Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью»


Скачать 8.27 Mb.
Название Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью»
страница 7/46
Тип Учебное пособие
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Учебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   46
Японию, как многое другое, письменность принесли проповедники буддизма, поэтому в основе японского письма лежит китайская система иероглифов. Первоначально литературное творчество в Японии было устным: существовала даже особая профессиональная группа сказителей, которые обладали большим авторитетом в народе. С появлением письменности эти сказания, представлявшие собой, как правило, повествования о деяниях того ли иного знатного рода, способного оплатить услуги сказителя и хранителя семейной истории, стали записываться, что обозначило новый этап в развитии японской цивилизации. Это событие датируют примерно V веком. Кроме таких записей существуют и многие другие свидетельства проникновения и развития письменности в Японии. Первоначально письмо считалось чем-то магическим, и, по поверьям, предмет с надписью был наделен сверхъестественной силой. Позднее эти верования частично утратили свою силу, особенно когда стало практиковаться ведение различных хозяйственных записей. Записи на государственном уровне долгое время велись на китайском языке, хотя уже в VI веке cтала появляться японская азбука - катакана. Тогда же начинают появляться первые памятники японской письменности, повествующие о деяниях правящей семьи: «Хроника императорского дома» («Тэйки») и сборник мифов и сказок «Древние слова» («Кюдзи») и пр.

Японский язык сравнительно беден в звуковом отношении. Минимальной значимой единицей устной речи является не звук, а слог, состоящий либо из гласного, либо из сочетания «согласный-гласный», либо из слогообразующего «н». Всего в современном японском языке различают 46 слогов (для примера – в основном диалекте китайского языка путунхуа таких слогов 422).

Введение китайской письменности и привнесение в японский язык огромного пласта китайской лексики породило множество омонимов. Записывающиеся разными иероглифами и совершенно разные по смыслу китайские одно- или двухсложные слова никак не различались в японском произношении. С одной стороны, это стало основой для всей японской поэзии, много игравшей с многосмысленностью, с другой стороны, это создавало и создает до сих пор существенные проблемы в устном общении.
Другой проблемой был различный грамматический строй в китайском и японском языках. Основная масса слов китайского языка неизменяемы, и поэтому их можно записывать иероглифами, каждый из которых обозначает отдельное понятие. В японском же языке существуют, например, падежные окончания, для которых иероглифов не было, но записывать которые было необходимо.

Для этого японцы создали две слоговые азбуки (каждый символ в них обозначает слог): хирагану и упоминавшуюся уже катакану. Их функции менялись на протяжении всей истории Японии.

В настоящее время хирагана используется для записи падежных окончаний, служебных слов, междометий, многих слов и имен (особенно женских), иероглифы для которых были исключены из японского языка в ходе реформ письменности. Также хирагана используется в книжках для детей, еще не освоивших иероглифы, и для обозначения чтения сложных иероглифов в книжках для детей постарше.
Графически более простая катакана используется для записи иностранных слов и названий, а также как своеобразный курсив для выделения отдельных слов в предложениях.

Для записи корней слов, а также японских фамилий, названий и имен (в основном – мужских) используется кандзи. Естественно, что в больших текстах кандзи, хирагана и катакана (а в последнее время – и латиница) используются вместе, вперемешку.
В Средние века хирагана обычно использовалась для записи «развлекательной» литературы (романов, повестей и стихов), кандзи – для ученых трактатов по образцу китайских, а катакана – для религиозных нужд.

Понятно, что столь запутанная и неоднозначная система письменности не способствовала желанию делать текст единственным носителем информации. Так, в первых же поэтических сборниках к каждому стихотворению приписывался комментарий, когда, кем и почему оно было сочинено, чтобы можно было отличить основной смысл от вторичных.

Хорошие знания кандзи были редкостью даже среди знати. По той же причине уже древнейшие японские художественные тексты богато иллюстрировались, не только по эстетическим соображениям, но и для упрощения их понимания. За счет этого развивалась традиция экономного символического рисунка, каждый штрих которого нес смысловую нагрузку.
Найденный в Египте в 1799 г. «Розеттский камень» с надписью в честь царя Птолемея и его супруги Клеопатры позволил французскому ученому Ж.Ф.Шамполиону (1790-1832) сделать замечательное открытие. В частности, он установил, что текст, высеченный египетскими иероглифическими, иератическими и демотическими греческими письменами, содержал буквенные знаки, которые представляли собой уже не отдельные графемы, а единый алфавит.

Первые попытки прочтения иероглифов принадлежат ученому-синологу VII ст. до н.э. - иезуиту А.Кирхеру и другим исследователям. Деятельность Кирхера оказалась полезна: он обратил внимание ученых на египетские древние памятки, возродил интерес к изучения коптского языка - языка, происходящего, как известно, от древнеегипетского.

 Ключом к раскрытию тайны иероглифов стала билингва – двуязычное написание, высеченное на известном Розеттском камне, хранящемся в Британском музее в Лондоне.

История этой находки такова: в 1799 г. французские солдаты экспедиции Наполеона во время прокладывания траншей, возле Розетты, недалеко от Александрии, нашли большую каменную плиту, покрытую надписями. На верхней части был высечен иероглифический текст, ниже – разновидность египетского – демотическое письмо, а внизу был текст на греческом языке. Текст, на основании свидетельств греческих надписей, приходился на период царствования Птолемея V (204-181 г. до н.э.) и содержал устав жрецов в честь чествования царя. Вне всякого сомнения - греческий текст был переводом с египетского языка. Неоценимое значение Розеттского камня было сразу же отмечено всем научным миром, однако все попытки прочитать египетские иероглифы заканчивались неудачей. Решить эту проблему и было суждено молодому французскому ученому Ж.Ф.Шамполиону (1790-1832). Он еще с детства интересовался древнеегипетским письмом, изучал, помимо классических языков, древнееврейский, арабский и коптский. Именно языковая эрудиция и глубокое знание истории и культуры Египта помогли Шамполиону.

 Подробно изучив Розеттский камень, он обратил внимание на то, что некоторые египетские знаки были обведены рамками. В греческом тексте на том же месте в рамке стояло имя Птолемея. Шамполион допустил мысль о том, что иероглифы в рамке означают то же самое имя. Но поскольку речь шла об определении только одной надписи, ученый сомневался насчет верности своего предположения. И тут на помощь пришел счастливый случай. В 1815 году на острове Филе было найдено второе двуязычное написание, где, кроме имени Птолемея, было и имя Клеопатры. Шампольон также прочитал имена царей Тутмоса и Рамсеса. В одной из исследованных надписей он нашел иероглифические знаки, рядом с которыми был изображен конь. Он знал, что в коптском языке слово «хтор» означает конь. Первого знака иероглифической надписи ученый не знал, второй знак соответствовал букве Т, а третий – Р. Следовательно, четвертый знак – рисунок – детерминатив, указывающий, к какому классу принадлежит слово. Приведенная группа иероглифов означала «хтр», то есть конь. Так Шамполион установил в египетском письме знак Х. Нужно сказать, что в то время, как имена, написанные отдельными буквами, читались сравнительно легко, все другие надписи напоминали современные ребусы, где разные знаки составляли целое слово или отдельные слоги, или же просто буквы. Итак, Шамполион открыл наличие в египетском письме звуковых алфавитных знаков, показал смешанный характер этой письменности, в которой знаки передают целые понятия или отдельные звуки.

Шампольон составил грамматику древнеегипетского языка, которая была издана в 1836 году уже после его смерти.

В науке существуют разные гипотезы по поводу прародителей египетского письма, хотя много ученых указывают на Древний Египет. Конечно, гипотеза еще не показатель, но история говорит, что Египет уже в давние времена был страной с довольной развитой культурой. Старинные памятки, написанные египетскими иероглифами, припадают на конец 4 тысячелетия до нашей эры. В третьем тысячелетии до нашей эры рабовладельческое государство на берегах Нила достигает своего наибольшего расцвета. Развитие ремесла, особенно обработки дерева и гончарства, содействовало росту трудовых и культурных приобретений народа. Расцвет культуры, наряду с исполнением пышных культовых обрядов, обусловил появление письменности.

В стародавних надписях на скалах, глине – перед нами предстает типовое пиктографическое письмо, позднее идеографическое и, наконец, алфавитная система с 24 консонантными звуками. Иероглифическое письмо в Египте сначала было привилегией жрецов и господствующих слоев населения, лишь со временем, с изобретением папируса, оно стало достоянием широких слоев. Термин «иероглиф» впервые употребил Климент Александрийский (150-217). Слово походит от греческого слова íε ρóς (священный) и γλνφη (вырезать).

Использование папируса относят к периоду I династии (III тысячелетия до нашей эры).  Тонкие полоски высушенного растения располагали в два ряда - горизонтально и вертикально, один над другим. Затем их накрывали тканью и придавливали камнем или простукивали деревянным молотком. Со временем полоски склеивались благодаря выделению собственных клейких соков.

Материалом для изготовления папируса служил водный травяной цветок, который греки называли papyrus (папирус). Из стеблей этого растения, высота которого достигала 3-х метров, готовили тонкие полоски. Их подсушивали и укладывали слоями, которые потом склеивали. Склейка была настолько крепкой, что до нашего времени она держится крепко, как один слой. Для того чтобы чернила на папирусе не расплывались, поверхность пропитывали клеем; после этого его сушили на солнце, обрабатывали лущильником, устраняли неровности и гладили до тех пор, пока поверхность не блестела. Хорошо обработанный папирус был гибким, эластичным. Отдельно обработанные страницы папируса склеивали в долгие полоски, которые скручивали в рулоны. Папирус продавали, как теперь бумагу, в рулонах большими партиями. Для письма с такого рулона отматывали полосу и отрезали. Длина полос достигала 40 м. Сначала использовали папирус шириной в 15-17 см. Позднее можно было встретить полосы уже в три раза шире.

Уже в III ст. до н.э. техника изготовления папируса достигла высокого уровня. Высочайшим сортом папируса считается древнейший, так называемый иератичный. Египтяне строго придерживались государственной монополии на папирус. В Древнюю Грецию он попал в VII ст. до н.э., в Рим – в III ст. до н.э.

Египетская книга всегда имела особую форму: текст делили на довольно узкие колонки, являвшие собой своего рода страницы, которые раскрывались читателю по мере открытия сувоя. В библиотеке Лейпцигского университета есть письменная памятка, которая содержит до 110 таких «страниц». Длина папируса, хранящегося в Лейпцигском университете, составляет приблизительно 20 м.

В египетских иероглифах видимые предметы обозначались соответствующими изображениями (рука, рот, палец, и так далее) или символичными знаками (солнце, месяц, царь и так далее). Для глаголов употребляли изображение близких символов: скипетр – господствовать, две ноги – ходить, слизняк, что оставляет ракушку, – выходить и так далее. Если не учитывать некоторые «святые» книги, то можно утверждать, что на папирусах не применялось первичное иероглифическое письмо, с его численными образами; употреблялась более удобная скорописная форма иероглифического письма, так называемое иератическое. Название походит с греческого «священный». Ввел это название также Климент Александрийский. Это священное письмо жрецов развилось приблизительно в III тысячелетии до н.э. и имело составной характер. Возникновение иератического письма связывают с применением папируса как материала для письма. Сначала переписчики копировали формы иероглифов, высеченных на камнях, а со временем стали сокращать и совершенствовать некоторые знаки. Так и выработалось иератическое письмо, которое, хотя и походит от первобытного египетского, по качеству, однако, есть уже новым. Следует заметить, что называние этого вида письма «священным» является условным, так как сфера его воздействия была намного шире и охватывала все стороны общественной жизни. С изобретением папируса изменяется не только внешняя форма иероглифов, но и их содержание. Постепенно значение иероглифов как идеографического письма – обозначение понятий, вещей (в некоторых случаях) – заменяется хотя и примитивным, но фонетическим письмом. Для этого египтяне составили алфавит, но в нем совсем не было гласных. Рассказывая с помощью такого письма про окружающие события и вещи, египтяне столкнулись с трудностями при написании собственных имен.

Написать слово, напоминающее какую-то вещь, было просто, но когда оно не ассоциировалось с вещью, дело усложнялось. Тогда, плюс к сотне известных иероглифов, означавших слова, египтяне придумали еще 24 настоящих буквы. Система их создания была очень простой. В египетском языке было очень много коротких слов, например  «пуи» - одеяло, «ро» - рот. Согласно новым правилам, рисунок рта также обозначал букву «р». К слову, написанному буквами, египтяне часто прибавляли детерминатив, отображающий написанное. Так, писали «ан» - рыба и сопровождали написанное рисунком. Делалось это не только потому, что читатели не привыкли к письму с буквами, но еще и потому, что много слов писалось одинаково. Без этих своеобразных «ключей» в египетском письме была бы большая путаница. Если бы мы теперь не знали гласных, то нам бы пришлось придумывать много ключей для правильного чтения слов, написанных без них. На каменных стенах египетских храмов и в папирусных текстах уживаются рядом иероглифы разных значений. Тут и знаки, что отображают целые слова и обозначающие слоги и настоящие буквы.

Позднее, в VII ст. до н.э в северном Египте появилась другая скорописная форма египетского письма – демотическое (термин ввел Геродот). Ранние образцы этого письма наблюдались в светских памятках еще в X ст. до н.э. С VI ст. до н.э. оно преобразовывается в азбучно-фонетическое, но без гласных букв. Демотическое письмо было проще и легче для быстрого письма. Древнейшие известные нам папирусные тексты датируются примерно 2400 г.. до н.э, однако ученые считают, что папирус начали употреблять с того момента, как существует иероглифическое письма, то есть намного раньше. 

Египтяне употребляли для написания косо срезанную камышинку, которую, оборачивая, можно было приспособить для написания тонких или грубых черточек египетского письма. А с III ст. до н.э. начали использовать остро заточенную камышинку, так называемый «каламус», который давал возможность получать точное очертание букв; с того времени каламус, вместе с линейкой, стали повсеместно употребляемым неотъемлемым орудием каждого писца.

Чернила изготавливали из сажи или из древесного угля, воды и живицы. Качество чернил было очень велико - любопытно, что оно с тех времен сохранило свой глубокий черный глянец. Для написания титулов и названий разделов использовали также красную краску - натуральную охру.

Писцы хранили свои кисточки и чернила в пенале - изготовленной из дерева принадлежности с двумя вырезами для удержания кисточек и двумя углублениями для мисок с чернилами.

Толстая кисть использовалась писцами для ракрашивания больших поверхностей в гробницах. Более тонкая, вероятно, использовалась для написания иероглифов на статуях.

 Папирусы наматывали на тонкие, круглые палки, тем самым, создавая свиток. Свитки хранили в глиняных кувшинах, шкатулках, кожаных, полотняных или деревянных футлярах, к которым крепили ярлык с названием книги. В Древнем Риме ярлык с названием книги называли «титулюс» - отсюда и пошло название первой страницы книги – титул. Поскольку внешняя сторона папируса всегда была под угрозой повреждения, его часто делали из более крепкого сорта папируса или укрывали защитным слоем; края папируса также закрепляли с помощью наклеивания полосок. Злейшим врагом папируса была влага. Можно только догадываться, какую незначительную часть того благосостояния занимают папирусы, хранящиеся в наших музеях и библиотеках. Ведь не случаен факт, что большинство найденных папирусов находят в раскопках, сделанных в Среднем и Горном Египте (сухих районах). Раскопки во влажной зоне Нила и в районах греко-римского культурного мира дают значительно меньшую часть сохраненных папирусов.

В сухой зоне, в песках Среднего и Горного Египта, папирусные свитки хорошо консервировались. Собственно, египетские гробницы были чудесным местом хранения такого хрупкого материала. В последние столетия до н.э. существовал обычай изготавливать саркофаги для мумий из порезанных и склеенных кусков папируса, которые покрывали слоем гипса - именно благодаря такому способу, многие тексты сохранились и дошли до нашего времени.

Большинство папирусов сохранилось благодаря религиозным обычаям класть в могилы различные тексты молитв (например «Книгу мертвых»), что должно было охранять умершего во время путешествия в царство мертвых. Кажется, что эти тексты размножались почти фабричным способом.

Торговля «книгами мертвых» в Египте в то время, наверно, была единственной формой книжной торговли, по крайней мере, про другие мы нечего не знаем. Часть «книг мертвых» была более или менее иллюстрирована. Художественная ценность рисунков разная, все они стилизованы.

Линии, расчерченные красной охрой, позволяли художнику поделить тело человека на равные части, дабы соблюсти пропорции по отношению к другим объектам на этом эскизе.

В Египте папирус был не единственным материалом для письма. Писали на коже, а для небольших записей употребляли деревянные таблички, укрытые пластической массой и глиняные черепки.

Когда Египет утратил свою независимость, египетское письмо, язык и культура быстро пришли в упадок, попав под греческое и латинское влияние. В III ст. до н.э греческий язык и письмо одерживают окончательную победу. Египтяне начали использовать письмо, базирующееся на греческом алфавите, которое называли коптским.

 Древние иероглифические надписи известны в Европе уже давно. Еще римские императоры вывозили из Египта монументальные памятники для украшения своей столицы. Египетские обелиски, сплошь покрытые иероглифами, стояли на площадях Рима и Константинополя, но способ прочтения надписей был забыт. Египтянин Гораполлон (умер в конце IV ст. до н.э.) считал эти давнее египетские знаки идеографическими, то есть такими, где конкретный знак означает целое понятие. Это толкование навело в будущем исследователей на ложный путь в толковании египетских иероглифов.
Идея буквенного письма, резко демократизирующая всю письменную книжную культуру, вырывала ее из-под монопольной власти жрецов. Буквенное письмо получило могучий всплеск на рубеже I тысячелетия до н. э.

На основе древнеегипетского демотического почерка, универсального в употреблении, возник древнегреческий алфавит, ставший родоначальником всех алфавитов мира.

От племен Ханаана, который был узлом, кипящим котлом цивилизаций (в его рудниках страдали рабы почти всех национальностей Ближнего Востока, а на остатках его стен сохранились нацарапанные письмена самых различных систем), алфавит при посредстве общесемитского наречия - арамейского языка проник на Аравийский полуостров, и там возник еще более простой и универсальный арабский алфавит, которым и поныне пользуется не менее одной десятой части населения земного шара.

Затем арамейский (финикийский) алфавит триумфально пересек горы и пустыни и явился на просторах Монголии и Маньчжурии, где предпочли воспользоваться именно им, отвергая более близкие китайские иероглифы. В древней Индии распространение буддизма способствовало изобретению своеобразного буквенно-слогового алфавита - деванагари.

Особенностью произношения в семитских языках является безразличие к гласным. Все знаки для гласных заменял у них один «алеф». При переходе алфавита к народам, где господствовало полногласие, для этих звуков изобретались специальные буквы. Древнегреческий, этрусский, латинский языки имели уже алфавиты из 24 букв.

В середине IV века н.э. Месроп Маштоц (362-440) разработал армянский алфавит, который применяется и сегодня.

Византийские монахи св. Кирилл и св. Мефодий в 863 г. изобрели азбуку для славянских языков.

Во многих государствах Африки письменность на языках местных народов стала формироваться достаточно поздно.

Появление письменности произошло в колониальный период. Распространение европейских языков в качестве средства широкого межэтнического общения, появление интеллигенции способствовали формированию современных национальных литератур. Письменность на африканских языках в ЮАР (на базе латинского алфавита) была введена во второй половине XIX в.

В колониальный период в процессе проникновения в Африку европейцев и христианства получили широкое распространение религиозные тексты.

Зарождение литературы на африканских языках в Намибии связано с именем миссионера М.Раутанена, который изобрел письменность на языке ндонга и перевел на него текст Библии.

Зарождение национальной литературы на местных языках, письменность которых была разработана на основе латинского алфавита, в Зимбабве началось в конце 1950-х., Мали (за исключением языка фульбе) – в конце 1960-х, алфавит местных языков Чада (на основе арабских и латинских графических знаков) был создан в 1976 году.

Произведения на креольском наречии на острове Реюньон («заморский департамент» Франции в Индийском океане) стали издаваться только в 1990-е.

В Того до начала 1980-х письменность была только у народа эве.

В Гамбии письменность народа фульбе, основанная на базе арабского и латинского алфавитов, была создана намного раньше, чем у других местных народов. Однако в ряде стран история письменности исчисляется столетиями.

Эфиопская литература на древнеэфиопском языке геэз зародилась в 4–7 вв. в период расцвета царства Аксум.

Высокого развития достигла литература в малийских городах Гао, Дженне и Томбукту государства Сонгай. Известный путешественник Лев Африканский (настоящее имя – аль-Хасан ибн Мухаммад аль-Ваззан аз-Заййати аль-Фаси) в своем труде «Описание Африки и достопримечательностей, которые в ней есть» (1526) писал о Томбукту: «В этом городе самой прибыльной является торговля книгами».

В Судане сохранились т.н. «Сеннарские хроники» (повествования о султанате Сеннар XVI-XVII вв., автором одного из наиболее известных вариантов хроник был Ахмед Катиб аш-Шун), а также биографический словарь мусульманских святых, поэтов и улемов под названием «Табакат» («Ступени»), написанный Мухаммедом вад Дайфаллахом аль-Джаали.

На появление и развитие письменности и литературы во многих африканских государствах большое влияние оказало распространение ислама. И это относится не только к странам Северной Африки (Алжир, Египет, Марокко, Тунис и др.), в которых литература развивалась, как часть общей арабской культуры. До конца XIX в. литература Танзании на языке суахили записывалась арабской графикой.

Во второй половине XIX в. литература Судана (в основном, поэзия) развивалась как часть арабской литературы. Большое влияние на ее становление оказала литература Египта.

Литература Чада в колониальный период также развивалась на арабском языке. Письменность многих стран Западной Африки появилась и сформировалась именно благодаря распространению исламской письменной культуры.

Литература Мали, например, основана, помимо богатых традиций устного народного творчества, на исторических хрониках XVI-XVII вв. (наиболее известные авторы – Махмуд Кати и ас-Сиди) и литературе религиозного характера, написанной на арабском языке.

Первые письменные памятники Мадагаскара – исторические хроники «сурабэ» (XII в.) – записаны на малагасийском языке также с помощью арабской графики.
В течение долгих столетий различные системы письменного закрепления информации сосуществовали и, развиваясь, взаимно влияли друг на друга.

В настоящее время народы мира употребляют более 8000 алфавитов и их вариантов, приспособленных к различным языкам и диалектам. Наиболее распространенными считаются алфавиты на латинской основе (26 букв), древнейшие памятники которых дошли до нас от VII века до н.э. До сих пор в ООн и Юнеско вносятся и многочисленные предложения по созданию всемирного алфавита.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   46

Похожие:

Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие для студентов высших медицинских учебных заведений...
И. С. Гельберг, С. Б. Вольф, С. Э. Савицкий, Е. Н. Пигалкова, Д. В. Шевчук Фтизиатрия: Учебное пособие для студентов высших медицинских...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие 2-е издание Рекомендовано умо рае по классическому...
Рекомендовано умо рае по классическому университетскому и техническому образованию в качестве учебного пособия для студентов высших...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие допущено Министерством образования Российской Федерации...
Социальная психология малой группы: Учебное пособие для вузов. — М.: Аспект Пресс, 2001.— 318 с. ІзхШ 5-7567-0159-1
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся...
Учебное пособие предназначено для подготовки специалистов в области обеспечения качества и безопасности продукции производимой и...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие для вузов
Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие для студентов и технических работников вузов
Учебное пособие предназначено для преподавателей, студентов и технических работников высших и средних учебных заведений, независимо...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Управление проектами Учебное пособие Новосибирск
Учебное пособие предназначено для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 080507 "Менеджмент организации"...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Религиозно-политический экстремизм учебное пособие для студентов высших учебных заведений
Вагабов М. В. – руководитель Центра исламских исследований при дгу, доктор философских наук, профессор, заслуженный деятель науки...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебник для многих учебных заведений. После смерти Джефкинса книгу...
Умс умо мгимо (Университет) мид РФ по связям с общественностью в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие по дисциплине «Безопасность и природоохранные технологии...
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 656600 «Защита окружающей...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие Допущено Учебно-методическим объедине-нием по образованию...
Учебное пособие предназначено для освоения студентами основ работы с различными операционными системами с использованием всех возможностей,...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебник для студентов высших учебных заведений
Ветеринарная токсикология Мн: ”Урожай”, 1999 — с., 4  л ил.: ил. ( Учебник для студентов высших учебных заведений)
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие "системный анализ в сфере сервиса"
Сервис, выполнено в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта и рекомендовано Учебно-методическим объединением...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Мерчандайзинг
Предназначается для студентов высших учебных заведений, для слушателей различных курсов повышения квалификации и переподготовки кадров,...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Учебное пособие по дисциплине «Иностранный язык»
Учебное пособие предназначено для студентов и преподавателей технических средних специальных учебных заведений по специальности «Сварочное...
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, занимающихся по специальностям «Связи с общественностью» icon Методические указания по выполнению экономических расчетов при дипломном...
Для студентов высших сельскохозяйственных учебных заведений специальности 1-74 06 04 – техническое обеспечение

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск