТОРОНА НЕ СТАНЕТ ПРИЛАГАТЬ УСИЛИЯ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ СОБЛЮДЕНИЯ ВЫШЕУПОМЯНУТОГО ОТКАЗА; И (II) ПРИЗНАЁТЕ, ЧТО ЗАКЛЮЧЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ КОМПАНИЕЙ INTERGRAPH И ВАМИ БЫЛО ПОВЛЕЧЕНО, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ВЗАИМНЫМ ОТКАЗОМ ОТ ПРАВ И ЗАВЕРЕНИЯМИ В СВЯЗИ С ДАННЫМ ОТКАЗОМ ОТ СЛУШАНИЯ ДЕЛА СУДОМ ПРИСЯЖНЫХ
|
|
11.10 WAIVER OF JURY TRIAL. HEREBY THE INTERGRAPH COMPANY AND YOU WAIVE TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY THE APPLICABLE LAW ANY RIGHT THAT YOU MIGHT HAVE WITH RESPECT TO THE POSSIBILITY TO APPEAL TO A JURY TRIAL WITH RESPECT TO ANY PROCEDURAL ACTION THAT RESULTS DIRECTLY OR INDIRECTLY FROM, OR IS RELEVANT TO, THIS AGREEMENT. THE INTERGRAPH AND YOU (I) CONFIRM THAT NO REPRESENTATIVE, AGENT, OR TRUSTEE OF THE OTHER PARTY DECLARED EXPRESSLY OR IN ANY OTHER WAY THAT, IN CASE OF A LAWSUIT, THIS OTHER PARTY WILL NOT EXERT EFFORTS TO ENSURE COMPLIANCE WITH THE ABOVE MENTIONED WAIVER; AND (II) ACKNOWLEDGE THAT CONCLUSION OF THIS AGREEMENT BETWEEN THE INTERGRAPH COMPANY AND YOU WAS ENTAILED, AMONG OTHER MATTERS, BY THE MUTUAL WAIVER OF RIGHTS AND REPRESENTATIONS WITH RESPECT TO THIS WAIVER OF A JURY TRIAL
|
11.11 Судебный запрет и совокупность средств правовой защиты. Вы признаёте и соглашаетесь с тем, что нарушение вами настоящего Соглашения может нанести компании Intergraph невосполнимый ущерб, в отношении которого трудно будет установить размер денежного возмещения убытков или же такое средство правовой защиты может быть недостаточным. Вы соглашаетесь с тем, что Intergraph имеет право, помимо других своих прав и средств правовой защиты, на то, чтобы добиваться получения судебного запрета в связи с любым нарушением вами настоящего Соглашения, и вы открыто отказываетесь от любых возражений касательно того, что у компании Intergraph есть или может быть достаточное средство правовой защиты в отношении любого такого нарушения. Права и средства правовой защиты, изложенные в настоящем Соглашении, являются совокупными и сопутствующими, и могут применяться отдельно, поочередно или одновременно.
|
|
11.11 Court injunction and the cumulative remedy. You acknowledge and agree that your violation of this Agreement can cause irreparable damage to the Intergraph company, with respect to which it would be difficult to adjust the money compensation of losses, or such legal remedy would be insufficient. You agree that the Intergraph is entitled, among its other rights and legal remedies, to seek to obtain a court injunction related with any your violation of this Agreement, and you expressly renounce all objections concerning the fact that the Intergraph company has or may have sufficient legal remedy with respect to any such violation. Rights and legal remedies stated in this Agreement are cumulative and associated, and can be applied separately, in turn, or simultaneously.
|
11.12 Гонорары и расходы доверенных лиц. В случае любого процессуального действия, вытекающего из настоящего Соглашения или имеющего к нему отношение, сторона, выигравшая такой иск, имеет право на получение компенсации за обоснованные гонорары и расходы своих доверенных лиц в связи со всеми подобными процессуальными действиями, включая судебные процессы и апелляции всех уровней.
|
|
11.12 Fees and expenses of trustees. In case of any procedural action caused by this Agreement or related to it, the party that has prevailed in the action, is entitled to obtain compensation for reasonable fees and expenses of its trustees in relation of all such procedural actions, including legal processes and appeals at all levels.
|
11.13 Официальный язык. Языком настоящего Соглашения, имеющим преимущественную силу, является английский. Если вы получили перевод настоящего Соглашения на другой язык, он был предоставлен исключительно для вашего удобства.
|
|
11.13 Official language. The prevailing language of this Agreement is the English language. If you have obtained the translation of this Agreement into another language, it was provided solely for your convenience.
|
11.14 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ США. Если вы находитесь за пределами США, тогда к вам также применимы следующие положения данного раздела: (i) Les parties en présence confirment leur volonté que cette convention de même que tous les documents y compris tout avis qui s’y rattachent, soient redigés en langue anglaise (Перевод: «Стороны подтверждают, что настоящее соглашение и вся относящаяся к нему документация оформлены и будут оформляться на английском языке».); и (ii) Вы несете ответственность за соблюдение любых местных законов вашей юрисдикции, которые могут повлиять на ваше право импортировать, экспортировать или использовать ПРОГРАММНЫЙ ПРОДУКТ, и вы заявляете, что выполнили все и любые предписания или регистрационные процедуры, требуемые согласно действующему законодательству для обеспечения соблюдения настоящего Соглашения в полном объеме.
|
|
11.14 USE OUTSIDE USA. If you are located outside USA, then you are subject to the following provisions of this section: (i) Les parties en présence confirment leur volonté que cette convention de même que tous les documents y compris tout avis qui s’y rattachent, soient redigés en langue anglaise (Translation: “The Parties confirm that this Agreement and all relating documentation are, and will be, drawn up in English”); and (ii) you are liable for compliance with all local laws of your jurisdiction that may affect your right to import, export, or use the SOFTWARE PRODUCT, and you declare that you comply with all and any regulations or have completed registration procedures required as per the applicable legislation in order to ensure full compliance with this Agreement.
|
11.15 Срок действия. Положения настоящего Соглашения, требующие или рассматривающие вопрос исполнения обязательств после истечения срока настоящего Соглашения или его прекращения, имеют исковую силу несмотря на вышеупомянутое истечение срока или прекращение.
|
|
11.15 Validity term. Provisions of this Agreement that require or consider the discharge of obligations after the expiry of the validity term or termination of this Agreement, remain enforceable in spite of the mentioned expiration of validity or termination.
|
|