В английской лингвокультуре


Скачать 2.8 Mb.
Название В английской лингвокультуре
страница 14/24
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   24
2.3.2 Конструирование образов мужчины и женщины в иллюстративных контекстах

Изображение мужчин и женщин в иллюстративных контекстах является одним из аспектов, претерпевших наиболее радикальные изменения в словаре А.С. Хорнби за историю его существования. Данные изменения становятся очевидны как при анализе ИК, в которых актуализируются представления о фемининности и маскулинности соответствующей эпохи, так и при рассмотрении контекстов с точки зрения их распределения по тематическим областям.

При сопоставлении иллюстративных примеров, в которых воплощены представления данного поколения о мужественности и женственности, обращает на себя внимание то, что утверждения о гендерных ролях с эффектом стереотипизации в последнем издании словаря крайне немногочисленны. При этом следует отметить, что такие формы опосредования как кванторы some, many, most, all, наречия often, ever, глаголы долженствования и т.д. достаточно часто присутствуют в иллюстрациях OALD; однако, как правило, это касается контекстов, где речь идёт о представителях разнообразных возрастных групп и социальных ролей, но не о группах лиц, объединённых исключительно по половому признаку: Children must learn socially acceptable behaviour, Many unemployed people experience feelings of isolation and depression, Patience is one of the most important attributes in a teacher, Politicians are often very clever at fudging the issue и т.п.

Кроме того, в отличие от ALDCE, в контекстах последнего издания словаря крайне редко производятся обобщения о мужчинах и женщинах с точки зрения их физических и личностных характеристик: примеры типа Like many women, deep down she was unsure of herself или Men often dont like to share their problems являются скорее исключением, чем правилом. Обычно в подобных ИК речь идёт о более объективных с точки зрения статистики фактах, связанных с физиологическими особенностями мужчин и женщин или их социальными ролями на данном историческом отрезке: Many women experience sickness during pregnancy; Women tend to live longer than men; Women usually do the larger share of the housework; Many women are in part-time jobs; Men still outnumber women in the paid workforce; Mothers are often the ones who provide emotional support for the family и т.п.

Ряд ИК седьмого издания представляют собой утверждения, опровергающие распространённые гендерные стереотипы: Contrary to popular myth, women are not worse drivers than men; Contrary to popular belief, women cause fewer road accidents than men; Women seem to be able to multitask better than men!

Ломке патриархальных представлений о фемининности/маскулинности способствуют также многочисленные ИК, в которых конструируются образы мужчины и женщины, существенно отличающиеся от своих прототипов из словаря середины 20 века: Some women see marriage as a trap; She refused to take on the traditional woman’s role; In many marriages there has been a complete role reversal with the man staying at home and the woman going out to work; Working mothers are used to juggling their jobs, their children’s needs and their housework и пр.

Отличительная черта современной лексикографии – появление контекстов, в которых говорится о роли женщины в обществе и об изменении её традиционного статуса (womens liberation from the bondage of domestic life; Women make up 56% of the student numbers; the increasing symmetry between mens and womens jobs), о проблеме дискриминации по половому признаку и необходимости её преодоления (Some institutions still have a strong bias against women; a bastion of male privilege; legislation designed to combat sexism in the workplace), а также об андроцентризме в языке и, в частности, о стереотипической репрезентации женщин (a study of sexism in language; The report was redrafted to remove gender-specific language; stereotyped images of women in childrens books; magazines that objectify women).

Наиболее радикальные изменения в интерпретации образов мужчины и женщины выявляются при анализе ИК с точки зрения их распределения по тематическим областям. Категории «мужчина» и «женщина» в иллюстративных примерах первого и последнего изданий словаря структурируются разными способами, как с количественной точки зрения, так и в качественном аспекте.

Количественные изменения. Анализ тематических областей, представленных в контекстах OALD, показал, что в современной лексикографии не осталось семантических сфер, которые можно было бы характеризовать как исключительно мужские или женские.

Так, в ИК седьмого издания конструируется образ социально активной женщины, занятой в самых разнообразных сферах профессиональной и общественной жизни (Shes studying for her doctorate, She has a seat on the board of directors, She set out companys aims and objectives in her speech, She won 58.8% of the ballot), придающей большое значение карьере (Her career is the be-all and end-all of her existence) и успешно сочетающей её с семейной жизнью (She tries to balance home life and career). Немыслимыми для первого издания словаря были бы ИК, в которых женщина могла бы совершать решительные поступки (She saved him from drowning), открыто отстаивать своё мнение (She earned a black mark for opposing company policy) или участвовать в обсуждении серьёзных вопросов (She argued the case for bringing back the death penalty). В свою очередь, мужчины в ИК седьмого издания могут заниматься традиционно женскими делами (He nestled the baby in his arms, Hes a dab hand at cooking spaghetti) или открыто проявлять свои эмоции (He broke down and wept when he heard the news).

Во многих тематических областях представители обоих полов присутствуют в равной мере. Так, практически равное число мужских и женских контекстов зарегистрировано в таких семантических сферах как «политика», «публичные выступления/произнесение речей», «руководящие должности», «образование», «вредные привычки» и др. (напомним, что все перечисленные области описывались в контекстах ALDCE как типично мужские).

Хотя в некоторых тематических областях зафиксирован определённый количественный дисбаланс гендерно отнесённых ИК, перевес мужских или женских контекстов не является столь значительным, как в первом издании словаря. Например, бóльшая часть контекстов, относящихся к семантической сфере «спорт», по-прежнему являются мужскими. Однако соотношение мужских и женских ИК в седьмом издании словаря приблизительно составляет 3:1, в то время как в ALDCE данная тематическая область представлена 70 мужскими и лишь четырьмя женскими контекстами. Аналогичным образом, примерное соотношение мужских и женских ИК в таких типично мужских, согласно контекстам ALDCE, областях как «деньги», «преступления» или «несчастные случаи/травмы/ранения» в седьмом издании составило 2:1, 2:1 и 4:3 соответственно.

Более того, анализ некоторых семантических сфер, которые в ALDCE являлись преимущественно/исключительно мужскими, обнаружил численный перевес женских контекстов. Так, тематическая область «профессиональная деятельность/карьера» представлена главным образом женскими ИК (примерное соотношение женских и мужских контекстов – 3:2); за рулём автомобиля, согласно контекстам OALD, женщины также оказываются в два раза чаще мужчин.

Качественные изменения. Сглаживание количественного дисбаланса гендерно отнесённых ИК в рамках одной семантической сферы даёт основание полагать, что применительно к современной лексикографии уже нет оснований говорить об особой значимости для образов мужчин и женщин определённых тематических областей. Практически все типично мужские, согласно словарю середины XX века, области в контекстах OALD становятся не менее значимыми для образа современной женщины, и наоборот, семантические сферы, с которыми в ALDCE была связана, прежде всего, интерпретация женских образов, в последнем издании словаря играют заметную роль для характеристики мужчин.

Так, семантическая сфера «профессиональная деятельность/карьера» в OALD стала одной из наиболее значимых не только для мужских, но и для женских образов: многочисленные женские контексты содержат наименования профессий и должностей (а) или иные указания на род деятельности женщины (б), очерчивая при этом широкий спектр видов профессиональной занятости:

(а) She became a lawyer as her father had before her; She was in the second year of her apprenticeship as a carpenter; The principal is a very busy woman; She’s the Managing Director’s PA; WPC (Linda) Green;

(б) She is under contract to a major American computer firm; She is about to embark on a diplomatic career; The film marks her directorial debut; She was discharged from the police force for bad conduct.

Помимо описаний условий труда (She was contracted to work 20 hours a week), профессиональной специфики (She is used to dealing with all kinds of people in her job), ситуаций, связанных с поиском работы (She was actively looking for a job), выходом на пенсию (She was in continuous employment until the age of sixty-five), увольнением (She lost her job when the factory closed, along with hundreds of others), продвижением по службе (She's due for promotion soon) и т.п., значительное число контекстов подчёркивают высокую значимость карьеры в жизни современной женщины: Her career is the be-all and end-all of her existence, Work seems to be her sole raison d'être, She is very single-minded about her career, She has been concentrating on her career, She suffered from severe depression after losing her job.

Не менее характерной для женских образов в OALD становится тема сравнения, конкуренции и достижения более высокого статуса: She came second in the exam; Hard work has a lot to do with her success; She clawed her way to the top of her profession; She always managed to outsmart her political rivals; She won the election by a clear majority; She is determined to retain her Wimbledon crown; She holds the world record for the 100 metres.

Существенную роль в конструировании образа социально активной женщины играют все тематические области, относящиеся к сфере публичного в оппозиции “public – private”, в том числе «политика», «публичные выступления/произнесение речей», «образование» и т.п.:

She was re-elected to parliament; Opposition MPs charged the minister with neglecting her duty; She won 10% of the vote statewide; Her sudden death left the party leaderless; She is one of the most influential figures in local politics;

She was a brilliant public speaker; In her speech, the senator came out in favour of a change in the law; She really lammed into her opponent during the debate; She managed to sustain everyone's interest until the end of her speech;

She's at Yale; She's doing GNVQ Business Studies at college; She is taking a diploma in management studies; She graduated magna cum laude from UCLA.

Напротив, сфера «личного» в оппозиции “public – private” приобретает немаловажную роль в жизни современного мужчины и реализуется в контекстах, связанных, например, с такими областями как «семья», «внешность», «одежда/аксессуары»:

His family comes first (=is the most important thing in his life); the joys of fatherhood; Between working full-time and taking care of the kids, he didn't have much time for hobbies; John was present at the birth of both his children;

Simon's clean-cut good looks; his delicate hands; He was handsome, with a devilish charm; He's got a great bod; His head was crowned with a mop of brown curls; He has to wear a brace to correct his bite;

a man clothed in black; He wore a dove-grey suit; a handsomely dressed man; He was wearing a carnation in his buttonhole; Gold rings adorned his fingers.

Сравнительный анализ гендерно отнесённых контекстов в рамках одной и той же тематической области не обнаружил существенных различий в изображении мужчин и женщин. Например, женские ИК, относящиеся к семантической сфере «деньги», так же как и мужские контексты, характеризуют женщин с точки зрения их материального достатка (She earns 40K a year; She has over a thousand pounds a month coming in from her investments), отношения к деньгам (She's always been very close with her money; She had had the foresight to prepare herself financially in case of an accident), описывают производимые женщинами финансовые операции (By investing wisely she accumulated a fortune; She cleared £1000 on the deal); в свою очередь, мужчинам из контекстов OALD, так же как и женщинам, свойственны расточительность и неумение рационально распорядиться деньгами (He frittered away the millions his father had left him; She deceived him into handing over all his savings).

Если единичные женские ИК, связанные с семантической сферой «спорт» в первом издании словаря, изображали женщин как неспособных к спортивным достижениям (Mary is still an awkward skater, Miss A is no rider и т.п.), то в OALD женские контексты своим содержанием ничем не отличаются от мужских: She's a black belt in judo; She won the championship three years running; She has always distinguished herself as an athlete; She ran 100m in an astonishing 10.9 seconds. В контекстах OALD представители обоих полов испытывают одни и те же чувства и эмоции: женщины могут проявлять гнев, агрессию и применять физическое насилие (She swished her racket aggressively through the air, She caught him a blow on the chin), в то время как мужчины способны краснеть (He turned away to hide his blushes, His face glowed with embarrassment) и плакать (He buried his face in his hands and wept, Tears poured down his cheeks, He started to sob uncontrollably). Из приведённых выше примеров, относящихся к тематической области «внешность», очевидно, что в мужских ИК не менее, чем в женских, присутствует эстетическая оценка и мотив ухода за своей внешностью. Аналогичным образом, ни в одной из тематических областей поляризация фемининности и маскулинности не зарегистрирована в том виде, в котором она была выражена в ALDCE.

Ещё одним немаловажным отличием современного издания словаря является сглаживание распространённого в ALDCE эффекта стереотипизации в пределах словарной статьи за счёт взаимодействия ИК (см. раздел 1.3.2). Несмотря на то, что в OALD в качестве примеров употребления определённых лексем/ЛСВ преобладают мужские или женские контексты, или одну и ту же лексему/ЛСВ могут иллюстрировать как мужские, так и женские ИК, воспроизводящие гендерные стереотипы, число таких случаев сокращается, и, наоборот, появляется масса словарных статей, где ИК способствуют ломке патриархальных стереотипов.

Безусловно, в OALD присутствует определённое количество статей, где доминируют мужские или женские ИК, некоторые из которых можно расценивать как воспроизводящие традиционные гендерные стереотипы. Так, только мужские контексты иллюстрируют ряд лексем, связанных с такими тематическими областями как «спорт» (cap n.4, v.5, caving, climb 3, hot dog 2) или «преступления» (hack v.3, electric chair, electrocute), а статьи aircraftman, aircraftwoman, airman, airwoman и patrolman, patrolwoman включают только контексты Aircraftman John Green, Airman Brines и Patrolman Don Lily. В свою очередь, статьи chatter n.1, chatty 1, gossip, nag v.1, kitchen, embroider, part-time содержат только женские ИК, что вполне соответствует патриархальным стереотипным представлениям о женщинах.

Однако количество подобных случаев ничтожно мало по сравнению с числом статей, где одна и та же языковая единица иллюстрируется парой (реже – несколькими парами) мужских и женских контекстов: babysit She regularly babysits for us // Hes babysitting the neighbours children. Например, если в ALDCE такие лексемы как avenge, bet, command, dare, educate сопровождаются исключительно мужскими контекстами, а blush, faint – только женскими (см. раздел 1.3.2.), то в OALD эти статьи содержат равное число гендерно отнесённых ИК:

command v.1: He commanded his men to retreat // She commanded the release of the prisoners; dare n.: He climbed onto the roof for a dare // She learned to fly on a dare; faint v., n.: Suddenly the woman in front of me fainted // He fell to the ground in a dead faint; blush v.1, n.1: She blushed furiously at the memory of the conversation / She felt a warm blush rise to her cheeks // He blushed scarlet at the thought / He turned away to hide his blushes и т.д.

Кроме того, в OALD зафиксирован ряд статей, где в некогда типично мужских тематических областях доминируют женские контексты, и наоборот, мужские ИК иллюстрируют лексемы, стереотипно соотносимые с женскими сферами. Так, лексемы bruise, business, do в значении work в первом издании словаря сопровождались только мужскими ИК, а в OALD – исключительно (bruise) или преимущественно (business, do) женскими:

bruise v.: She had slipped and badly bruised her face; business 1,2,3: She has set up a business as a hairdresser; She works in the computer business; Her job was to drum up business; She works in the family business // When he left school, he went into business with his brother; He's away on business; do 7: What does she want to do when she leaves school? What did she do for a living? // What's Tom doing these days?

Напротив, только женские контексты иллюстрировали в первом издании лексемы cry, lyrical или purr, в то время как в OALD их сопровождают только мужские (lyrical, purr) или преимущественно мужские ИК (cry):

lyrical: He began to wax lyrical about his new car; purr v.3: He was purring with satisfaction; cry v.1: He felt like crying with rage; I found him crying his eyes out // That night she cried herself to sleep.

Вопреки традиционным стереотипам, только мужские контексты иллюстрируют также лексемы nice-looking (What a nice-looking young man!), cook v.1, cooking (He cooked me lunch; He cooked lunch for me; My husband does all the cooking) и др., а дефиниции hangover 1, preacher и т.п. сопровождаются только женскими ИК (She woke up with a terrible hangover; a preacher famous for her inspiring sermons).

Среди статей, где языковая единица иллюстрируется и мужскими, и женскими контекстами, можно обнаружить случаи, когда гендерно отнесённые ИК воспроизводят традиционные представления о маскулинности/фемининности (см. таблицу 3). Однако, в отличие от ALDCE, в седьмом издании словаря подобные примеры единичны. Более того, в современной лексикографии появляются также статьи, где образы мужчины и женщины конструируются вопреки патриархальным ГС (см. таблицу 4).

Таблица 3.

Лексема/

ЛСВ

Женские контексты

Мужские контексты

carry 1

She carried a baby in her arms

He was carrying a suitcase

elegance

She dresses with casual elegance

His writing combines elegance and wit

strength 1

She didn't have the strength to walk any further

He pushed against the rock with all his strength / He had a physical strength that matched his outward appearance

strong 1

She wasn't a strong swimmer

He's strong enough to lift a car

Таблица 4.

Лексема/

ЛСВ

Женские контексты

Мужские контексты

hold v.1

She was holding a large box

He was holding a baby in his arms

impeccable

Her written English is impeccable

He was dressed in a suit and an impeccable white shirt

waver 1

Her determination never wavered / She never wavered in her determination to succeed

His voice wavered with emotion

leader 1

She's a born leader

He is not a natural leader

Таким образом, анализ ИК последнего издания словаря А.С. Хорнби даёт основание утверждать, что асимметрия внутреннего структурирования категорий «мужчина» и «женщина» более не является столь чётко выраженной, как в лексикографии середины XX века. Иллюстративные контексты, отобранные авторами OALD из корпусов текстов, конструируют образы мужчины и женщины в соответствии с новой эгалитарной гендерной идеологией.
ВЫВОДЫ

Лексикографические материалы, являющиеся продуктом определённой эпохи и соответствующей идеологии (в частности, гендерной), неизбежно отражают изменения в социуме (в доминирующем дискурсе) и конструируют гендер различными лексикографическими средствами. Знакомство со словарями середины XX века во многом проясняет пафос феминистской критики андроцентризма в английском языке.

Феномен незаметности женщин в языке присутствует в различных компонентах макро- и микроструктуры первого издания словаря А.С. Хорнби. Основными факторами, за счёт которых создаётся впечатление незаметности женщин в ALDCE, являются широкое использование метагендерных he и man/-man и численное преобладание дефиниций и ИК, относящихся к мужским референтам.

Изображение женщин как имеющих производный от мужского статус создаётся за счёт следующих факторов: наличие лексикографических лакун; включение лексемы с женской референцией без дефиниции в статью по соответствующей мужской номинации; асимметрии в дефинициях лексем с мужской и женской референцией. Вторичность женского статуса проявляется также в порядке слов, где мужское регулярно предшествует женскому.

Андроцентризм в ALDCE проявляется также в стереотипической репрезентации обоих полов, ведущей к крайней ограниченности гендерных представлений. В ряде дефиниций актуализируются ГС, характерные для англоязычного социума соответствующей эпохи; при этом поляризация фемининности и маскулинности отражена даже в дефинициях лексем, непосредственно не связанных с семантическими сферами «мужественность/ женственность».

Для многих ИК, эксплуатирующих традиционные гендерные представления и стереотипы, характерно косвенное позиционирование путём «навязывания» читателю доминантного прочтения текста. Анализ ИК с точки зрения их распределения по тематическим областям позволяет сделать выводы о количественном и качественном дисбалансе между мужскими и женскими контекстами. Количественный дисбаланс выражается в том, что мужчина присутствует в контекстах, относящихся к большему числу семантических сфер. Качественная асимметрия касается не только значимости совершенно разных тематических областей для описания этих категорий, но и специфики гендерных репрезентаций в рамках одной и той же тематической области, связанной с воспроизведением традиционных гендерных стереотипов.

Проследить динамику гендерных представлений в обществе и то, как социальные практики, воздействующие на язык, отражаются в словарях, позволяет сопоставление гендерных репрезентаций в словарях разных лет издания. Анализ последней редакции словаря А.С. Хорнби позволяет сделать вывод о снижении андроцентричности языка словарных статей, более сбалансированной представленности обоих полов и минимальной стереотипизации мужских и женских образов.

Эффект незаметности женщин исчезает в седьмом издании за счёт отказа от метагендерных he/man и изменения численного соотношения наименований женщин и мужчин в различных компонентах макро- и микроструктуры словаря. Из стратегий, предложенных сторонниками феминистской языковой реформы, авторы OALD применяют как уклонение от местоимений, так и замещение he гендерно нейтральными альтернативами. Метагендерные значения, выражавшиеся словом man в первом издании словаря, передаются в современной лексикографии гендерно нейтральными эквивалентами. В отличие от составителей ALDCE, авторы седьмого издания избегают слов с морфемой -man в дефинициях и пометах, применяя стратегию гендерной нейтрализации или спецификации, а также снабжают ряд сложных слов с -man ссылками на гендерно нейтральные эквиваленты.

Нейтрализация гендерного фактора является доминирующей тенденцией в дефинициях OALD: подавляющее большинство наименований лица описываются с помощью метагендерного классифицирующего имени, даже если в реальности они обычно обозначают лиц определённого пола. Количество лексем с мужской и женской референцией в словнике приблизительно одинаково.

Численное соотношение гендерно отнесённых ИК сбалансировано за счёт использования пар мужских и женских контекстов, сходных по структуре и содержанию, для иллюстрации одного ЛСВ/разных ЛСВ данной лексемы, синонимов, однокоренных слов и т.п. Мужские и женские личные имена в контекстах OALD представлены в приблизительно равном соотношении; при этом широко применяются новые способы референции к женщине. Характерный для словаря середины XX века разрыв между числом мужских и женских имён знаменитых личностей также заметно сокращается. Нейтрализации гендерного фактора способствует использование в ИК равноприменимых личных имён.

Факторы, способствующие изображению женщин как имеющих неавтономный/подчинённый по отношению к мужскому статус, проявляются в OALD в значительно меньшей степени, чем в словаре середины XX века. Основным принципом современного лексикографического описания наименований мужчин и женщин является их симметричная фиксация. Более симметричной представленности обоих полов способствует заполнение гендерных лакун, как семантических, так и лексикографических. Несмотря на сохранение основных типов асимметричной фиксации мужских и женских лексем, их значимость в OALD существенно снижается. Кроме того, возрастает число случаев отступления от традиционного порядка слов, особенно в иллюстративных контекстах.

Современные лексикографические дефиниции, упоминающие дескриптивные и прескриптивные гендерные нормы, свидетельствуют о конструируемости фемининности и маскулинности, их зависимости от культурной традиции. Ряд дефиниций иллюстрирует новые типы маскулинности/фемининности, создавая образы, значительно отличающиеся от гендерных репрезентаций в ALDCE.

Радикальные изменения претерпело изображение женщин и мужчин в иллюстративных контекстах. Утверждения о гендерных ролях с эффектом стереотипизации крайне редко содержат обобщения с точки зрения личностных характеристик. Часто в подобных ИК представлены образы мужчины и женщины, существенно отличающиеся от своих прототипов из словаря середины XX века.

Категории «мужчина» и «женщина» в ИК первого и последнего изданий словаря структурируются разными способами как с количественной точки зрения, так и в качественном аспекте. Анализ тематических областей, представленных в контекстах OALD, показал, что в современной лексикографии не осталось семантических сфер, которые можно было бы характеризовать как исключительно мужские или женские. Практически все типично мужские, согласно словарю середины XX века, области в контекстах OALD становятся не менее значимыми для образа современной женщины, и наоборот, семантические сферы, с которыми в ALDCE была связана, прежде всего, интерпретация женских образов, в последнем издании словаря играют заметную роль для характеристики мужчин. Сравнительный анализ гендерно отнесённых контекстов в рамках одной и той же тематической области не обнаружил существенных различий в изображении мужчин и женщин.

Немаловажным отличием современного издания словаря является сглаживание распространённого в ALDCE эффекта стереотипизации в пределах словарной статьи за счёт взаимодействия ИК: число статей с данным явлением сокращается, и, напротив, появляется масса словарных статей, где иллюстративные примеры способствуют ломке патриархальных стереотипов.

Анализ седьмого издания словаря А.С. Хорнби, таким образом, продемонстрировал, что идеологические пропозиции культуры проявляются на всех уровнях макро- и микроструктуры словарей. Уход от андроцентризма в британской лексикографии проявляется в устранении эффекта незаметности женщин, в более симметричном и менее стереотипизированном описании женщин и мужчин. Однако степень воздействия феминистской языковой реформы на различные черты андроцентризма неодинакова. Наиболее радикальные изменения связаны с ростом представленности женщин во всех компонентах макро- и микроструктуры словаря, а также с конструированием в дефинициях и контекстах иной социальной «реальности», где мужские и женские образы существенно отличаются от своих прототипов из словаря середины XX века. В меньшей степени изменения в гендерной идеологии затрагивают факторы, способствующие изображению женского статуса как вторичного и подчинённого по отношению к мужскому.


1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   24

Похожие:

В английской лингвокультуре icon Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness)...
«Новосибирский национальный исследовательский государственный университет» (новосибирский государственный университет, нгу)
В английской лингвокультуре icon Учебно-методический комплекс Музыкальная культура и искусство Великобритании...
Развитие английской музыкальной культуры в эпоху Возрождения (XV – начало XVII вв.)
В английской лингвокультуре icon Лексикология английского языка
Рецензенты: кафедра английской филологии №1 Санкт-Петербургского университета; канд филол наук доцент кафедры английской филологии...
В английской лингвокультуре icon На вновь открывшейся странице заводим английский заголовок новости,...
Новости в английской ленте необходимо регулярно обновлять (по мере появления событий). То же касается и анонсов (если есть англоязычное...
В английской лингвокультуре icon Чтение и перевод английской научной и технической литературы
Чтение и перевод английской научной и технической литературы является уникальным учебным по­собием, неоднократно переиздававшимся...
В английской лингвокультуре icon М. Дубровин. «Путеводитель по английской грамматике». Книга 1

В английской лингвокультуре icon Книга: Тайные операции английской разведки: Ближний и Средний Восток,...
Тайные операции английской разведки: Ближний и Средний Восток, Африка и Европа после 1945 года1
В английской лингвокультуре icon Чтение и перевод английской научной и технической литературы
Печатается с малозначительными редакционными изменениями по одноимённому изданию 1968 г
В английской лингвокультуре icon О некоторых компонентах жанра просьбы
Целью статьи является изучение функционирования высказываний, сопровождающих собственно просьбу в английской драме ХХ века
В английской лингвокультуре icon Английский для подготовки к военной олимпиаде Учебное пособие Краснодар
И. Н. Сухомлина – доцент кафедры английской филологии, канд филол наук (Кубанский государственный университет)
В английской лингвокультуре icon Конспект интегрированного занятия Практический курс английской грамматики...
Урок предназначен для студентов четвертого курса специальности 050303 Иностранный язык
В английской лингвокультуре icon Содержание введение 3 1 перевод в контексте теории речевых актов 7
Темой нашей выпускной работы является «Перевод английской устной речи на русский язык»
В английской лингвокультуре icon Фгбоу впо «Бурятский государственный университет» Институт филологии...
I. Теоретико-методологические основы изучения эпиграфа в современной науке
В английской лингвокультуре icon Лекция II. 3
Голландцы были не единственными противниками Англии, кто претендовал на господство в Индии. Сильные имперские стремления обнаружились...
В английской лингвокультуре icon Передача английского страдательного залога
Существует несколько способов перевода английской пассивной конструкции на русский язык. Выбор способа перевода зависит от значения...
В английской лингвокультуре icon Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное...
Методические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск