Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания




Скачать 0.73 Mb.
Название Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания
страница 3/5
Тип Автореферат
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Автореферат
1   2   3   4   5
(2005: 57). Для подтверждения гипотезы нашего исследования важна такая установка О.А. Алимурадова: «Касаясь проблемы связи концепта и действительности, подчеркнём, что, по нашему мнению, действительность существует внутри мыслящего субъекта как некоторое «поле опыта», характеризующееся когерентностью, стройностью, системностью и индивидуальностью. Источники формирования такого поля – отдельные объекты действительности – являются внешними по отношению к этому полю и находятся вне индивида, который формирует соответствующее поле опыта» (там же). Выделяя категорию базовых концептов, исследователь определяет их как такие концепты, которые формируются раньше других и представляют собой основу для возникновения остальных элементов концептуальной системы (Алимурадов 2005: 58). Такая трактовка вполне соответствует нашему представлению о базовых концептах фармации.

Почти исчерпывающее обобщение значительного числа определений феномена концепта на большом фактическом материале сделано Т.Г. Борисовой в монографии «Деривационная категория вещественности в русистике: опыт теоретического описания» (Ставрополь 2006). Рассматривая концепт как когнитивную сущность, автор определяет концепт как «специфическую когнитивную сущность, отражающую систему представлений и понятий об определённом фрагменте действительности. Выражение концепта – это вся совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, уточняющих и развивающих его содержание» (Борисова 2006: 73).

Совершенно новый взгляд на природу концепта представлен в работе Л.Ю. Буяновой «Понятие, слово, концепт: от простого к сложному» (2007), которая попыталась вычленить именно языковой аспект концепта, представить его сущность именно как единицы языка (а не понятийной системы), введя для его номинации новое понятие – «сложное вербально-деривационное единство». Исследователь выдвигает оригинальную теорию, согласно которой в парадигме современной лингвоконцептологии должна занять своё место «и трактовка концепта как сложного вербально-деривационного единства, содержанием которого выступает вся совокупность тех имеющихся в языке смыслов, которые так или иначе связаны со всеми однокоренными словами той или иной лексемы, являющейся именем концепта. При таком подходе языковая картина мира предстаёт структурированной не только по тематическому принципу, с которым соотносятся, как нам кажется, все имеющиеся в лингвистике определения концепта, но и по деривационно-генетическому, отражающему всё богатство и многообразие языковой концептуализации мира посредством постоянного развития, семантико-ассоциативного «разветвления» однокоренных слов. Каждая однокоренная лексема в этом словообразовательном континууме выполняет функцию репрезентации новой культурной информации, способствует созданию единой словообразовательной сети (деривационного каркаса) русской языковой картины мира, каждый фрагмент (или ячейка, узел) которой представляет собой словообразовательную «семью» однокоренных единиц и отражает семантико-культурные тенденции и направления развития всех релевантных для культуры и социума единиц языка с учётом их национально-этнической значимости и ментальной ценности» (Буянова 2007). Такое понимание концепта, как нам кажется, опирается именно на языковой статус, а методика его изучения и описания заключается на первом этапе в отборе из различных текстов всех однокоренных слов, родственных лексеме-имени концепта». «Если изучать концептосферу русского языка по такой методике, можно получить её совершенно новую словообразовательно-концептуальную картину (СКК), на которой будут зафиксированы все словообразовательные семьи, созданные на основе важнейших для русской культуры и менталитета лексических единиц – Душа, Любовь, Совесть, Надежда, Миролюбие, Вера, Красота, Добро и множество других. Таким образом, возможно, следует дифференцировать то, что мыслится как концепт, в зависимости от его специфики и сферы бытования и употребления, на концепты понятийные (в философии, без «привязки» к языку), логические (в логике) и языковые, словообразовательные, в которых можно увидеть подтверждение мысли профессора А.Г.Лыкова о том, что «сетка конкретных и исчисляемых единиц дискретности как бы накладывается на размытую и не поддающуюся количественному исчислению неопределённость континуальности с целью измерить и оценить её в объективных и универсальных единицах» (Лыков, 2003:2).

Необходимо признать, что, несмотря на большое число работ по теме концептуализации, опубликованных за последние 10 лет, в теории языка термин «концептуализация» до сих пор не имеет однозначного определения и используется в основном для обозначения процесса структурирования знаний, выделения единиц человеческого опыта в их идеальном содержательном представлении, для обозначения «живого процесса порождения новых смыслов» (см.: Кубрякова и др. 1996: 93).

Для исследования фармацевтического дискурса как кода культуры актуальна идея В.И. Карасика о неравномерности концептуализации разных фрагментов действительности. Описывая структуру языковой картины мира, учёный предлагает выделить следующие её онтологические признаки: а) наличие имен концептов; б) неравномерную концептуализацию разных фрагментов действительности в зависимости от их важности для жизни соответствующего этноса; в) специфическую комбинаторику ассоциативных признаков этих концептов; г) специфическую квалификацию определенных предметных областей; д) специфическую ориентацию этих областей на ту или иную сферу общения.

Мы говорим о наличии имен концептов в том случае, если концептуализируемая область осмыслена в языковом сознании и получает однословное обозначение. Концептуализация действительности осуществляется как обозначение, выражение и описание» (выделено нами – Г.Б.) (Карасик 2002: 129-130).

Концепты как когнитивная и социокультурная основа русского фармацевтического дискурса интерпретируются нами как универсаль­ные смысло- и текстообразующие сложные знаки, выполняющие функцию аккумуляции, представления и сохранения в фармацевтическом тексте результатов культурного опыта и развития и формирующие фармацевтическую концептосферу.

В самом широком смысле можно признать существование единой концептосферы Культуры, которую образуют концептосферы отдельных национальных (научно-)культурных пространств. В каждой концептосфере концепты органично связаны между собой, образуя концептуальную систему. В структуре научных и культурных концептов выделены закономерные связи между признаками, совокупность которых обусловливает актуализацию определённого фрагмента (части, сегмента, модуля, элемента) концептосферы, концептуального пространства и дискурса.

При исследовании концептуальных доминант фармацевтического дискурса нами был избран подход, при котором учитывалось, что признак, являясь единицей содержательной структуры концепта, определяет его «оперативность, актуальность, субъективность, способность отражать не все и не обязательно существенные признаки объекта» (Токарев 2003: 7 – 8). В пространстве ФД одно и то же слово в различных коммуникативных контекстах и ситуациях способно репрезентировать различные признаки одного и того же концепта в зависимости от целевой установки общения.

В теории языка устоялось мнение, что фрейм является когнитивным комплексом, в котором знания расположены в той логической последовательности, в которой они структурированы в естественной ситуации с ярко выраженными вертикальными и горизонтальными корреляциями. По горизонтали фреймы образуют родственные группы в соответствии с их предметными областями. М.Минский отмечает существование иерархической структуры данного комплекса, выделяя определённые типы фреймов. Применение фреймового подхода в текстовой и дискурсивной деятельности заключается в том, чтобы подвести конкретную ситуацию или событие под определённую рамочную структуру – фрейм.

Главными системообразующими культурными концептами ФД являются концепты-фреймы «Фармация», «Здоровье», «Болезнь», «Лекарство», «Аптека», которые интегрируют совокупностью своих концептуальных пространств вербально-семиотическое и культурное пространство ФД и его концептуальный «каркас». Они специфичны в том плане, что образуют вербально-когнитивный центр ФД, являясь взаимосвязанными и взаимообусловливающими друг друга.

Именно в этой концептуальной «спаянности», взаимообусловленности, функционально-прагматическом единстве прослеживается особенность культурно-исторического формирования и развития всего ФД как культурного кода. Есть все основания полагать, что систему базовых концептов ФД следует квалифицировать как интегративное концептуальное суперобразование, в центре которого находится его организующее начало – суперконцепт «Фармация», с которым органично и неразрывно связаны все остальные ключевые концепты-фреймы ФД: «Аптека», «Лекарство», «Болезнь», «Здоровье». В свою очередь, каждый из этих концептов организуется на основе вербализации и концептуализации множества понятий, представлений, образов, символов, установок, оценок, стереотипов, ассоциаций, репрезентирующих всю культурно значимую информацию о лекарствах, здоровье, болезнях, способах и особенностях производства лекарственных средств, о роли аптек в социокультурном становлении этноса, о Жизни как величайшей ценности и способах её продления и сохранения.

Ключевые фармацевтические концепты-фреймы являются сложными многомерными конструктами, значимыми для русской и мировой культуры, отражёнными в коллективном сознании, закреплёнными за фармацией как определённой областью действительности. Каждый из них характеризуется соотнесённостью с когнитивными структурами, ментальным характером, потенциальностью, манифестацией в форме понятия, символа, образа, мифа; наличием имени; каждый концепт выполняет заместительную функцию; обладает культурно-исторической и социоэтнической обусловленностью; имеет ценностный характер.

В структуру ключевых концептов ФД входит вся соответствующая понятийная область, а также исходная форма, сжатая до основных признаков содержания, история, оценки, современные ассоциации. В них выделяются следующие составляющие: понятийная, образная, ценностная; а также индивидуальный, личностный, групповой, социальный, общечеловеческий, цивилизационный компоненты. Установлено, что ядро каждого рассматриваемого ключевого концепта ФД составляет научное понятие, выступающее оперативной единицей научно-профессионального мышления и научной дискурсии, – понятие фармации, аптеки, лекарства, болезни, здоровья. Следует особо подчеркнуть, что время появления, условия формирования, этапы и уровни развития концептов «Фармация», «Аптека», «Болезнь», «Здоровье», «Лекарство» различаются, что объясняется тем, что с развитием общества, науки и культуры многие представления и понятия уточняются, расширяются, конкретизируются, дополняются и иногда – существенно изменяются. Все эти факторы влияют на языковую концептуализацию данных когнитивных комплексов, во многом определяя их общие и специфические признаки и свойства.

В целом с учётом когнитивной и прагматической спаянности и взаимосопряжённости ключевых концептов-фреймов ФД при их исследовании в работе по возможности применялся единый принцип их параметрирования и описания.

По нашим наблюдениям, концепт-фрейм «Болезнь» является наиболее древним, что детерминировало специфику его языковой репрезентации.

Фрейм-коммуникативная ситуация, объективированная словом «болезнь», характеризуется следующими моментами: болезнь – это боль, страдание, недуг; страдания и переживания больного и близких; больница, врач, медсестра, белый халат, больничная палата, процедурная, больничный коридор, запахи и т.д.; дом, кровать; лекарства (таблетки, капли, мази, бинты, вата и т.д.); аптека, аптекарь, рецепт; лечение болезни различными лекарственными препаратами, методами и способами; в народном сознании болезнь – наказание за грехи; зло, демоны, сглаз, порча и т.п. Как видно из этой структуры, данное концептуальное образование неразрывно связано с концептами «Фармация», «Аптека», «Лекарство», «Здоровье», в чём проявляется принцип «концептуального круга», отражающий взаимопереход и неразрывную взаимосопряжённость этих концептов. Интересен тот факт, что в некоторых авторских словарях культуры, вышедших к этому времени (В.П. Руднева, Ю.С. Степанова), статья «Болезнь» отсутствует: возможно, негативная ментальная оценка этого феномена и наличие оппозиционного концептуального фактора – здоровья как высшей ценности – способствовали устранению из некоторых современных лексикографических репрезентант культуры понятийной области «болезнь».

На основании полученных результатов приходим к выводу, что концепты-фреймы «Здоровье», «Болезнь», «Лекарство», «Аптека» являются в структуре русского ФД автохтонными, то есть исторически сформировавшимися в пределах данного вида дискурса и регулярно в нём воспроизводимыми (см. Слышкин 2000). Суперконцепт «Фармация» представляет собой, скорее, заимствованный некогда концепт, который с течением времени под влиянием определённых социально-культурных обстоятельств приобрёл характерные, специфические для русской лингвокультуры черты, обусловившие его приоритетный статус концептуальной доминанты, опорного концепта всего сложного дискурсивного образования фармации.

Вторая глава – «Фармацевтический дискурс как разновидность институционального дискурса: параметры речежанровой специализации вербализации, концептуализации» - посвящена систематизации и обобщению наиболее актуальных теорий дискурса, анализу ключевых жанров ФД, исследованию рекламного фармацевтического текста как жанрообразующего механизма (средства) ФД.

Для того чтобы определить параметры и место в лингвистическом континууме ФД как феномена культуры в диссертации рассмотриваются теоретико-методологические аспекты интерпретации ключевого понятия и термина «дискурс» в теории языка, выявляется его типология, устанавливается общее и различное в характеристике существующих видов дискурсивных образований. Эта проблема в свою очередь связана с тем, что современное общественное развитие представляет собой все­объ­емлющий общечеловеческий социальный процесс, важ­нейшим компонентов которого является язык. При изучении языка вы­деляется его приоритетная базовая функция – служить средством коммуникации, осуществляя при этом процессы категоризации и структурации знания, номинации и деривации его фрагментов и раз­личных сущностей – текстов, дискурсов, концептов.

Подчеркнём, что из-за сложности понятийной дифференциации в процессе формирования теории дискурса основная трудность была связана с разграничением базовых, зачастую смешиваемых понятий текст и дискурс.

Ж.-П.Сартр определяет дискурс как текст, осложненный экстралингвистическими (в частности, социокультурными и психологическими) факторами. Учёный предлагает интерпретировать тексты как перекрестки, как места диалога с культурой (Сартр 1994: 90), т.е. как текст в движении, процессе порождения речи.

Дискурс (франц. discours – речь) в широком смысле слова представляет собой сложное единство языковой практики и экстралингвистических факторов, необходимых для понимания текста, т.е. дающих представление об участниках коммуникации, их установках и целях, условиях производства и восприятия сообщения (Усманова 1999: 222). Иные определения, существующие в современной теории языка, также подчеркивают, что дискурс – это «текст связной речи», «речемыслительный процесс», в котором участвуют единицы разных уровней языка.

М.Фуко считает дискурс общекультурным понятием в самом широком смысле: «Безусловно, дискурс – событие знака, но то, что он делает, есть нечто большее, нежели просто использование знаков для обозначения вещей. Именно это нечто большее позволяет ему быть несводимым к языку и речи» (Фуко 1996: 50) (выделено нами. – Г.Б.). По мысли исследователя, все области человеческого знания являются совокупностями дискурсов (1996).

Фармацевтический дискурс, как юридический, политический, экономический, военный, педагогический, религиозный, агрономический, деловой, медицинский, рекламный, спортивный, научный, сценический, массово-информационный, организационный, аргументативный, феминистский, учебный и другие виды дискурсов, является разновидностью институционального дискурса. Реализация разных типов дискурса происходит в коммуникативных ситуациях в различных сферах человеческой деятельности, в том числе и медико-фармацевтической. Как отмечают исследователи проблемы дискурса, в конце XX века были получены некоторые серьезные результаты в исследовании возможных ментально-когнитивных фрагментов, составляющих логико-семантическую основу разных типов дискурсов.

Многие составляющие компоненты явля­ются уни­версальными, характерными для каждого институциональ­ного дискурса, в том числе и для дискурса фармацевтического, на­пример: 1) автор и реципиент(ы); 2) цель коммуникации; 3) нацелен­ность на определенного получателя информации; 4) хронотоп дис­курса; 5) информационный кон­тинуум; 6) система ценностей (для ФД – жизнь и здоровье); 7) система стратегий дискурса; 8) информационные и аналитические жанры; 9) тематическое единство; 10) прецедентные тексты; 11) специфика дискурсивных вер­бальных формул и единиц; 12) наличие концептов; 13) пресуппозиции.

Наиболее актуальными для ФД выступают сформированные его стратегиями жанры инструкции по применению лекарственного средства; фармакопейной статьи-инструкции (ФС/И); жанр рецепта; жанр рекламного сообщения; в научной субсфере фармацевтического дискурса распространён жанр научной статьи; жанр диссертации; монография; рецензия; научный доклад и др.

Тематика ФД охватывает спектр вопросов, связанных преимущественно с приготовлением и применением лекарственных средств, в чём можно усмотреть фактор монотематичности в самом широком смысле.

Прецедентными текстами для фармацевтического дискурса выступают классические труды по фармации и аптечному делу, древние лечебники, лечебные трактаты, древние тексты, содержащие важнейшую информацию для данной сферы, энциклопедические тексты, известные цитаты, крылатые слова, рецепты лечения, названия самих лекарственных растений, названия работ, статей по фармации и т.п., причём не только русские, но и греческие, латинские и др., что позволяет рассматривать фармацевтический дискурс в общемировом культурном контексте.

Дискурсивные формулы – это те своеобразные функционально-детерминированные обо­ро­ты речи, которые свойственны коммуникации в соответствующем социальном инсти­туте, а также языковые средства разных уровней (лексиче­ского, морфологического, синтаксического), характерные для него. Они объединяют всех коммуникантов, задействованных в дискурсивной деятельности, в то же время имеются дискурсивные маркеры, дающие возможность делимитировать один вид дискурса от другого, объективируясь в клише.

Участниками ФД выступают фармацевты (аптекари, провизоры) и врачи (выписывают рецепты) как представители социально-профессиональной группы (агенты института) и покупатели и пациенты, потребители (больные) лекарственных средств и препаратов (клиенты института).

ФД – это вид институционального дискурса с регулятивной направленностью, целью которого является концептуализация новых знаний, передача определенных фармацевтических знаний, умений, навыков. В нем проявляется реализация когнитивных программ и моделей взаимодействия участников в условиях ситуации профессионального, обучающего и/или научного общения. Как результат взаимодействия коммуникантов в профессиональной и научно-производственной ситуации фармацевтический дискурс относится к таким типовым институциональным формам интеракции, в которых он реализуется и где закрепляется в рамках особых пра­вил, норм, специфических действий и формул, имеющих свою языковую объекти­вацию преимущественно в терминологических знаках.

ФД есть научно-практический диалог в широком смысле этого слова, который, по М. М. Бахтину, может быть бесконечно продолжен и в него могут вступать новые участники коммуникации при необходимости следования общей интенции типового взаимодействия и схеме фреймовой организации акта научной, профессиональной, производственной или учебной коммуникации.

Итак, полифункциональность и множественность интерпретаций понятия «дискурс» определили его широкое распространение, так как, являясь сложным многоуровневым образованием, дискурс в то же время характеризуется открытостью, а его замысел определяет его понятийное содержание. Дискурс включает в себя тематические (логико-понятийные) блоки, объективирующие различные фрагменты той или иной коммуникативной ситуации. В связи с этим релевантность изучения культурно-исторических, социопрагматических и лингвистических аспектов фармацевтического дискурса определяется тем, что ни в одной другой сфере человеческой деятельности использование языковых средств не имеет такого жизненно важного значения, как в фармации.

Дискурс регулируется комплексом признаков, которые прочитываются при помощи кодов и субкодов. Наполнением этих кодов служат как вербальные, так и невербальные знаки (системы как отдельных семантико-синтаксических средств, так и параметров культуры (концептов, символов и др.).

Понятие кода исследовалось и уточнялось в процессе развития лингвистики (Р.Якобсон, К.Леви-Строс, Р.Барт, Ю.Лотман, М.Бахтин, У.Эко и др.). Код целесообразно интерпретировать как особую модель, являющуюся результатом ряда условных комбинаций символов. Код создает из символов систему различий и оппозиций и закрепляет правила их сочетания. Все коды возможно сопоставить между собой на основе одного общего кода.

По нашим наблюдениям, система кодов, выступающая в функции основных ключей для интерпретации фармацевтического дискурса, содержит языковой, культурологический, семиотический, семиологический, интерактивный, герменевтический, метатекстовый коды и пространственно-временной субкод.

Языковой код определяет и коррелирует континуум вербальных средств фармацевтического текста. К специфической объективации языкового кода фармацевтического дискурса можно отнести сложный синтаксис, реализованный в тексте ФД посредством различных моделей, приемов, структур, конструкций и пр. Дискурсивная модель описания, основанная на понятии коммуникативной ситуации, т. е. дискурса, предполагает иную интерпретацию синтаксиса. Синтаксис дискурса понимается как интегрированность элементов текста в коммуникативную ситуацию. Культурологический код репрезентирует культурное пространство как основной фактор эволюции фармацевтического дискурса, учитывая систему концептов, закодированных в вербальных и невербальных знаках языкового сознания участников ФД. Семиологический код опирается на интерпретацию текста как вторичного знака в фармацевтическом дискурсе. Такой подход базируется на том, что все явле­ния культуры представляют знаковые системы, прочитываемые при помощи различных кодов и субкодов. Семиотический код дает понимание ФД как ценной составляющей социокультурного взаимодействия и предполагает изучение знаков культуры: сим­волов, символьных (символических) систем, символического обмена, отражения, текстуальности и кодифицированности культуры, исследование структурного моделирования культуры как знака и языка. Интерактивный код осуществляет интерпретацию нелинейного смысла фармацевтического дискурса. Герменевтический код используется при лингвоинтерпретативном анализе текста и предусматривает соответствующие техники понимания.

Интерпретация ФД возможна при ус­ло­вии обязательного включения кодов и субкодов всех участников комму­никации. В этом плане задачей интерпретации выступает реконструкция той коммуни­кативной ситуации, в которой начался дискурс (создание текста), т. е. поиск изначального кода.

Метатекстуальный код заложен как в тексте, так и в комментарии, задействованном в понимании текста, – обязательном элементе ФД. Отсутствие комментария (разъяснения, инструктирования, инструкции, описания) может явиться причиной «провала коммуникации». Различные виды комментариев в фармацевтическом тексте различного жанра образуют особый метакод в ФД.

При исследовании ФД актуально понимание дискурса как «семиотического процесса, реализующегося в различных видах речевых практик» (Greimas 1977).

Анализ текстов рецепта и инструкции как основных жанров ФД проводится нами с пониманием того, что в настоящее время наиболее последовательной и гибкой представляется типология текстов, основанная на теории функциональных стилей и когнитивно-дискурсивном подходе, предложенном Е.С. Кубряковой, с учетом коммуникативно-прагматических условий текстообразования. Раскрывая специфику содержания когнитивно-дискурсивного подхода, исследователь отмечает, что «когнитивным он может быть назван, так как язык служит осуществлению такой деятельности, которая постоянно требует операций со структурами знания как особыми ментальными репрезентациями. Дискурсивным, или коммуникативным, такой подход может быть назван, поскольку язык изучается главным образом в процессах порождения и восприятия речи, в рамках дискурсивной деятельности и анализе её результатов» (Кубрякова 2004: 406).

Е.С. Кубрякова справедливо отмечает, что русская культура реально существует не столько потому, что есть памятники старины и произведения искусства, а потому, что были некогда созданы тексты, отразившие её. Значимость текстов как источников сведений о мире и о культуре людей определённого времени, это «тот факт, с которым должно считаться любое культурологическое исследование» (Кубрякова 2004: 508) (выделено нами. - Г.Б.).

Текст принадлежит, по мысли исследователей, к наиболее очевидным реальностям языка, а способы его интуитивного выделения не менее укоренены в сознании современного человека, чем способы отграничения и выделения слова, и основаны они на разумном предположении о том, что любое завершенное и записанное вербальное сообщение может идентифицироваться как текст (см. Кубрякова 2004). С учётом всех отмеченных факторов мы считаем возможным выделение особых жанров фармацевтического дискурса – текста рецепта и текста инструкции по применению лекарственного препарата (ЛП), исходя при анализе из их семиотико-прагматической установки.

Как правило, инструкция лекарственного препарата (ИЛП) состоит из 20-24 информационно-прагматических сегментов (ИПС), в зависимости от того, кому она адресована – специалистам или потребителям, реципиентам. Функционально-когнитивная специфика ИЛП как жанра фармацевтического дискурса заключается не только в его вербально-знаковой организации, но в основном – в его особом коммуникативно-композиционном структурировании. В результате анализа более 1000 различных текстов инструкций по применению лекарственных препаратов были выявлены следующие закономерности: все тексты инструкций в композиционном отношении подразделяются на информационно-прагматические сегменты, актуализирующие разные виды информации и репрезентирующие: 1) регистрационный номер; 2) торговое название; 3) международное непатентованное название (МНН); 4) лекарственную форму; 5) состав; 6) описание лекарства; 7) фармакотерапевтическую группу; 8) фармакологические свойства; 9) показания к применению; 10) противопоказания; 11) применение в период беременности и лактации; 12) способ применения и доза; 13) побочные действия; 14) передозировка; 15) взаимодействие с другими лекарственными средствами; 16) особые указания; 17) форма выпуска; 18) условия хранения; 19) срок годности; 20) условия отпуска из аптек; 21) компания-производитель; 22) адрес представительства.

Типичность когнитивного и композиционного моделирования текста инструкции обусловлена его прагматикой, такой направленностью на реципиента, когда от правильного понимания и интерпретирования когнитивно-информационного компонента каждого их сегментов может зависеть здоровье и даже жизнь потребителя этого информационного продукта. Тексты ИЛП целесообразно отнести к разряду научно-деловых (с учетом аспектов корреляции терминологичности и общеупотребительности вербальных средств, организующих их языковую основу).

Текст рецепта, в отличие от текста ИЛП, характеризуется жесткими языковыми и прагматико-стилевыми закономерностями, что позволяет отнести его к особому подвиду научного (медицинско-фармацевтического) текста.

Анализ текстов ИЛП и рецепта, являющихся базовыми в фармацевтическом дискурсе, показывает, что инструктивные тексты обычно ориентируются на безличностное (анонимное) представление авторства. Автор как субъект речи не эксплицирован, и глагольные формы, называющие различные действия, состояния, намерения или побуждения, либо имеют значения безличное, неопределенно-личное или выражают повелительно-рекомендательную прагматику.

Главная особенность организации таких текстов заключается в том, что субъект речи (автор текста или чаще — коллектив авторов) свои намерения никак не связывает с самовыражением, эти интенции коммуникативно-прагматически направлены на адресата, репрезентируя необходимость вступить с ним в диалогические отношения. Именно эта особенность научно-делового текста ИЛП, как и в большинстве случаев научного, создает особую текстовую тональность модальности. Такая тональность связана с передачей значений необходимости, возможности, прямого, а не косвенного воздействия на читателя. Для передачи таких значений в текстовом континууме ИЛП существует ряд функционально специализированных языковых средств, например:

  • неопределенно-личные и безличные предложения;

  • страдательные конструкции (краткие прилагательные, краткие страдательные причастия);

  • пассивные конструкции без указания на исполнителя действия (при семантическом компоненте постоянного признака);

  • формы будущего времени глагола;

  • глаголы, обозначающие процессы без протяженности во времени и др.

Приведем примеры специализированных языковых средств из инструкций по применению лекарственных препаратов (Аморил, Ортофен и др.), иллюстрирующих вышесказанное:

  • «нарушение функции почек»;

  • «нарушение картины крови неясного генезиса»;

  • «тяжелые нарушения»;

  • «дисбаланс между физической нагрузкой и потреблением углеродов»;

  • «показан перевод на инсулизацию»;

  • «были показаны выраженные экстра-панкреатические эффекты глименирида»;

  • «… с которой могут коррелировать»;

  • «… время максимального действия может увеличиться» и др.

Учет именно такой модальной организации текста дает возможность выявить текстовую категорию «фактор субъекта речи». Субъект речи в научно-деловом тексте не персонифицируется, однако он, будучи неперсонифицированным, стремится в латентной форме активно воздействовать на реципиента, в частности, эксплицитно выражая значение необходимости (надо, нужно, необходимо, необходимы, должно, должны, следует учесть, продолжать, информировать). Формы выражения значения необходимости могут быть разной степени категоричности (настоятельное требование, указание, рекомендация, пожелание и т.д.):

  • «Необходимо сразу же информировать о них лечащего врача».

  • «Необходимо непрерывное и тщательное мониторирование концентрации глюкозы в крови».

  • «Следует посоветоваться с лечащим врачом».

  • «препарат не следует принимать более 5 дней».

Инфинитивные формы глаголов явно проецированы на адресата как потенциального исполнителя действий.

Установка текста на предписывающую модальность практически нивелирует аспект конкретного авторства: ведь неважно, кто именно создал текст закона, устава, приказа, рецепта; важно, что этот закон, указ принят, следовательно, его надо выполнять.

Данные проведенного сопоставительного изучения современного типового фармацевтического текста ИЛП (научно-деловой подвид) и древних текстов медицинской (фармацевтической) дидактической поэтики (научно-поэтический подвид) позволяют отметить определенные характерологические черты как универсального, так и специфического плана. Основные языковые различия объясняются в первую очередь культурно-этнической принадлежностью народов (экстралингвистический фактор), так как анализируемые тексты поэтического типа относятся к древней культуре Востока, вербально-семиотически и ментально представляя ее особым образом, выступая, по нашему мнению, своеобразным обобщенным прецедентным текстом для ИЛП.

Современные фармацевтические типовые тексты ИЛП в пространстве русского языка и в рамках его нормативной системы представляют собой социокультурный результат эволюционных процессов в сфере формирования и структурации фармацевтического дискурса как культурного кода, отражая особенности культурно-исторической конвергенции в этой сфере. В целом не вызывает сомнений то, что проблема истории фармацевтического дискурса, говоря словами В.В. Виноградова, это «проблема не только национально-историческая, но и интернациональная, проблема истории мировой науки и проблема истории человеческой цивилизации, истории культурных взаимодействий группировок народов» (1961: 67).

Метаязыком фармацевтического дискурса является латынь, максимально полно реализуясь в таком жанре ФД, как рецепт на лекарственный препарат. Именно латынь выступает отличительным семиотическим маркером фармацевтического дискурса. Латинский язык выступает метаязыком массива медико-фармацевтических текстов, отобранных по существенному качественному признаку, имеющему прагматический характер, так как латынь, в качестве специализированной семиотической системы, призвана обслуживать и формировать понятийно-терминологический аппарат конкретной сферы человеческой деятельности - фармации.

Лексема «рецепт» имеет следующую дефиницию: «[<�лат. receptum - взятое, принятое] – письменное обращение врача в аптеку (на бланке установленного образца), содержащее распоряжение о приготовлении, отпуске лекарств, а также указания, как ими пользоваться» (СИСВ 2000: 536). Такая апеллятивная специфика этого жанра обусловила и особые прагматические правила его структурации и семиотического представления текста, которые, как показывают наблюдения, остаются константными уже на протяжении сотен лет, актуализируя аспекты традиции и преемственности.

Тексты рецептов структурируются по определенным правилам, утвержденным Приказом министра здравоохранения РФ.

Текст рецепта ЛП (как, впрочем, и кулинарный) содержит глаголы в повелительном наклонении, однако специфика текста рецепта ЛП заключается в том, что используются глаголы исключительно латинского языка, что существенным образом отличает РЛП от рецепта кулинарного в вербально-семиотическом плане, а также детерминирует принадлежность ФД как цельного феномена именно к мировым культурным ценностям, одной из которых является латынь: miss (смешай), da talas doses (дай таких доз), Signa (обозначь) и т.д.

В ходе исследования в текстах рецептов ЛП нами выявлены следующие распространенные типы клишированных, стандартных конструкций, которые можно интерпретировать как единицы фармацевтического метаязыка:

  1. Miss ut fiat linimentum

Смешай, чтобы получился линимент.


  1. Miss ut fiat unguentum

Смешай, чтобы получилась мазь.

  1. Miss ut fiat pasta

Смешай, чтобы получилась паста.

Есть все основания полагать, что постоянство структуры текста рецепта ЛП и его вербальное наполнение, композиционное своеобразие и его прагматика являются специфическими признаками текста особого типа, имеющего важное значение для мировой культуры в целом, так как в нём сохраняются до сегодняшнего времени традиции и установки цивилизационного процесса, направленного на обретение и сохранение Жизни и Здоровья, как главной ценности для человека.

Текст рецепта ЛП как прагматический фрагмент ФД отражает чувственный опыт человека, так как познание – «это выход за пределы наблюдаемого, проникновение в суть вещей» (Кубрякова 2004: 89).

В семиотическом пространстве текста рецепта актуализируются выделяемые Р. Джекендорфом концепты вещь, событие, состояние, место, свойство, количество, объем, которые структурируют познаваемый чувственно мир (1993).

Для текста рецепта ЛП, с нашей точки зрения, наиболее примечательна следующая трактовка: «Если учесть, что наиболее размыты те границы категории текста, которые связаны с … размером или объемом текста, следует думать, что и выделение прототипических текстов обусловливается прежде всего критерием их материальной протяженности. Это заставляет нас признать, что прототипическими можно считать тексты, ограниченные по своей протяженности, тексты не просто средней величины …, но тексты небольшие по своему объему …, малые тексты» (Кубрякова 2004: 515) (выделено нами – Г.Б.).

Интерпретируя фармацевтический дискурс как код культуры, подчеркнём прототипичность формирующих его текстов инструкции ЛП и рецепта ЛП: «К группе прототипических текстов можно, по всей видимости, отнести письма и небольшие инструкции к артефактам, статьи в энциклопедиях, публицистические статьи в газетах и журналах, тексты интервью, рецепты и т.п. Семантическое пространство таких текстов невелико, да и анафорические и катафорические связи … здесь устанавливаются без труда … Эти тексты обозримы и наблюдаемы в самых мелких их деталях. Они обладают четко выраженными пределами: началом, концом и тем, что помещается между ними … у подобного текста ясна его информативность, его когнитивная подоплека – смысл его создания, общий его замысел и реализованный в особой языковой форме итог создания в виде особого семантического (семиотического) пространства» (Кубрякова 2004: 515 – 516).

В языке уже четко сформировалось и закрепилось соотношение рекламы с многофакторным понятием «информация», что целесообразно использовать при исследовании рекламного фармацевтического текста как такого жанра ФД, который характеризуется именно культурно-информативной и социопрагматической направленностью.

Анализ рекламных текстов в пространстве фармацевтического дискурса свидетельствует, что для повышения эффективности речевого воздействия в них используются самые разнообразные языковые средства, происходит варьирование языковых структур, в результате чего адресату навязывается только одна из нескольких возможных интерпретаций фрагмента окружающей действительности. Коммуникативное воздействие происходит путем актуализации и удерживания объекта в сознании адресатов, насыщения знаниями о рекламируемом продукте и убеждения в его преимуществах, что формирует и поддерживает заинтересованность в нем, сообщает реципиенту о реальных и символических выгодах предлагаемого медико-фармацевтического товара. Коммуникативное воздействие рекламы на целевую аудиторию (часть аудитории, объединенная общими демографическими характеристиками и культурными вкусами, на которую рассчитывают создатели товаров и услуг) определяется целым рядом факторов, среди которых релевантны следующие:

- качество рекламных сообщений;

- качество медиапланирования;

- согласованность рекламы с другими компонентами комплекса маркетинга и интегрированных маркетинговых коммуникаций.
1   2   3   4   5

Похожие:

Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Медиа дискурс и новые медиа 11 §1 Медиа дискурс как теоретический...
Сми, многочисленные новые ресурсы в виде сайтов и мобильных приложений как Storehause или Bloglovein. На смену статичному приходит...
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon С чего начать?
На обратной стороне коробочки, вы можете видеть, так называемый qr-код (штрих-код). Ниже дан пример, как он выглядит. Данный код...
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon С чего начать?
На обратной стороне коробочки, вы можете видеть, так называемый qr-код (штрих-код). Ниже дан пример, как он выглядит. Данный код...
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon С чего начать?
На обратной стороне коробочки, вы можете видеть, так называемый qr-код (штрих-код). Ниже дан пример, как он выглядит. Данный код...
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Как правильно заполнить бланк регистрации?
Внимательно спишите с доски регион, код ппэ, номер аудитории, код предмета и его название, дату проведения гиа–9
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon М. Ю. Олешков моделирование коммуникативного процесса
Дидактический дискурс как институциональная форма коммуникативного взаимодействия
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon И. Т. Касавин Текст, дискурс, контекст
И. Т. Касавин. Текст. Дискурс. Контекст. Введение в социальную эпистемологию языка
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Учебно-методический комплекс дисциплины сервисная деятельность 100103....
Социально-культурный сервис и туризм, утвержденного приказом Министерства образования и науки РФ от 27. 03. 2000 г. №293 св/сп
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография
Л. Г. Васильев, Н. Н. Черкасская. Речевые стратегии и апеллятивный дискурс / Монография. – Калуга: Калужск гос ун-т им. К. Э. Циолковского;...
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon BoscoPur EpoPrimer 2C
Используется в качестве грунтовки перед нанесением материалов на полиуретановой или эпоксидной основе на не впитывающие основания....
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Языковой круг: личность, концепты, дискурс Волгоград
Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление
Защита состоится «13» ноября 2009 г в часов на заседании диссертационного совета Д212. 155. 04 в Московском государственном областном...
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Инструкция по применению Кальфосета для лечения сельскохозяйственных...
Организация-производитель: ао «крка, фармацевтический завод, д д., Ново место» /krka d d., Novo mesto (Словения)
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Общие характеристики• Высота тренажера— 2100 мм.• Ширина основания...

Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Инструкция для организатора в аудитории подготовки
...
Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания icon Культура и сервис: культурный туризм и экскурсионная деятельность Сборник материалов
Культура и сервис: Культурный туризм и экскурсионная деятельность. Сборник материалов IV межрегиональной научно-практической конференции....

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск