Скачать 1.55 Mb.
|
2. Проведите анализ текста, определите стиль, тип и жанр предложенных текстов, укажите на языковую специфику текстов. Выполняйте задание в русле концепции И.С.Алексеевой. 1. The United States consumes about 17 million barrels of petroleum per day. If this is divided evenly among citizens, your daily "share" would be about three gallons. What have you done with your portion? Most of the nation's petroleum is burned as an energy source for heating, electricity, and transportation. The rest is used for building plastics, fabrics, synthetic vitamins, and many other things that greatly affect our lives. Figure 3.2 shows - on average — how much of a barrel of petroleum is used for burning (as an energy source) and for building (as a source of chemical reactants to produce other useful substances). Some petroleum experts predict that world oil production from known petroleum reserves will reach its peak around 1995 (see Figure 3.3). After that, they predict a sharp decline in petroleum production as reserves dwindle. In less than 100 years production of petroleum from presently known reserves is expected to be as low as it was in 1910. At that time, petroleum was used only for illumination to replace the limited supply of whale oil. 2. Asteroid or minor planet is any of many thousands of small bodies, composed of rock and iron, that orbit the Sun. Most lie within the main asteroid belt between the orbits of Mars and Jupiter, but there are many that have orbits that cross the orbit of Earth — these are known as the near-earth asteroids. Research has shown that Earth and the Moon have been hit by asteroids many times in the past and geologists have identified some 120 impact craters around the globe. It is also now widely believed that it was a massive asteroid impact on Earth that caused the extinction of the dinosaurs and other life forms 65 million years ago. 3. During the period of his employment hereunder, the Executive shall devote not less than eighty-five percent (85%) of his normal business time, attention, skill and efforts to the faithful performance of his duties hereunder; provided, however, that the Executive may serve or continue to serve on the board of directors or hold other offices or positions in companies or organizations if they involve no conflict of interest with the interests of the Company and may engage in customary professional activities which in the judgment of the Board will not materially affect the performance by the Executive of his duties hereunder. The Executive has disclosed to the Board all material business ventures in which he is currently involved, Board acknowledges they have no objection to same and, that Executive may in the future have other business investments and participate in other business ventures which may, from time to time, require portions of his time, but shall not interfere with his duties hereunder. 4. It might not stand out on a map, but Scotland has made a big impression on the world of business and commerce. Over 600 international companies -–in sectors ranging from biotechnology and electronics to software and internationally traded services – are already benefiting from Scotland’s skilled workforce, highly developed infrastructure and one of Europe’s most cost competitive operating environments. Locate in Scotland provides a one stop service, offering expert advice and solutions to all prospective investors. If you would like to know how your business could benefit from expanding into Scotland, please contact us today. After all, 4 out 5 world class companies can’t be wrong. Locate in Scotland. 3. Определите тип текста в соответствии с концепцией К.Райс. Обоснуйте свои ответы. 1. The 3rd Baron Lord Selsdon said that “after deep research” he had broken down his fellow peers and peeresses into four categories: Bought their way in Wormed they way in Screwed their way in And – how did THEY get in? (Daily Mail)
3.Fruit & veg. We always try to buy British. Cauliflowers from Lincolnshire. Runner Beans from Warwickshire. Broccoli from Cambridgeshire. And Starfruit… Actually, they are from Malay-shire. 4. It aint like your regular sort of day. Bernie pulls me a pint and puts it in front of me. He looks at me, puzzled, with his loose, doggy face but he can tell I don’t want no chit-chat. That’s why I’m here, five minutes after opening, for a little silent pow-wow with a pint glass…..(Graham Swift, Last Orders, 1996) 4. Прочитайте оригинал и перевод. В чем заключается ошибка переводчика? When Julius Caesar rode at their (soldiers) head, with his keen, pale hook-nosed face, and the scarlet cloak that the general always wore, they were so proud of him, and so fond of him, that there was nothing they would not do for him. – Когда Юлий Цезарь проезжал во главе своих войск с его бледным лицом и орлиным носом, в алом плаще, который носил всегда, солдат были так горды и так любили его, что не было ничего на свете, чтобы они не смогли сделать для него. 5. Переведите предложенные слова и выражения. Прокомментируйте свой перевод. Introductory greetings General word: Hi, Hello again, Hi there!, Bonjour, Hey, Heyyy, Hiya, Hello folks, Hi darlin General word plus ID: Hi from Pete, Godday from Oz Intimate name alone: David, david, Dave, DC, Dad Combination of general word and intimate name: Hi David, Hey D, Hello David, Hello DC< Good morning David, Howdy David, Hi dad СЕМИНАР 3 Прагматические аспекты перевода
Какое из определений вам представляется более точным? Почему?
1. Определите цели создания каждого из текстов, их потенциальный круг потребителей и, соответственно, степень переводимости следующих текстов исходя из классификации Нойберта. Соотносится ли степень переводимости текста с его сложностью для перевода?
2. Прагматика перевода включает учет интенций автора, его установки на определенного получателя и коммуникативной установки переводчика. Прочитайте краткое содержание фильма «Властелин колец. Возвращение короля» в переводе Гоблина. Какая из прагматических установок, перечисленных выше, доминирует? Какова степень общности содержания оригинала и перевода? Сохраняется ли при переводе коммуникативное воздействие оригинала? Может ли этот текст считаться переводом? Lord of the Rings: Return of the King. Возвращение бомжа. Над солнечным Гондурасом сгущаются черные тучи: ветераны SS под руководством злобного Саурона подтягивают к городу полчища урок, оснащённых последними моделями штурмовых башен и стенобитных машин. Матёрый кудесник Пендальф занят организацией обороны, в чём ему старательно мешает гондурасский оборотень в погонах - наглый генерал Димедрол Гребенщиков. Сильно пьющий царь Борис не скрывает острого желания от души поработать саблей и объявляет весенний призыв с целью принять участие в войне. А бомж Агроном, гном Гиви и эльф Логоваз успешно работают с призывниками среди покойников. А тем временем Фёдор Сумкин и Сеня Ганджубас, ведомые мордовским интеллигентом Голым, наконец-то прорываются на территорию суверенной Мордовии и норовят подкрасться к огнедышащей домне с целью завершения комплекса оперативно-розыскных мероприятий по уничтожению зловредного кольца. 3. Прочитайте оригинал. Какое предложение / выражение, которое указывает, что текст рассчитан на англоязычного реципиента? Каковы действия переводчика в данном случае? The Britons used to call the blue-eyed men Saxons; but they called themselves Angles, and the country was called after them Angle-land. Don’t you know what it is called now? England itself, and the people English. They spoke much the same language as we do, only more as untaught people, and they had not so many words, because they had not so many things to see and talk about. 4. Прочитайте перевод. Справился ли переводчик с трудностью? Предложите свой вариант перевода. Британцы имели обыкновение называть голубоглазых мужчин саксами, но сами они называли себя англами и страну назвали после них землей англов. Разве Вы не знаете, как она называется теперь? Страна Англия и люди, живущие в ней –англичане. Они говорили на таком же языке как мы, только их речь была похожа на неученую деревенскую речь, и они употребляли не так уж много слов, потому что у них не было так много вещей как у нас, чтобы видеть их и говорить о них. 5. Harry Potter and the Order of the Phoenix Переведите в мини группах следующие безэквивалентные названия и реалии с учетом прагматического аспекта. Многие имена, названия являются «говорящими», с активной внутренней формой. Желательно в русском переводе найти функциональный аналог или компенсировать экспрессивный эффект. Обсудите, чей вариант удачнее. Перевод Бабковой – стр.174.
|
Гоувпо «Пермский государственный университет» стратегии перевода теоретические основы модуля Стратегии перевода (теоретические основы модуля): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной... |
Проректор по стратегическому Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пермский государственный национальный исследовательский... |
||
Российской федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный... |
Лексикографический анализ перевода англоязычных автомобильных терминов на русский язык Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет |
||
Отчет по договору №12. 741. 36. 0016 о финансировании программы развития Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный... |
Разработка web-ресурса для мониторинга опасных гидрометеорологических... Пермский Государственный Национальный Исследовательский Университет, г. Пермь, gis psu ru |
||
Российской федерации федеральное государственное бюджетное образовательное... «Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского» |
Методические указания на третьем курсе дневного и заочной форм обучения... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
||
Методические указания на третьем курсе дневного и заочной форм обучения... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
Методические указания на втором курсе дневного и третьем курсе заочной... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
||
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Научно-технический обзор вопросов применения современных макрошероховатых дорожных покрытий |
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Современное состояние вопросов оценки качества макрошероховатости поверхности дорожных покрытий |
||
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Анализ нормативных документов по вопросам контроля и оценки качества макрошероховатости дорожных покрытий |
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness)... «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет» (новосибирский государственный университет, нгу) |
||
Утвержден «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет) (далее – Университет) является унитарной... |
Фгбоу впо «пермский государственный гуманитарно-педагогический университет»... Разработано учебно-методическим управлением и отделом мониторинга и контроля качества подготовки специалиста фгбоу впо «Пермский... |
Поиск |