Скачать 0.73 Mb.
|
основное Содержание диссертацииВо введении обосновывается выбор проблематики, объекта, предмета исследования; определяется актуальность темы диссертации, формулируются цели, задачи работы; положения, выносимые на защиту; характеризуются научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, методологическая база; даётся характеристика анализируемого материала, перечисляются методы и методики исследования, представлена его апробация. В первой главе «Фармация как интегративная когнитивно-прагматическая сфера гуманитарного знания: экстралингвистические и лингвокультурные факторы формирования и развития» освещаются и концептуально обобщаются современные теории феномена категоризации и языковой концептуализации действительности; анализируются лексикографические механизмы репрезентации базовых фармацевтических понятий и терминов как знаков культуры; исследуются аспекты корреляции языковых и внеязыковых факторов организации и развития фармацевтической дискурсивной сферы; дается представление о фармацевтических концептуальных доминантах и механизмах вербализации и репрезентации знаний – лингвокультурной основы русского ФД. В рамках когнитивно-прагматического направления в языкознании, определяющим аспектом которого является синтез когнитивного и коммуникативно-прагматического подходов к фактам и явлениям языка, выделяется дискурс/текст как концептуально-когнитивный теоретический конструкт динамической модели языка. Семиозис фармацевтических вербально-семиотических сущностей осуществляется, по нашим наблюдениям, в онтологической корреляции «мир – сознание – знание - интерпретация – язык». В настоящее время наблюдается такая ситуация, когда в различных источниках базовые фармацевтические понятия и термины дефинируются с учётом тех когнитивных и классификационных традиций, которые были заложены ещё на самых ранних стадиях возникновения и формирования этой специальной сферы. Установлено, что терминологический связанный корень фарм- выступает производящей основой для деривации целой системы основополагающих фармацевтических терминов, образующих в рамках данной вербально-когнитивной сферы деривационное (терминообразовательное) гнездо (фармация, фармакология, фармакопея, фармакогнозия, фармацевт, фармакотерапия, фармакопрофилактика, фармацевтика, фармаколог, фармвуз, фармакадемия и др.). Фармация как наука зародилась в глубокой древности. Понятие «фармация», возникнув еще до нашей эры, сохранилось неизменным в языковых системах почти всех стран мира до наших дней. Современная фармация прошла большой путь исторического развития. Истоки ее тесно связаны с историей развития фармакологии, медицины, химии и философии. Фармация – общепризнанная наука и специальность, которая уже приобрела определенное социальное значение, чем обусловливается необходимость в том, чтобы исторически сложившееся понятие «фармация» было сохранено как название науки и специальности и как маркер культурно-исторического феномена, повлиявшего на развитие цивилизации в целом. Оно должно «также обязательно включаться в название квалификации специалиста как со средним, так и с высшим образованием, что будет отражать содержание его деятельности» (Беликов 1979: 60). Фармация – это также и отрасль здравоохранения, осуществляющая мероприятия по лекарственному обслуживанию населения, а фармацевтическая наука представляет сегодня стройную систему научных знаний об изыскании, свойствах, приготовлении, анализе лекарственных средств и организации фармацевтической службы. Анализ лексикографических источников свидетельствует о том, что наблюдаются определенные различия в дефинициях к лексеме «фармация». В «Словаре русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (1981 – 1984) отмечается, что фармация – это «комплекс научно-практических дисциплин, изучающих вопросы изыскания, обработки, изготовления, стандартизации, хранения и отпуска лекарственных средств» (т.4: 554). В «Словаре иностранных слов» фармация определяется как «раздел медицины, изучающий вопросы добывания, обработки, изготовления, хранения, отпуска лекарственных средств» (1990: 532). В «Большом энциклопедическом словаре» толкование этого термина иное с точки зрения лексем-идентификаторов: «фармация – научно-практическая отрасль, занимающаяся вопросами изыскания, получения, исследования, хранения, изготовления и отпуска лекарственных средств. Вместе с фармакологией составляет науку о лекарствах» (1997: 1265) (выделено нами. – Г.Б.). Как видно уже из этого краткого перечня, базовый термин «фармация» до сих пор в словарях разных типов функциональности однозначно не интерпретируется (ср.: «раздел медицины», «научно-практическая отрасль», «комплекс научно-практических дисциплин» и т.п.), что косвенно отражает существующие пробелы как в определении самой этой области человеческой деятельности, так и в установлении всего объёма понятийных признаков и составляющих компонентов термина «фармация». Все эти факторы определённым образом влияют и на формирование и эволюцию фармацевтического дискурса как культурного кода в целом. Ведь «слово, отражая часть знаний об объекте – их обычно и фиксируют словари, - способно при необходимости использоваться в новых значениях, отражающих новое виденье объекта или помещение его в новую структуру деятельности и т.д. Под крышу одного и того же знака можно подвести любые энциклопедические знания об объекте, но для словаря отбирают знания, связываемые с употреблением слова в типовых контекстах и окружениях. … Таким образом, за словом (его репрезентацией во внутреннем лексиконе – его энграммой) стоит всегда значительная совокупность знаний о слове как языковом знаке с его интерпретантами, но также и набор знаний об объекте, названном данным словом» (Кубрякова 2004: 65). Следует признать в связи с этим, что когнитивный подход и теория номинации (и теория терминологической номинации) тесно между собой связаны, так как одним из важнейших вопросов последней является вопрос о том, какая часть знаний об объекте, переработанная или перерабатываемая сознанием и превращающаяся постепенно в концепт объекта, получает отдельное наименование, или, в других терминах, о том, совокупность каких смыслов становится поводом для их объединения и подведения под определённую материальную последовательность – «крышу» (тело) знака с последующей апробацией обществом скоррелированного с этим телом знака его языкового значения (см. Кубрякова 2004). Возможность интерпретации ФД как культурного кода существует «благодаря уникальному чувству исторической памяти, живущей в слове, в конкретности плотного, сгущённого, сосредоточенного слова» (Аверинцев 1988: 6) (выделено нами. – Г.Б.). Этими аспектами также определяется необходимость анализа лексикографической представленности терминов и понятий фармации. Фармакология определяется в общем виде как наука о действии лекарств на организм и о путях изыскания новых лекарственных средств. В дословном переводе с греческого языка слово «фармакология» означает учение о лекарстве (pharmakon - лекарство, logos - учение, слово). Фармакология изучает лекарства в различных аспектах: фармакодинамическом, фармакокинетическом, фармакотерапевтическом, токсикологическом и т.д. В «Словаре иностранных слов» эта лексема дефинируется так: «фармакология – раздел медицины, изучающий действие лекарственных веществ на организм, разрабатывающий новые лекарственные средства и методы их применения» (1990: 532). «Словарь русского языка» определяет фармакологию как «науку о лекарственных веществах и их действии на организм» (1984: 553). В «Большом энциклопедическом словаре», фиксирующем максимальные кванты энциклопедической информации, расширяется интерпретативная рамка дефиниции слова «фармакология»: это «наука, изучающая действие лекарственных веществ на организм человека и животных» (1997: 1265) (выделено нами. – Г.Б.). Когнитивное деление этого феномена отражается в деривации различных видов (типов) фармакологии, что закрепилось на языковом уровне: выделяют фармакологию экспериментальную; клиническую; токсикологическую и др. «Система языка – достояние социума, часто весьма многочисленного. Изменения в системе языка поэтому носят диахронический, исторически обусловленный характер. Вариативность речевой системы тоже подчиняется требованиям времени, особенно когда они касаются основных параметров, определяемых развитием языка в целом» (Леденёв 2007: 431) (выделено нами. - Г.Б.). Рассматривая экстралингвистические факторы развития ФД, следует отметить как один из важнейших возраст, хронологические рамки и специфику практического осуществления того или иного вида фармацевтической деятельности (денотатный аспект). Например, одно из приоритетных направлений современной фармацевтической науки – фармацевтическая помощь – зародилось на стыке медицины и фармации. Словосочетанию «фармацевтическая помощь» обычно придается традиционный смысл: это обеспечение потребителя лекарственными средствами (ЛС), необходимыми для поддержания его здоровья. Однако, как показывают исследования, содержание понятия «фармацевтическая помощь» далеко не однозначно; более того, оно претерпело значительные изменения за последние 18-20 лет. Причина этого – изменившиеся условия и принципы профессиональной коммуникации врачей, фармацевтов, пациентов, а также повышение информированности и медицинской грамотности населения, новые достижения в производстве эффективных ЛС, развитие и расширение фармацевтического рынка и др., что представляет собой экстралингвистическую детерминированность понятийного содержания термина «фармацевтическая помощь» и его развития. Новые условия работы фармацевтической службы требуют и новых подходов к осуществлению традиционной фармацевтической деятельности, что неизбежно отражается и в языке фармации как семиотической основе фармацевтического дискурса. Одним из важнейших аспектов нравственно-этического употребления некоторых базовых фармацевтических терминов и связанных с ними концептных (ментальных) областей является информированность в области истории фармации, выступающей также одним из существенных экстралингвистических факторов формирования ФД. Исторические сведения о том, как и чем лечили и лечились предки, позволяют не только извлечь и проанализировать определенную культурно-историческую и когнитивную информацию и представить себе диахронию и динамику развития ФД, но и установить ментально-духовные основы фармацевтической и врачебной деятельности, связанные с преодолением недугов и победой над болезнью только при условии нравственной установки на исцеление и веры в действие фармацевтических средств. Все эти аспекты непосредственно связаны с проблемой представления и отражения знаний о мире в языке, которая является и сегодня достаточно сложной и неоднозначно решаемой. Вначале знания о лечебных свойствах растений накапливались у женщин – хранительниц домашнего очага, но постепенно они становились привилегией старейшин. Уже в первобытном обществе известны болеутоляющие свойства растений семейства пасленовых, растения, действующие на пищеварительный тракт, некоторые наркотические средства. Такие серьёзные внеязыковые факторы, как торговля и войны, способствовали распространению сведений о лекарственных средствах и приводили к взаимному обогащению медицинскими знаниями народов разных стран. С изобретением письменности эти сведения как наиболее важные были записаны. Самый древний из дошедших до нас медицинских текстов – это клинописная табличка, найденная при раскопках шумерского города Ниппура и относящаяся к концу III тысячелетия до н.э. В 145 строках на шумерском языке даны прописи 15 рецептов. Из них следует, что врачи древнего Шумера использовали в своей практике в основном растительные лекарственные средства: горчицу, пихту, сосну, тимьян, плоды сливы, груши, фиги, иву и др. Кроме растительных продуктов, в состав лекарств включались минеральные вещества – нефть, поваренная соль, асфальтовая смола, а также части животных: шерсть, панцирь черепахи, органы водяных змей и др. Египетская медицина оказала большое влияние на развитие медицины Древней Греции и Рима. Анализ истории формирования фармацевтического дискурса показывает, что греки, как и многие другие народы, связывали целебное действие растений со сверхъестественными свойствами, данными им богами, поэтому сведения о лекарственных травах широко представлены в легендах и мифах (вторичные моделирующие системы). Большую роль в истории медицины и фармации сыграла медицинская школа в Салерно, возникшая в IX в. (важнейший экстралингвистический фактор создания ФД). Это была первая светская медицинская школа в Европе, в которой в середине XII в. была составлена первая фармакопея. Результаты экспедиций Академии наук по изучению отечественной лекарственной флоры и средств народной медицины, многолетние наблюдения и опыт лечащих врачей и аптекарей позволили подготовить и издать первую русскую общегосударственную фармакопею (Российскую диспенсаторию) на латинском языке (1778). Фармакопея расширила номенклатуру лекарственных средств за счет отечественной флоры, что позволило в конечном итоге освободить страну от дорогостоящего импорта. Уже во Введении к фармакопее говорилось о том, что основной ее идеей явились мысли М.В. Ломоносова об использовании огромных природных богатств России. В составлении фармакопеи принимали участие X. Пекен, И.И. Лепехин и другие члены Медицинской коллегии. Фармакопея содержала 770 наименований лекарственных средств, в том числе: растительного происхождения — 316 номинаций, животного — 29 номинаций, химического — 147; также в ней содержалось 278 наименований различных сложных смесей. В 1782 г. фармакопея была переиздана, а в 1788 и 1830 гг. она была издана в Копенгагене и Лейпциге. Таковы некоторые важнейшие системообразующие экстралингвистические «вехи», определившие языковые и понятийно-терминологические особенности и структурную организацию современного фармацевтического дискурса, выступающего феноменом культуры. Исследование фармацевтического дискурса как кода культуры предполагает установление линий корреляции между категориями «культура», «текст», «дискурс» и такими доминантными понятиями теории когнитивно-дискурсивного подхода, как «концепт», «концептуализация», «концептуальная сфера», «концептосфера», «концептуальное пространство», «термин-концепт», «концепт текста» и др. Как свидетельствует изучение множества работ по проблемам концепта и языковой концептуализации, до настоящего времени все эти понятия определяются в значительной степени по-разному, отражая точку зрения и методологические позиции каждого конкретного исследователя (см.: Н.Ф. Алефиренко; Л.Ю. Буянова; Д.С. Лихачёв; С.А. Аскольдов; В.И. Карасик; Е.С. Кубрякова; А.А. Залевская; А. Вежбицкая; В.З. Демьянков; А.П. Бабушкин; В.А. Лукин; Р.И. Павиленис; М.А. Холодная; О.Н. Аль Каттан; А.В. Жандарова; А. Соломоник; Ю.С. Степанов; Ю.Е. Прохоров; М.А. Сёмкина; Л.Н. Рягузова; М.Р. Проскуряков; Г.Г. Слышкин; Н.А. Красавский; С.Г. Воркачёв; Н.А. Земскова; Г.В. Токарев; О.М. Михайленко; Л.А. Манерко; А.Я. Гуревич; Н.Н. Болдырев; С.А. Кушу и др.). Концепты коррелируют с кодами культуры, под которыми понимается «сетка», которую культура «набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его. Коды культуры соотносятся с древнейшими архетипическими представлениями человека, кодируя их (Красных 2001: 5). В.В. Красных в своей работе представил оригинальную и подробную интерпретацию кодов культуры. Исследователь проблемы кодов и эталонов культуры вполне резонно считает, что коды культуры как феномен универсальны по природе своей, свойственны человеку как homo sapiens. Он выделяет следующие коды культуры: 1. Соматический (телесный). 2. Пространственный. 3. Временной. 4. Предметный. 5. Биоморфный. 6. Духовный (Красных 2001: 6). Данная логика распределения кодов по рангам объясняется тем, что «человек начал постигать окружающий мир с познания самого себя. С этого же началась и окультурация человеком окружающего мира» (там же). В фармацевтическом дискурсе проявляются те его свойства, которые можно охарактеризовать так: «между кодами культуры нет и не может быть жёстких границ. С точки зрения филогенеза и процесса окультурации человеком окружающего мира соматический код во многом предопределил пространственный, пространственный «наложился» на временной, в значительной степени его обусловив» (Красных 2001: 7). По нашему мнению, для ФД актуальна мысль о том, что «предметный код тесно связан с духовным кодом, в частности, через социальные отношения» (там же: 13) (например, ключевое понятие ФД аптека, понятие лекарство). В фармацевтической дискурсивной сфере объективируется, по нашим данным, и биоморфный код культуры, связанный с живыми существами, населяющими окружающий мир. Этот код культуры «отражает представления человека о мире животных, о растительном мире» (там же: 14) и связан в первую очередь с бытующими стереотипами. Исследователь подметил, что «важную роль в русской картине мира играют деревья берёза, ива, верба. … Не меньшее значение имеют и травы и цветы: и обжигающая крапива, и роза, нежная и колючая красавица, и ромашка, и василёк, и мак… и др.» (2001: 17). Духовный код культуры, по мысли В.В. Красных, составляют нравственные ценности и эталоны и связанные с ними базовые оппозиции культуры, такие, как, например: «добро – зло», «хорошо – плохо», «плюс – минус», «верх – низ». Этот код изначально аксиологичен. Он пронизывает всё наше бытие, обусловливает наше поведение и любую деятельность…» (2001: 19) (выделено нами. – Г.Б.). С нашей точки зрения, основу духовного кода фармацевтического дискурса составляют такие базовые оппозиции мировой культуры, как «Здоровье – Болезнь» и «Жизнь – Смерть». Коды культуры образуют систему координат, которая содержит и задаёт эталоны культуры. Как явствует из результатов нашего исследования фармацевтического дискурса как культурного кода, в нём зашифрован наиболее актуальный для всего современного человечества эталон культуры – Здоровье как основная ценность Жизни; поэтому надо стремиться быть здоровым, беречь здоровье, вести здоровый образ жизни. Через всю мировую историю цивилизации сохранился неизменным и аксиологичным именно пафос здоровья и здорового образа жизни, что получило к началу 21-го века широкое социальное подтверждение и на уровне законодательства многих стран (ср. официальный запрет курения, запрет употребления алкоголя лицам, не достигшим совершеннолетия, охрана материнства и детства и т.д.) Итак, опираясь на такое глобальное понимание кода культуры, почти все исследователи определяют концепт именно как явление культуры, параметрируют его как культурный концепт. Изучая исторические аспекты появления и развития понятийно-терминологического аппарата теории концептуализации и вербализации действительности, мы видим, что с самого начала лингвистика пыталась выработать и номинировать систему важнейших когнитивно-языковых структур, посредством которых осуществляются процессы структурации и репрезентации знаний и опыта. Так, в 1932 году представитель зарубежной лингвистики американский психолог Ф. Бартлетт в своей книге «Память» («Remembering») отметил, что при вербализации прошлого опыта люди регулярно пользуются стереотипными представлениями о действительности. В 70-е годы ХХ-го столетия, когда этот феномен стал активно изучаться, появился целый ряд терминов, близких по смыслу к схемам, описанным Бартлеттом. Американские специалисты в области искусственного интеллекта предложили термины «фрейм» (Э. Гоффман, М. Минский) и «скрипт» (Р. Шенк и Р. Абельсон), английские психологи А. Сэнфорд и С. Гаррод пользовались понятием «сценарий» (scenario), весьма близким по смыслу к термину «скрипт» (см.: Кибрик, Паршин). Характерно, что часто никакого различия между понятиями «скрипт» и «сценарий» не проводится; при этом в русском языкознании, по наблюдению Н.А. Земсковой, чаще используется второй термин (Земскова 2006). Как известно, в отечественной традиции термин «концепт» начал применять С. А. Аскольдов (1928) задолго до того, как его стала активно использовать когнитивистика. Важно, что, несмотря на значительный временной разрыв (с конца 20-х годов вплоть до начала 90-х годов 20-го века), традиция отечественного языкознания сохраняет преемственность и целостность понимания феномена концепта (В.В. Колесов, Д.С. Лихачев, С.С. Неретина). Как установил С.Г. Воркачёв, слово «концепт» и его протерминологические аналоги «лингвокультурема» (Воробьёв 1997: 44-56), «логоэпистема» (Верещагин, Костомаров 1999: 7), «мифологема» (Базылев 2000: 130-134) и др. стали активно употребляться в российской лингвистической литературе с начала 90-х гг. Пересмотр традиционного логического содержания понятия (concept) и его психологизация связаны, прежде всего, с начавшимся в конце прошлого века изменением научной парадигмы гуманитарного знания, когда на место господствовавшей сциентистской, системно-структурной парадигмы пришла парадигма антропоцентрическая, функциональная, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мироздания, и когда исследовательский интерес лингвистов переместился с имманентной структуры языка на условия его использования, с соссюровских правил шахматной игры на самих игроков (Воркачёв 2001: 47 – 48). С.Г. Воркачёв считает: «обобщение точек зрения на концепт и его определений в лингвистике позволяет прийти к следующему заключению: концепт – это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. По существу, единственным лингвокультурологическим основанием терминологизации лексемы «концепт» является потребность в этнокультурной авторизации семантических единиц – соотнесении их с языковой личностью» (2001: 50). В семантике концепта как «многомерного идеализированного формообразования» (Ляпин 1997: 18) выделяются, прежде всего понятийный, образный и ценностный компоненты (Карасик 1999: 39), определяющим из которых является, по мнению большинства исследователей, первый из них (Ляпин 1997: 18; Чернейко 1997: 287-288). Вторым по значимости для концептов-духовных ценностей представляется образный компонент, опредмечивающий в языковом сознании когнитивные метафоры, через которые постигаются абстрактные сущности. Прямым следствием ценностного характера этих ментальных единиц является «переживаемость» – они не только мыслятся, но и эмоционально переживаются (Степанов 1997:41) и способны интенсифицировать духовную жизнь человека при попадании в фокус мысли. По определению В.Г. Зусман, «концепт всегда представляет собой часть целого, несущую на себе отпечаток системы в целом… Концепт – микромодель культуры, а культура – макромодель концепта. Концепт порождает культуру и порождается ею» (Зусман 2001: 41). Именно такое представление о доминантных структурах концептуализации мира наиболее точно характеризует концептуальную аспектность исследуемого нами фармацевтического дискурса в культурной проекции. Когнитивный подход позволяет включать в число концептов лексемы, значения которых составляют содержание национального языкового сознания и формируют наивную картину мира носителей языка. Совокупность концептов, концентрирующих в себе основу культуры нации, образует концептосферу данного языка. Концептами, согласно такому подходу, могут быть любые лексические единицы, в значении которых просматривается способ (форма) семантического представления культуры и знаний о мире (как в ФД – концепты «Фармация», «Аптека», «Здоровье», «Болезнь» и др.). Н.А. Красавский считает концепты неким суммарным явлением, по своей структуре состоящим из самого понятия и ценностного (нередко образного) представления о нем человека. При таком подходе за основу также берётся фактор влияния культуры, общества на языковую личность. «Концепты как мыслительные конструкты, размещенные и функционирующие в человеческом сознании, существуют в культурно-семиотическом пространстве и времени» (Красавский 2001:78) (выделено нами. – Г.Б.). В рамках нашего анализа фармацевтического дискурса как культурного кода важна мысль исследователя о том, что концепт следует рассматривать как когнитивную структуру, погруженную в лингвокультурный контекст, то есть связанную с дискурсом (Красавский 2001). Рассматривая систему корреляций понятий смысла, значения, концепта и интенциональности, О.А. Алимурадов отмечает: «Как смысл, так и значение во всём богатстве их взаимоотношений участвуют в процессах, связанных со структурированным ментальным образованием, имеющим системный характер, - концептом» |
Медиа дискурс и новые медиа 11 §1 Медиа дискурс как теоретический... Сми, многочисленные новые ресурсы в виде сайтов и мобильных приложений как Storehause или Bloglovein. На смену статичному приходит... |
С чего начать? На обратной стороне коробочки, вы можете видеть, так называемый qr-код (штрих-код). Ниже дан пример, как он выглядит. Данный код... |
||
С чего начать? На обратной стороне коробочки, вы можете видеть, так называемый qr-код (штрих-код). Ниже дан пример, как он выглядит. Данный код... |
С чего начать? На обратной стороне коробочки, вы можете видеть, так называемый qr-код (штрих-код). Ниже дан пример, как он выглядит. Данный код... |
||
Как правильно заполнить бланк регистрации? Внимательно спишите с доски регион, код ппэ, номер аудитории, код предмета и его название, дату проведения гиа–9 |
М. Ю. Олешков моделирование коммуникативного процесса Дидактический дискурс как институциональная форма коммуникативного взаимодействия |
||
И. Т. Касавин Текст, дискурс, контекст И. Т. Касавин. Текст. Дискурс. Контекст. Введение в социальную эпистемологию языка |
Учебно-методический комплекс дисциплины сервисная деятельность 100103.... Социально-культурный сервис и туризм, утвержденного приказом Министерства образования и науки РФ от 27. 03. 2000 г. №293 св/сп |
||
Речевые стратегии и апеллятивный дискурс монография Л. Г. Васильев, Н. Н. Черкасская. Речевые стратегии и апеллятивный дискурс / Монография. – Калуга: Калужск гос ун-т им. К. Э. Циолковского;... |
BoscoPur EpoPrimer 2C Используется в качестве грунтовки перед нанесением материалов на полиуретановой или эпоксидной основе на не впитывающие основания.... |
||
Языковой круг: личность, концепты, дискурс Волгоград Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с |
Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление Защита состоится «13» ноября 2009 г в часов на заседании диссертационного совета Д212. 155. 04 в Московском государственном областном... |
||
Инструкция по применению Кальфосета для лечения сельскохозяйственных... Организация-производитель: ао «крка, фармацевтический завод, д д., Ново место» /krka d d., Novo mesto (Словения) |
Общие характеристики• Высота тренажера— 2100 мм.• Ширина основания... |
||
Инструкция для организатора в аудитории подготовки ... |
Культура и сервис: культурный туризм и экскурсионная деятельность Сборник материалов Культура и сервис: Культурный туризм и экскурсионная деятельность. Сборник материалов IV межрегиональной научно-практической конференции.... |
Поиск |