Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности


Скачать 1.77 Mb.
Название Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности
страница 12/12
Тип Методические указания
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Методические указания
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Пройти/ (сквозь) ого/нь и во/ду (и ме/дные тру/бы). Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях; приобрести сомнительную репутацию.

Синоним: вида/л (-ла) ви/ды.

Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (Д.Н.Мамин-Сибиряк).

Выражение восходит к судебным испытаниям огнем и водой (с целью выяснения виновности или невиновности), распространенным когда-то в Европе.

Проходи/ть кра/сной ни/тью. Книжн. Являться основным, главным, ведущим в чем-л., насквозь пронизывать что-л. Через все творчество этого писателя красной нитью проходит тема мира.

Выражение связано со следующим фактом: с конца ХУШ в. В канаты английского военного флота на фабриках вплетали красную нить как их опознавательный признак (чтобы уберечь от кражи). Эта нить проходила через весь канат.

Семь чуде/с све/та. Восьмо/е чу/до. Книжн.

Так назывались в древности следующие семь замечательных сооружений, поражавших современников грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды; висячие мосты Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса в Олимпии; мавзолей в Галикарнасе; Колосс Родосский – медная статуя, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); Александрийский маяк. В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-л. замечательное, великолепное. Отсюда же выражение «восьмое (осьмое) чудо света», употребляемое в том же значении и нередко иронически.

Схвативши верхушки кой-каких знаний, мы считаем унижением для собственного достоинства делать какие-нибудь обыкновенные вещи, которые делают люди заурядные, и хотим создать восьмое чудо (А.Ф.Писемский).

Сизи/фов труд (сизи/фова рабо/та) (мн.ч. не употр.). Книжн.Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная, часто бесплодная (бессодержательная) работа. Говорить, бывало, когда мы останемся одни, ужасно трудно. Какая-то это была сизифова работа. Только выдумаешь, что сказать, скажешь, опять надо молчать, придумывать (Л.Н.Толстой).

Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскрбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который сейчас же опять скатывался вниз. Миф описан в «Одиссее».

Си/няя пти/ца (мн.ч. не употр.). Книжн. Символ счастья. Во все времена много томов, много философских трудов, романов и поэм посвящено одной «вечной» проблеме: счастью и тому, как его достичь. Счастье – синяя птица. Оно неуловимо, оно дается в руки лишь редким избранникам – так было всегда (Ф.А.Вигдорова).

От названия пьесы бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862-1949), впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра в 1908 году. Сюжет этой сказочной пьесы – приключения детей дровосека в поисках Синей птицы, которая является символом счастья. Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать.

Скрепя/ се/рдце. Разг. Неохотно, вопреки желанию, принуждая себя, с большой неохотой (делать что-либо). Скрепя сердце решился он переехать в Москву (И.С.Тургенев).

Скрепя старая форма действительного причастия вместо современной формы деепричастия совершенного вида – скрепив.

Слуга/ двух госпо/д. Ирон. Выражение употребляется для характеристики двуличных людей. –Впрочем, ты дело говоришь; двум господам служить нельзя (И.А.Гончаров).

Заглавие комедии Карло Гольдони (1707-1793). Герой комедии Труффальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих.

Содо/м и гомо/рра (мн.ч. не употр.). Неодобр. Крайний беспорядок, суматоха, неразбериха, сильный шум и гам. Вот тут и ахнул кто-то… А потом и пошло ! Крики: «Вон…» Свист в четыре пальца, – содом и гоморра ! (С.Н.Сергеев-Ценский).

Возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре в Древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением.

Спустя/ рукава/. Разг. Неодобр. Без должного внимания, старательности, кое-как, небрежно делать что-л. Ученье шло плохо, без соревнования, без поощрений и одобрений; без системы и без надзору, я занимался спустя рукава и думал памятью и живым соображением заменить труд (А.И.Герцен).

Произошло из буквального выражения спустить рукава, то есть не засучивать, не заворачивать их кверху. В таком положении работать не всегда удобно.

Сража/ться с ветряны/ми ме/льницами. Ирон. Шутл. Бесполезно, безуспешно и бессмысленно тратить силы, способности в борьбе с воображаемой опасностью, трудностями, с мнимыми препятствиями. Говорить об искусстве и слоге, рассматривая такие книги, в которых нет и следов искусства и слога, значило бы сражаться с ветряными мельницами (В.А.Жуковский).

Выражение произошло от эпизода из романа Сервантеса (1547-1616) «Дон Кихот», где повествуется о том, как главный герой сражался с ветряными мельницами, принимая их за великанов.

Ста/вить/поста/вить (все) то/чки (то/чку) над (на) «И». Добиваться полной ясности, окончательно выяснять, уточнять все подробности, не оставлять ничего недосказанным, доводить что-л. до логического конца.

Синоним: ста/вить все на свое/ ме/сто.

В ближайшее время я должен поставить все точки над «и» и окончательно выбрать свою будущую профессию.

Перевод французского выражения: mettre les points sur les i/

Туру/сы на коле/сах (ед.ч. не употр.). Вздор, бессмыслица, вранье, болтовня, несуразность. Говорить (наговорить), плести (наплести), разводить (развести) и т.п. турусы на колесах. Все это пустяки, турусы на колесах, – говорил мне вчера мой дядя (И.С.Тургенев).

Предположительно выражение произошло от названия войлочных домов, кибиток («улусов») у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар на Руси, с жизнью того времени, представлявшейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. По другому предположению, выражение произошло от названия древнерусской осадной башни «Тарасы на колесах», рассказы о которой считались фантастическими.

  1. Эзо/повский (эзо/пов) язы/к. Книжн. Иносказательное выражение мыслей.

Выражение связано с именем древнегреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н.э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выражать свои мысли, прибегая к аллегорической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М.Е.Салтыковым-Щедриным.

Я/блоко раздо/ра между кем, между чем (мн. ч. не употр.). Книжн. Повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий. Роман … вводит нас в ту бурную эпоху, которая еще не так давно служила яблоком раздора между мыслящими русскими людьми – в эпоху Петровских реформ (Н.К.Михайловский).

Выражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были царица богов богиня Гера, богиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.

4. Сокращения, принятые в библиографических описаниях

и официально-деловых документах

автореф. – автореферат

акад. – академик

аннот. – аннотация

б. – бывший

библиогр. – библиография

б-ка – библиотека

б/у – бывший в употреблении

в., вв. – век, века (при цифрах): ХХ в., Х – ХV вв.

введ. – введение

вып. – выпуск (при цифрах): вып. 6.

г., гг. - год, годы (при цифрах): 2005 г., 2001-2005 гг.

ген. директор – генеральный директор (при фамилии): ген.директор завода Кудрин Е.М.

гл. – глава, главы (при цифрах): гл.2, гл.2, 3, 4.

г-н – господин: г-н Иванов С.Е.

гг. – господа: гг. офицеры

г-жа – госпожа: г-жа петрова Петрова К.Н.

г-ну – господину: г-ну Иванову Сергею Петровичу

гос – государственный

гр-н – гражданин: гр-н Сергеев И.Р.

гр-не – граждане

гр-ка – гражданка: гр-ка Сергеева И.Т.

гр-ки – гражданки

дер. – деревня (при названии): дер. Алексеевка

деп. – депонированный

дис. – диссертация

доц. – доцент (при фамилии): доц. Журавлев И.Г.

журн. – журнал (при названии): журн. «Огонек»

ж.д. – железнодорожный (при названии): ж.- д. станция

ж.д. – железная дорога (при названии): Куйбышевская ж.д.

зав. – заведующий: зав.кафедрой

зам. – заместитель: зам. начальника

и.о. – исполняющий обязанности: и.о. директора

и др. – и другие

и пр. – и прочие

и т.д. – и так далее

и т.п. – и тому подобное

изд. – издание (при цифрах): изд. 2-ое

изд-во – издательство: изд-во Московского университета, «Восточный университет»

ин-т – институт: ин-т биологии

илл. – иллюстрация: с илл. – с иллюстрациями

конф. – конференция

млн. – миллион (после цифрового обозначения): 150 млн

млрд. – миллиард (после цифрового обозначения): 80 млрд

назв. – название

напр. – например

науч. – научный

науч.-практ. – научно-практический: научно-практическая конференция

науч.-теор. – научно-теоретический: научно-теоретическая конференция

обл. – область (при названии): Самарская обл.

оз. – озеро (при названии): оз.Байкал

п., пп. – пункт, пункты (при цифрах): п.2, пп. 3, 4, 5.

пер. – переулок (при названии): Олсуфьевский пер., пер.Овражный

п.л. – печатный лист (при цифрах): 10 п.л.

пос. – поселок (при названии): пос.Нефтяник

полн. – полный: полн.собр.соч. – полное собрание сочинений

под ред. – под редакцией (при фамилии): под ред. И.П.Распопова

пом. прокурора – помощник прокурора

проф. – профессор (при фамилии): проф. И.П.Распопов

предм. указ. – предметный указатель

прил. – приложение

публ. – публикация

р. – река (при названии): р.Белая

р-н – район (при названии): Альшеевский р-н-, Ленинский р-н г.Уфы

разд. – раздел (при цифрах): разд. IV

ред. – редактор (при фамилии): гл.ред.Михеев Р.С.

реф. – реферат, автореф. - автореферат

рец. – рецензия

РЖ – реферативный журнал

рукоп. – рукопись

с. – страница, страницы (при цифрах): с. 58; с. 5-16.

с. – село (при названии): с. Месягутово

с.г. – сего года

сб.- сборник: сб.стихов

сер. – серия: сер. филологическая, сер.15

сес. – сессия

симп. – симпозиум

см. – смотри: см. § 5

сост. – составитель (при фамилии): сост. А.И.Соколова

соч. – сочинение: собр. соч. – собрание сочинений, избр. соч. – избранные сочинения

справ. – справочник: справ. агронома

ст. – станция (при названии): ст. Карламан

ст. – статья, статьи (при цифрах): ст. 21, ст. 5, 6, 7

ст. преподаватель – старший преподаватель (при фамилии)

с.х. – сельское хозяйство

с.-х. – сельскохозяйственный

т., тт. – том, тома (при цифрах): т.3., тт. 3, 4, 5

табл. – таблица (при цифрах): табл. 8

тез. – тезисы

т.г. – текущего года

т.е.- то есть

тыс. – тысяча, тысячи (при цифрах): 245 тыс.

ул. – улица (при названии): ул. Коммунистическая, ул. Ленина

ун-т – университет: Башкирский государственный университет

черт. – чертеж (при цифрах): черт. 10

чл.-корр. – член-корреспондент (при фамилии): чл.-корр. РАЛ Ахияров К.Ш.

экз. – экземпляр (при цифрах): 4 экз.

энциклоп. – энциклопедия

М. – Москва

СПб - Санкт-Петербург (названия других городов при указании места издания не сокращаются)

ОАО – открытое акционерное общество

ООО – общество с ограниченной ответственностью

ГНИ – Государственная налоговая инспекция

ГП – государственное предприятие

МП – муниципальное предприятие

ЧП – частное предприятие

ИЧП – индивидуальное частное предприятие

СП – совместное предприятие

НДС – налог на добавленную стоимость

СКВ – свободно конвертируемая валюта

ИНН – идентификационный номер налогоплательщика
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Похожие:

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические рекомендации по выполнению практических работ по дисциплине...
«Русский язык и культура речи» предназначены для студентов средних профессиональных учебных заведений, реализующих фгос среднего...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические указания по выполнению контрольной работы по учебной...
«Русский язык и культура речи» разработаны в соответствии с учебной дисциплиной «Русский язык и культура речи» и Федеральными государственными...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические рекомендации по выполнению практических работ по учебной...
Перечень практических занятий по дисциплине «Русский язык и литература. Русский язык»
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические указания для студентов по выполнению практических работ...
Методические указания предназначены для студентов 1 курса специальности спо 35. 02. 06 Технология производства и переработки сельскохозяйственной...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические рекомендации по написанию домашних контрольных работ...
...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Данное пособие является составляющим элементом подготовки студентов-заочников по дисциплине «Русский язык и культура речи», реализующей...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Контрольная работа по дисциплине «русский язык и культура речи»
Течение семестра индивидуальную контрольную работу, предусмотренную программой изучаемой дисциплины «Русский язык и культура речи»....
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Конспекты лекций по дисциплине «Культура речи и деловое общение»
Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учеб пособие для вузов. – Ростов н/Д, 2005
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Дарья Голованова, Екатерина Михайлова Русский язык и культура речи Краткий курс
Дисциплина «Русский язык и культура речи» как раздел языкознания занимается качественным анализом высказываний и рассматривает следующие...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Рабочая программа «русский язык и культура речи»
...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические указания по планированию, организации и проведению практических...
Методические указания предназначены для планирования, организации и проведения практических работ по общепрофессиональной дисциплине...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические указания по выполнению практических и лабораторных работ...
Методические указания предназначены для обучающихся по специальностям технического профиля 21. 02. 08 Прикладная геодезия
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Базовый профессиональный английский язык методические указания
Методические указания предназначены для студентов 3 и 4 курсов обучающихся по специальности «Организация перевозок и управление на...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические указания по организации практических занятий по дисциплине «Иностранный язык»
«Иностранный язык». Настоящие методические указания содержат темы практических занятий, цели, а также разноплановые задания, которые...
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon 2. модель контроля для выявления знаний и умений, уровня подготовки...
Специальности – 23. 02. 03 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта»
Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности icon Методические рекомендации по выполнению практических работ по дисциплине «Деловой русский язык»
«Деловой русский язык» предназначены для студентов средних профессиональных учебных заведений, реализующих фгос среднего (полного)...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск