Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010


Скачать 2.18 Mb.
Название Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010
страница 2/14
Тип Учебное пособие
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Учебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Роль редактора

в издательском процессе
В формировании требований к работе редактора принимали участие многие известные общественно-политиче-ские деятели нашей страны. Основными принципами редакторской работы писателей-классиков были демократизм, принципиальность в оценке рукописи, бережное отношению к труду начинающих авторов, борьба за точность и чистоту языка. Следует также обратить внимание на статьи М. Горького, написанные на эту тему («Письма начинающим литераторам» и «О работе неумелой, небрежной и т.д.»), в которых он формулирует идею персональной ответственности редактора за публикацию наряду с автором; о наиболее часто встречающихся в рукописях молодых авторов логических, композиционных, стилистических, фактических и языковых недочетах.

Современные требования к деятельности редактора основаны на изучении предыдущего опыта редакторской работы и заключаются в следующем:

1. Редактор должен обладать достаточно широкими знаниями в той области науки, техники, производства, культуры, которой посвящена рукопись, чтобы никто не мог упрекнуть его в неправде или некомпетентности, поэтому большое значение имеет детальное знакомство редактора с тем кругом вопросов, которые затрагиваются в рукописи.

2. Редактору необходимо хорошо знать издательское дело, процесс превращения рукописи в книгу или публикацию в средствах массовой информации, обладать представлением о современной полиграфической технике и технологии, экономике СМИ или издательского производства, чтобы иметь возможность проследить за превращением рукописи в публикацию и соблюдением всех условий технического оформления рукописи, ее рекламы и продвижения на рынок.

3. Редактор обязан быть человеком высокой культуры, безукоризненно грамотным, хорошо знающим литературу, литературный язык и стиль речи, умеющим использовать все лексико-стилистические средства, чтобы помочь автору сделать его произведение более ярким, понятным, интересным, всегда должен быть готов написать сам.

4. Редактор должен уметь работать с автором или авторским коллективом, знать логические и психологические закономерности духовной деятельности, бережно относиться к труду авторов, помня о необходимости делать по возможности лишь минимальные поправки в рукописи, максимально деликатно выражать замечания.

Таким образом, мы можем видеть, что редактор играет в издательском процессе довольно серьезную роль. Но при этом следует помнить, что редакторская деятельность не главная, а вспомогательная, помнить о пределах вмешательства редактора в рукопись автора. Предел вмешательства редактора в рукопись автора должен в каждом конкретном случае установить сам редактор, исходя из принципа бережного и внимательного отношения к труду авторов.

Придя к выводу о необходимости переделки отдельных моментов рукописи автора, редактор в первую очередь должен убедить автора исправить рукопись своими руками, и только в том случае, если он недоволен авторской правкой, может начать действовать сам, но при этом стараться ограничиться только неизбежными сокращениями, заменами, вставками для того, чтобы сохранить ход мысли, стиль, своеобразие языка автора. В дальнейшем все свои исправления редактор должен согласовать с автором.

Особенно внимательно должен относиться редактор в этом случае к исправлению художественного текста, так как он представляет собой органически единое целое.

Роль редактора в издательском процессе, зависимость автора от его действий определяет наличие требований редакторской этики. Сложность работы редактора и автора связана с особенностями психологического склада личности каждого из них, с применением разных критериев к данной работе, с разной оценкой значимости различных элементов рукописи.

Все это требует разработки специфических правил поведения редактора в его сотрудничестве с автором. Прежде всего эти правила связаны с формой использования редактором своих прав ведущего работника издательства, так как автор находится в непосредственной зависимости от решений редактора, поэтому редактору следует действовать убеждением, а не административным давлением. При возникновении конфликтной ситуации редактор должен или пересмотреть свои требования, или перенести данный спор выше, на усмотрение заведующего отделом или главного редактора.

В процессе работы с автором редактор должен стремиться выбрать доброжелательную манеру общения с автором и форму высказывания критических замечаний, помнить о своих моральных обязательствах перед автором, но при этом оставаться взыскательным, принципиальным человеком, свободным от гипноза авторитета.


Общая методика редактирования
Характеристика издательского процесса и его этапов
Издательский процесс в современном редактировании понимается как комплекс органически связанных и закономерно следующих одна за другой стадий работы по подготовке и публикации произведений печати. В западной практике издательской деятельности этот термин понимается несколько уже и включает в себя только совокупность операций технического характера, имеющих целью тиражирование и продажу готовой продукции, в то время как ее предварительное редактирование осуществляется литературными агентствами или независимыми агентами, редактирующими рукопись автора, заключающими договор от имени автора и осуществляющими все остальные функции редактора.

Издательский процесс в России включает в себя четыре этапа: подготовительный, редакционный, производственный и заключительный.

Подготовительный этап начинается с составления тематического плана работы издательства и заканчивается представлением автором рукописи в издательство. Деятельность редактора на этом этапе заключается в участии литературного редактора или литсотрудника в планировании и оказании помощи в разработке автором темы будущего произведения. В этот период в издательстве или редакции составляется тематический план работы издательства или редакции с указанием перечня изданий на определенное время, предлагаемых авторов, объема и сроков появления произведения. Подобный план может иметь три разновидности:

перспективный план – составляется на 3-5 лет, анонсируется издательством или редакцией в самых общих чертах, а по причине своей долговременности редко выполняется хотя бы на 70 процентов;

план выпуска литературы – разрабатывается на годичный срок, широко рекламируется, рассылается во все заинтересованные учреждения, иногда по нему составляют представление о размерах будущего тиража того или иного издания;

план редакционно-подготовительных работ – составляется по кварталам на годичный срок или больше и предусматривает конкретные задачи редакции или издательства по выпуску книги или публикации.

Планы составляются на основе авторских заявок (для государственных изданий – прошедших регистрацию в Госкомиздате, чтобы исключить возможность дублирования одного и того же издания в разных издательствах). В авторскую или творческую заявку обычно включаются сведения об авторе работы и план-проспект рукописи, в котором сообщается тема и в общих чертах основные проблемы содержания будущего произведения.

Работа редактора на этом этапе предполагает составление плана работы издательства; предварительную работу с автором, чтобы определить тип издания, его жанр, круг читателей, примерный тираж; предварительную работу с планом-проспектом рукописи (оценку проспекта, соразмерности его частей, содержания, структуры проспекта); написание заключения на проспект рукописи; заключение авторского договора и помощь автору в написании произведения (организацию командировок, творческих отпусков, направлений в архивы, библиотеки, подготовку встреч с читателями и т.д.).

Редакционный этап издательского процесса начинается с представления автором рукописи в издательство и заканчивается ее сдачей в производственный отдел. В первую очередь этот этап предполагает оценку рукописи заведующим отделом, редактором или литсотрудником. При этом оценивается как оформление рукописи (обычно издательства или редакции принимают рукописи на дискетах и с распечаткой через два интервала, шрифтом 12 кегля и стандартной разметкой страницы), так и ее содержание. Обращается внимание на выбор темы (ее актуальность, адресованность определенной аудитории), разработку темы (объективность, логичность, обоснованность и достоверность изложенных фактов), форму литературного произведения (структуру рукописи, объем, характер изложения, язык и стиль произведения, его композицию).

В конце оценки рукописи редактор пишет рабочую рецензию и может направить рукопись на внешнее рецензирование (их может быть два или три, если тема очень специфическая и требует специальных знаний), в них отмечаются достоинства и недостатки рукописи и даются рекомендации автору для доработки произведения.

После исправления автором указанных недостатков (в том случае, если удалось убедить его, он согласен на изменения и не забрал рукопись) начинается редакторская работа над рукописью, принятой к изданию. Редактор читает рукопись несколько раз. При первом чтении рукопись не правится, но на полях делаются заметки, так как первое чтение должно определить тот вид правки, который впоследствии будет применять к рукописи редактор. При втором чтении вносятся исправления в композицию, устраняются логические непоследовательности и окончательно определяется вид правки, который будет использовать редактор для работы над данной рукописью. Затем следует правка рукописи, затем редактор следит за перепечаткой рукописи, ее считкой, технической подготовкой рукописи к сдаче на вычитку.

Производственный этап издательского процесса состоит в основном из производственных, типографских процессов, совершаемых под наблюдением и контролем редактора, и заканчивается превращением рукописи в печатное издание.

Заключительный этап издательского процесса включает в себя рекламу, распространение, пропаганду и продвижение книги на рынок, редактор также принимает в этом посильное участие (организация презентаций, встреч с читателями, представления издания на ярмарках и выставках и т.д.).
Логические основы редактирования текста
Логичность, то есть следование законам правильного мышления, присуща нормальному человеческому сознанию. Для редактора важно выработать способность профессионально оценивать текст с логической стороны, а для этого он должен четко представлять себе роль логических связей в тексте, владеть приемами логического анализа.

В теории редактирования логикой текста и его логическими основами начали заниматься в конце 1950-х годов. Основы этого направления были заложены статьей профессора А.В. Западова «Логические основы редактирования», появившейся в сборнике «О редактировании книги». Впоследствии в разработку этой области редактирования большой вклад внесли Б.И. Свинцов и Ю.Д. Лотман.

Существуют требования логики, предъявляемые к любому тексту и связному человеческому высказыванию: точность, определенность, непротиворечивость, обоснованность и последовательность мышления. На этих требованиях основаны правильные логические операции – умозаключение, доказательство, определение и др.

Требования логики вытекают из четырех основных логических законов, три из которых были сформулированы Аристотелем, а четвертый – Лейбницем.

Закон тождества связан с требованием однозначности, определенности мысли в процессе размышления, так как жизнь постоянно развивается, явления ее многогранны и изменчивы. Данный закон гласит: «Объем и содержание мысли о каком-либо предмете должны быть строго определены и оставаться постоянными в процессе рассуждения о нем».

Из этого закона следует, что в процессе размышления мы должны уточнить объем и содержание понятий и уже не подменять их другими на всем протяжении текста и размышления.

Напр.: Книга печатное изделие в твердой обложке.

Брошюра – книга в мягкой обложке.

В данном случае мы вкладывает в понятие «книга» разное содержание, обозначая его одним и тем же словом, что ведет к логической ошибке, так как нарушено требование определенности. Чаще всего данная ошибка – подмена тезиса – совершается ненамеренно в процессе рассуждения или изложения фактов, но может быть и намеренное нарушение закона тождества, когда это нарушение используется как прием недобросовестной полемики, и человек, отвечая, например, на вопрос корреспондента и стремясь уйти от ответа, вкладывает в него совершенно другое содержание, используя те же самые термины и понятия.

Закон противоречия формулирует требование непротиворечивости и звучит так: «Не могут быть одновременно истинными противоположные мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении».

Напр.: П. знает английский язык. – П. не знает английского языка.

Одновременно истинными эти суждения быть не могут, истинно или одно, или другое суждение, причем закон не оговаривает, какое именно.

При этом необходимо помнить, что ограничения действия этого закона заложены непосредственно в его формулировке и обязательно выполнение их всех. То есть необходимо убедиться, что выполняется закон тождества и речь идет об одном и том же П. (так как один П. может знать английский язык, а другой П. – нет); что суждения относятся к одному и тому же времени (П. может не знать языка, а потом выучить, и наоборот); что утверждение и отрицание рассматриваются в одном и том же отношении (так в понятие «знает» может входить значение «читает со словарем», а может – «работает переводчиком»).

Требование выполнения закона противоречия особенно строго должно предъявляться к научным работам и является одним из важнейших для избежания логических ошибок.

Закон исключенного третьего вытекает из первых двух и добавляет к другим требованиям требование последовательности, способствует устранению из рассуждений неопределенных двусмысленных выражений, употреблению определенных вопросов и ответов в дискуссиях: «Из двух противоречащих друг другу высказываний в одно и то же время в одном и том же отношении одно непременно истинно». При этом закон не оговаривает, какое из двух суждений является истинным, но третьего истинного нет.

Напр.: Все студенты отличники. – Неверно, что все студенты отличники.

В данном случае одно из суждений (а именно второе) истинно. При этом необходимо помнить, что закон имеет силу только для отношений контрадикторной противоположности, то есть противопоставляющей половину объема понятия другой половине (правда – неправда, хороший – нехороший, теплый – нетеплый). Для отношений контрарной или диаметральной противоположности, то есть противопоставляющей только крайние точки понятий (плохой – хороший, глупый – умный, теплый – холодный), закон силы не имеет. Например, в противопоставлении: «Все студенты отлични-ки. – Ни один студент не отличник» – оба суждения будут ложными.

Закон достаточного основания выдвигает требование доказательности суждения и звучит так: «Всякая истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана». Самый простой способ – обосновывать свои мысли при помощи аксиом, то есть суждений, не требующих доказательства, так как они достаточно очевидны (напр.: Вода мокрая). Этот закон обеспечивает обоснованность мышления и помогает в логически правильных рассуждениях избегать произвола и субъективизма.

Итак, автору, осуществляющему редактирование собственной рукописи, и редактору, обрабатывающему чужую, необходимо знать и применять логические законы. При этом очень часто в литературе противопоставляются произведения художественные и нехудожественные. Считается, что наибольшее значение логическая организация текста должна иметь при редактировании научных произведений. Для редактора различие текстов не представляет особенного значения, так как соблюдение основных законов логического мышления обязательно для любого текста. При этом следует помнить, что в художественных текстах автор может применять особый художественный прием, называемый алогизм. Пи его помощи автор характеризует какой-либо персонаж (например, Ноздрева в поэме Н.В.Гоголя «Мертвые души»). В этом случае нарушение логики текста производится специально и никакой правки не требует.

Выявление логических ошибок в тексте требует знания основных приемов анализа текста с логической стороны. Логический анализ текста для редактора основан на двух операциях: мысленном делении текста на части и исследовании связи между этими частями, а также связи между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью.

Обычно текст с логической точки зрения делится на отдельные формально выраженные части: абзацы, предложения, части предложений, словосочетания. На втором этапе, при исследовании логических связей, редактору могут помочь следующие приемы: свертывание суждения до возможно более простого; внимательное изучение логических связей, создающихся союзами и знаками препинания в предложении; соотнесение смысловых звеньев на протяжении всего текста; восстановление пропущенного смыслового звена.

Напр.: Невыполнение трестом плана жилищного строительства – результат неумелой организации работ на стройках, плохого использования техники, распыления сил и средств по многим объектам, формального отношения к труду среди строителей и внедрения передовых методов труда.

При работе над логикой данного высказывания делим его на части и получаем 6 частей, при этом между первой и остальными пятью стоит тире, значит, последующие части должны раскрывать смысл первой. Оставшиеся пять частей отделяются друг от друга запятыми и союзом «и», следовательно, представляют собой однородные члены предложения. При свертывании высказывания до возможно более простого получим: Трест не выполнил план из-за плохой организации работ, плохого использования техники, плохого использования средств, плохой работы строителей и хороших методов труда, что и делает очевидной допущенную логическую ошибку и нарушение логики в предложении.

Или: «Радиотехник» выиграл, так как молодежь «Дорожника» не справилась с поставленной задачей. При изучении логических связей в этом предложении необходимо обратить внимание на использование союза «так как», который устанавливает причинные связи между двумя предложениями, что ведет к логической ошибке: «Радиотехник» выиграл, потому что он был хорошо подготовлен к игре и провел ее хорошо, а вовсе не потому, что молодежь другой команды – «Дорожника» – не справилась со своей задачей (кстати, мы ведь и не знаем, какая конкретно задача была поставлена перед этой командой).
Для облегчения работы редактора на практике были выделены наиболее часто встречающиеся в текстах типы логических ошибок. Разные исследователи выделяют разное их число, но они могут быть сведены к пяти основным типам, имеющим разновидности.

Логической ошибкой является подмена тезиса, при которой нарушается закон тождества, то есть в одно и то же понятие вкладывают разное содержание. Пример подобной логической ошибки мы приводили выше, когда был сформулирован закон тождества. Частным случаем подмены тезиса является смещение плана изложения, которое чаще встречается как неумышленная ошибка.

Напр.: В грузинской литературной газете опубликовано сообщение, что в Кобулетти, в семье Дзюбенко, хранится письмо и фотографии американского писателя Джека Лондона.

Вот что рассказывает об этом В. Марганидзе: «В семье заслуженной учительницы Е.В. Дзюбенко хранятся не только письмо и фотографии Джека Лондона, но и другой интересный литературный документ – книга Мамина-Сибиряка “Уральские рассказы” с дарственной надписью автора».

В данном тексте журналист, ничего не объяснив нам о первом тезисе – письме и фотографиях Джека Лондона, тут же переходит ко второму – книге Мамина-Сибиряка, что и создает смещение плана изложения.

Логической ошибкой является также неправильное установление причинных связей (и как разновидность ее – излишняя лаконичность).

Напр.: Со слезами радости на глазах она рассказала ему, что его мать погибла в первые же дни войны, а брат оглох на оба уха.

Причина радости героини заключается все-таки, видимо, в том, что она встретила героя, а совсем не в том, что мать героя погибла, а брат оглох.

Распространенной ошибкой, особенно среди начинающих авторов, является употребление взаимоисключающих понятий, а как разновидность – отсутствие соответствия между деталями картины в описаниях.

Напр.: Было тихо, лишь ветер гудел в проводах.

Логической ошибкой является неправильное сопоставление или сопоставление несопоставимых понятий.

Напр.: Несмотря на свою молодость, он считался самым умным человеком в селе.

Как известно, ум не зависит от возраста, следовательно, они являются несопоставимыми понятиями.

Особую разновидность представляют собой ошибки двойного смысла, то есть суждения, допускающие несколько толкований или вызывающие дополнительные, зачастую анекдотические ассоциации.

Напр.: При переливании газа из цистерны в бачок г. Гусейнова последний разорвался на куски.

В данном случае неправильное синтаксическое построение предложения создает возможность для его двоякого понимания: «Бачок разорвался на куски»; «г. Гусейнов разорвался на куски».

Смысловые ошибки, или ошибки двойного смысла могут возникать не только при нарушении логических закономерностей, но и при нарушении законов языка (выделяются лексические, грамматические, стилистические и синтаксические ошибки), поэтому речь о них пойдет далее, в разделе «Работа над языком и стилем рукописи».
Правка текста. Виды правки
Правка – один из способов и основных средств реализации творческой деятельности редактора. Основные задачи правки – устранить ошибки, сохранившиеся после авторской доработки, неточности языка и стиля, погрешности в использовании фактического материала; добиться четкости и ясности композиционного построения рукописи; провести ее редакционно-техническую обработку.

Практика показала, что существуют некоторые правила исправления текста редактором. Они заключаются в следующем:

1) поправка будет верной лишь тогда, когда ее необходимость можно доказать аргументировано на профессиональном уровне. Недопустимо требовать от автора исправления рукописи на основании только того, что редактору что-то «не нравится»;

2) правка должна быть по возможности «одноступенчатой», то есть, исправляя рукопись, надо стремиться устранять все, даже самые мелкие, из замеченных недостатков (или хотя бы выносить их на поля). Существует и другая точка зрения по этому вопросу – правка может быть многоступенчатой, поэтапной, но при такой организации исправления рукописи затруднительно соблюдать единство требований к разным частям рукописи, труднее бороться с противоречиями, повторами, другими недочетами в тексте;

3) все поправки в рукописи необходимо делать самым тщательным образом, они должны легко читаться и занимать на странице как можно меньше места, облегчая труд корректору и машинистке.

Виды правки различают в зависимости от того, как текст изменяется при редакционной обработке. Первоначально К.И. Былинский выделил четыре вида правки, которые в данное время считаются основными: вычитка, сокращение, обработка и переделка.

Правка-вычитка. При данном виде правки задача редактора – завершить подготовку оригинала текста так, чтобы при прохождении корректур сделать правку минимальной. Редактор читает текст «насквозь», то есть сравнивая его, знак за знаком, с наиболее безукоризненным, заслуживающим доверия оригиналом, исправляя при этом и технические погрешности, если они есть в тексте.

Существует и другая разновидность вычитки – корректорская, при которой основная задача корректора отличается от задач редактора при правке-вычитке. Корректор должен проверить изображение всех букв и знаков рукописи, исправить пропущенные опечатки, унифицировать обозначения и сокращения, привести в единую систему все сноски и ссылки, проверить нумерацию таблиц, то есть выполнить окончательную техническую обработку и подготовку текста.

Традиционно выделяются определенные виды текстов, наиболее часто подвергающиеся правке-вычитке.

1. Официальные материалы (постановления, решения, сообщения и заявления правительства и парламента, официальных организаций и т.д.).

2. Переиздания произведений общественно-политиче-ской или художественной литературы, если они выходят без переработки.

3. Издания или переиздания дефинитивных текстов (от лат. definitivus – точный, окончательный, установленный), то есть текстов, которые должны точно соответствовать оригиналу, например, текстов законов, договоров и т.д.

4. Издания исторических документов. Существуют специальные правила издания исторических документов, в которых определяются принцип отбора документов, правила их археографического оформления, характер научно-справочного аппарата, и редактор должен соблюдать эти правила.

Редактору следует знать, на что в первую очередь обращать внимание при проведении правки-вычитки. Исправляются опечатки предыдущего издания (и старые, и вновь обнаруженные), орфографические ошибки и описки, не меняющие смысла текста (если подобная ошибка изменяет смысл текста, то редактор обязан согласовать ее исправление с главным редактором), расшифровываются в квадратных скобках сокращения, подбирается наиболее подходящая графика для текста (чаще всего современная, но с сохранением стилистических особенностей, фразеологических оборотов и специфических выражений текста), исправляется титульный лист издания, сверяются рубрики текста с оглавлением, меняются выходные данные текста, решается вопрос о необходимости помещения нового предисловия (по редакторским правилам последовательность помещения предисловий обратная, то есть первым помещается предисловие к данному изданию, а предисловие к первому – последним).

Правка-вычитка – наиболее сложный вид работы редактора, и его обычно поручают самому опытному сотруднику. Старые редакторы советуют проводить правку-вычитку в два этапа: при первом чтении проверить логику изложения, способы изложения, композицию рукописи, а при втором – единообразие написания имен собственных и названий, систему заголовков, приемы технического оформления.

Из наиболее часто употребляемых приемов правки-вычитки можно назвать:

  1. составление карточек с именами и фамилиями, названиями, датами;

  2. чтение текста «наоборот» (то есть начиная с конца страницы, чтобы смысл текста не отвлекал от проверки орфографии);

  3. выписывание вопросов на отдельном листке;

  4. обращение особого внимания на статистический материал и крупно набранный текст.

Обработке текста поможет также знание типичных ошибок машинописного текста – неточность удара, неверное прочтение слова, неправильное запоминание фразы, перестановки букв; знание наиболее типичных ошибок линотипного набора – перескоки букв и слогов, «отскакивание» слова и «прилипание» его к другому; а также ошибки, встречающиеся при стереотипном наборе, – неправильный набор начала и конца строки.

Правка-сокращение. При правке-сокращении основной задачей редактора является сокращение текста без ущерба для его содержания. Правка-сокращение представляет собой прямое вмешательство редактора в текст, поэтому, проводя ее, редактор обязан учитывать все особенности смысловой и синтаксической структуры текста.

В редакторской практике используются два способа сокращения текста. Первый – сокращение текста частями, при котором исключаются части текста, представляющие собой определенные смысловые звенья, – примеры, факты, частные подробности, которые зачастую загромождают и усложняют текст, занимая при этом целые абзацы. Применяя такой прием, редактор обязан после сокращения обработать те части, которые оказались рядом, проверить, чтобы опущенные эпизоды и факты не упоминались в предыдущем и дальнейшем тексте.

Второй способ делать правку-сокращение – внутритекстовое сокращение. Его используют, когда связь между смысловыми частями текста необходима и сокращение крупных частей поэтому невозможно. При этом сокращают слова, словосочетания, предложения.

Причины проведения правки-сокращения и виды текстов, подвергающиеся ей:

1. необходимость «уложиться» в заданный объем. Задача сократить рукопись до определенного числа листов, строк, знаков прежде всего стоит перед редакторами при подготовке справочно-энциклопедических изданий, календарей, вторичных документов (рефератов, аннотаций, информационных карт), перед литсотрудниками в прессе, так как объем печатных средств массовой информации строго ограничен.

2. определенные задачи, стоящие перед издателем или составителем. Это относится к редакторской работе при издании художественных, публицистических и научно-популярных произведений, подготовке переизданий применительно к запросам специфической группы читателей (хрестоматия по учебной дисциплине, издания для детей, сборники материалов для студентов, различные справочные издания). В этих случаях задача редактора – определить основные опорные моменты сюжета, проверить отбор автором материала, при необходимости – дополнить пробелы кратким изложением или комментарием к тексту.

3. недостатки обычного текста, когда его сокращение способствует улучшению качества рукописи. Среди самых распространенных недостатков следует назвать: растянутость, ненужные повторения, загромождение текста однотипными фактами и примерами, мелкие подробности, большую вводную часть (обычно ее можно без ущерба для общего содержания сократить), объяснение вещей, само собой разумеющихся (особенно часто встречается в инструктивной литературе), использование большого количества цифр.

Приемы правки-сокращения:

  1. извлечение – из текста извлекаются только опорные смысловые моменты, необходимые для его понимания (напр. в хрестоматии по литературе целиком печатаются только монологи главного героя пьесы, так как они важны для понимания позиции главного героя);

  2. изложение – автор или редактор излагают своими словами сокращенные в тексте места для того, чтобы текст в целом не утратил связности;

  3. отсылка – прием, который помогает читателю ознакомиться с данным понятием по другой словарной статье или части текста (чаще всего применяется в учебниках и энциклопедических изданиях);

  4. условное сокращение – прием, при котором определяемое слово или понятие пишется полностью только один раз, в дефиниции (определении), затем в тексте употребляется только одна или несколько букв (напр.: обл. – область, буд. вр. – будущее время);

  5. аббревиатура – условное сокращение по первым буквам названия, состоящего из нескольких слов (напр.: СМИ – средства массовой информации, РЯЗ – журнал «Русский язык за рубежом», ВОВ – Великая Отечественная война);

  6. печатание текста без абзацев (чаще всего применяется в периодической печати);

  7. использование шрифтов более мелких кеглей;

  8. сокращение с использованием особенностей грамматической и логической организации текста, так называемая «компрессия», то есть свертывание отдельных моментов изложения при сохранении их главных информационных качеств (напр. переделывание однотипных по структуре предложений в конструкцию с однородными членами предложения, использование замещений, эллипсов).

После проведения правки-сокращения рукописи все основные положения надо согласовать с автором.

Правка-обработка. Это наиболее распространенный вид правки рукописи, представляющий собой такое исправление рукописи, которое позволяет подготовить вариант для издательского оригинала. Правке-обработке подвергаются практически все тексты.

В задачи редактора при правке-обработке входит осуществление всего комплекса редакторских операций, а именно: уточнение фактических данных, исправление композиционных недочетов, устранение логических погрешностей, совершенствование языково-стилистических средств рукописи.

При правке-обработке следует придерживаться первоначального хода мысли автора, сохранять аргументацию, индивидуальные особенности, манеру изложения материала. Все изменения, сделанные в рукописи, необходимо согласовать с автором, если же этого сделать нельзя (особенно в условиях работы в газете), тогда исправить только то, что противоречит нормам русского литературного языка.

Правка-переделка. Является специфической формой редактирования, применяется при подготовке к печати рукописей авторов, которые слабо владеют литературными навыками и литературным языком. Особенно широкое распространение данный вид правки получил в СССР в 1930-1940-е годы, когда уровень грамотности был в стране недостаточно высок. В настоящее время правка-переделка чаще всего применяется в отделах писем при подготовке к печати писем в редакцию.

Существует мнение, что в эпоху абсолютной грамотности и обязательного среднего образования данный вид правки теряет свое былое значение. Но, к сожалению, это не так. Можно говорить скорее о сужении поля его деятельности, так как писать грамотно (с чем у многих выпускников школ все еще остаются большие проблемы) – это еще не означает писать хорошим литературным языком.

Как и во всех остальных видах правки, в правке-переделке существует требование сохранения авторского стиля и творческой манеры изложения, хотя этого труднее добиться, переписывая текст заново.

Литературная запись представляет собой разновидность правки-переделки, при которой опытный редактор записывает вариант рассказа человека, не имеющего литературных навыков, но прожившего интереснейшую жизнь или обладающего интересной информацией. В результате такой работы появляются публикации, написанные как бы в содружестве редактора и автора (напр.: «Дорога в космос» Ю. Гагарина и Н. Денисова и С. Борзенко или «Небо со мной» В. Ильюшина и Е. Курбатовой).

В данной ситуации перед редактором по-прежнему стоит задача сохранения особенностей языка, стиля, манеры изложения автора, а также при подготовке литературной записи по какой-либо проблеме редактор должен быть еще хорошо знаком с тем ее аспектом, которого касается рукопись.

В заключение раздела, посвященного правке рукописи, следует отметить, что в повседневной практике редактор чаще имеет дело с синтетической правкой, которая включает в себя элементы всех видов правки. Грамотный редактор умеет сочетать различные приемы правки, использовать различные ее виды для исправления разных частей рукописи, помня свою главную задачу – как можно меньше изменять или травмировать рукопись.

В практике редактирования существуют специальные знаки правки. Они используются, иногда несколько измененные, во всем мире, за исключением стран арабской письменности, при обработке рукописи автора вручную. При компьютерной обработке текста эти знаки не используются, так как часть из требований к рукописи выполняется автоматически, а часть исправлений предусмотрена программами «Word», «Текст-редактор» и «Орфо». Образцы этих знаков можно найти на страницах практикума, обучение их использованию предусмотрено на практических занятиях.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Похожие:

Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие (Краткий курс) Москва Издательство Российского университета дружбы народов
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся в магистратуре и специализирующихся по защите растений
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Москва Издательство Российского Университета дружбы народов 1998
...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon И. Н. Горелов К. Ф. Седов
Илья Наумович Горелов, Константин Федорович Седов. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного...
Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Издательство Российского...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon 3 альтернативные вопросы для текущего контроля, проводимого на каждом...
Перед вами учебное пособие, составленное на основе многолетнего опыта работы преподавателей кафедры биологической химии медицинского...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Второе издание переработанное и дополненное Издательство...
Передерин, С. В. Трудовое право: права, обязанности, ответственность : учеб пособие / С. В. Передерин; Воронеж гос ун-т. — Воронеж...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Xviii–xix веков Под редакцией проф. А. В. Западова. Третье, исправленное...
I. Возникновение русской периодической печати и развитие ее в XVIII – начале XIX в
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Больничная гигиена Москва Российский университет...
В пособии представлены основные разделы больничной гигиены. Учебное пособие подготовлено в соответствии с программой по специальности...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебник материал подготовлен с использованием правовых актов по состоянию...
Коробеев А. И. заведующий кафедрой уголовного права Юридического института Дальневосточного государственного университета, доктор...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Образовательная программа магистерской подготовки по направлению 030900 «Юриспруденция»
Образовательная программа одобрена решением ученого совета Юридического факультета Российского университета дружбы народов
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебник в двух частях Часть 2 2-е издание, исправленное и дополненное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие «Основы современной социологии» Год издания: 2001...
Григорьев С. И., Растов Ю. Е. Основы современной социологии. Учебное пособие. Барнаул: Издательство Алтайского государственного университета,...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Москва 2008
Юдин В. П. Профсоюзная работа в школе. Учебное пособие. Москва, Издательство мгоу, 2008. 126 с
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Часть 1
Р89 Русский язык и культура речи для студентов-нефилологов. Ч. 1: учебное пособие/ Колпакова Л. В., Максименко Е. В., Михайлова О....
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Педагогическая практика Учебно-методическое пособие для студентов...
...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Москва Издательство Московского государственного...
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия для студентов направления 230100...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск