73. Экстерьер. Шлюпочная палуба. День.
Джек и Роуз прогуливаются из стороны в сторону. Они проходят людей, которые читают или разговаривают, сидя на корабельных креслах; кто-то из них любопытно бросает взгляд на неподходящую пару. Джек вызывает нарекания своей грубой одеждой. Они оба чувствуют неловкость, причины которой у каждого свои.
ДЖЕК
Так как там ваше имя?
РОУЗ
Роуз. Роуз Дьюит-Букейтер.
ДЖЕК
Вот это имя. Я должен записать его, чтоб запомнить.
Неловкая пауза.
РОУЗ
Мистер Доусон, я...
ДЖЕК
Джек.
РОУЗ
Джек... Я веду себя глупо. Все утро я набиралась мужества, чтобы встретиться с вами.
ДЖЕК
Ну вот вы и здесь.
РОУЗ
Да, я здесь. Я... Я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали. Не только за... за то, что вы спасли меня. Но и за вашу проницательность.
ДЖЕК
Всегда рад, Роуз.
РОУЗ
Постойте, я знаю, что вы подумали! Несчастная богатая маленькая девочка. Что она знает о страдании?
ДЖЕК
Это не то, о чем я подумал. Я подумал о том... что же могло случиться, что могло ранить эту девочку настолько сильно, чтобы она не нашла другого выхода.
РОУЗ
Я не... это не было просто из-за чего-то одного. Это было из-за всего. Из-за них, из-за их мира. И я была поймана в него, как насекомое в смолу. (в порыве) Я просто должна была уйти... просто бежала, бежала, бежала... а потом я очутилась у тех перил, и корабль закончился... даже «Титаник» оказался недостаточно большим. Недостаточным, чтобы убежать от них. И прежде, чем я действительно подумала об этом, я оказалась над перилами. Я была вне себя. Я им покажу. Они еще попросят прощения!
ДЖЕК
Как бы не так! Они бы огорчились. Конечно, ты же умерла!
РОУЗ
(опуская голову) О боже, какая я глупая!
ДЖЕК
Тот пингвин прошлой ночью – он один из них?
РОУЗ
Пингвин? А, Кэл! Он – это и есть они.
ДЖЕК
Он твой парень?
РОУЗ
Боюсь, что хуже.
Она показывает ему свое обручальное кольцо. Внушительный бриллиант.
ДЖЕК
Ого! Вы только посмотрите! Вы должны были пойти прямо на дно.
Они оба смеются. Проходящий стюард сердито смотрит на Джека, который точно не является пассажиром первого класса, но Роуз своим сияньем просто заставляет его уйти.
ДЖЕК
Значит, вы чувствуете себя так, как будто вы застряли в поезде, с которого не можете сойти, потому что вы обручены с вашим приятелем.
РОУЗ
Да, именно!
ДЖЕК
Так не выходите за него.
РОУЗ
Если бы это было так просто.
ДЖЕК
Это просто.
РОУЗ
О, Джек... пожалуйста, не делайте выводов, пока вы не знаете мой мир.
ДЖЕК
Ну, я надеюсь, что узнаю сегодня.
Ища хоть какую-нибудь новую тему для разговора, она замечает его папку для эскизов.
РОУЗ
А это что?
ДЖЕК
Всего лишь несколько эскизов.
РОУЗ
Можно?
Вопрос оказывается риторическим, потому что она уже взяла папку. Она садится на палубное кресло и открывает эскизы. Кадр на эскизы Джека... каждый из них содержит частицу человеческого: руки пожилой женщины, спящий мужчина, отец и дочь у перил. Лица одухотворенные и живые. Его папка – коллекция человеческих состояний.
РОУЗ
Джек, они очень хороши! Правда.
ДЖЕК
Ну, в Париже так не думают.
Несколько разрозненных эскизов падают и уносятся ветром. Джек бежит за ними... поймав два, но остальные улетают за перила.
РОУЗ
О, нет! Мне так жаль. Искренне жаль!
ДЖЕК
Ну ладно, в Париже так не думают.
Он вскидывает запястье, как будто рисуя рукой в воздухе.
ДЖЕК
Я думаю, они их «изрыгают». Кроме того, они никогда не прибегают к ругательствам.
Для эффекта он выбрасывает еще два случайно подвернувшихся рисунка. Они уплывают.
РОУЗ
(смеясь) Ты ненормальный!
Она возвращается к папке и переворачивает страницу.
РОУЗ
Так, так...
Она натыкается на ряд обнаженных фигур. Роуз пригвождена к позирующей красавице, которая изображена на рисунке. Ее обнаженное тело как будто живое, реальное, с выразительными руками и глазами. Они имеют больше чего-то портретного, нежели эскизного... почти откровенно интимные. Роуз краснеет, закрывая папку, пока мимо проходят несколько прогуливающихся.
РОУЗ
(стараясь казаться очень взрослой) А эти были нарисованы с натуры?
ДЖЕК
Это одна из достопримечательностей Парижа. Множество девушек готовы обнажить свое тело.
Она особо изучает один из рисунков - девушку, позирующую наполовину в солнечном свете, наполовину в тени. Ее руки лежат на подбородке, одна согнута, другая похожа на склонившийся в изящном изгибе цветок. Рисунок похож на то, как Альфред Стейглиц изобразил Джорджию О’Киф.
РОУЗ
Тебе нравилась эта женщина. Ты нарисовал ее несколько раз.
ДЖЕК
У нее были красивые руки.
РОУЗ
(улыбаясь) Думаю, у тебя с ней наверно был роман...
ДЖЕК
(смеясь) Нет, нет! Только с ее руками.
РОУЗ
(отрываясь от рисунков) У тебя талант, Джек. Талант. Ты видишь людей.
ДЖЕК
Я вижу тебя.
Вот оно. Вновь этот пронзительный взгляд.
РОУЗ
И...?
ДЖЕК
Ты бы не прыгнула.
74. Интерьер. Приемная. Палуба Д. День.
Рут пьет чай с Ноэл Люси Мартой Дайер-Эдвардс, графиней Ротс, 35-летней англичанкой голубой крови с аристократическими манерами. Рут видит кого-то, пересекающего залу и понижает голос.
РУТ
О нет, эта вульгарная особа Браун идет сюда. Встанем же скорее, пока она не присоединилась к нам.
Подходит Молли Браун, бодро приветствуя их, пока они встают.
МОЛЛИ
Привет, девочки, я надеялась застать вас за чаем.
РУТ
Нам ужасно жаль, но ты опоздала. Графиня и я только что решили выйти на палубу подышать свежим воздухом.
МОЛЛИ
Отлично! Пойдемте. Я как раз хотела найти собеседниц.
Рут стискивает зубы, пока они втроем шествуют по парадной лестнице к выходу. Перейти с ними: они пересекают зал. Передача кадра: Брюс Исмей и капитан Смит за другим столом.
ИСМЕЙ
Так вы еще не задействовали последние четыре бойлерных?
СМИТ
Нет, но мы ждем удобного случая.
ИСМЕЙ
(нетерпеливо) Капитан, пресса знает размер «Титаника», так дайте им изумиться и его скорости. Мы должны дать им напечатать что-нибудь новое. И первое плавание «Титаника» должно попасть на первые страницы!
СМИТ
Я предпочитаю не перегружать машину до тех пор, пока она как следует не обкатается.
ИСМЕЙ
Конечно, я оставляю это на ваше усмотрение. Решайте, что лучше, но подумайте, что за славный конец будет у вашего плавания, если мы прибудем в Нью-Йорк во вторник вечером, что окажется для всех приятным сюрпризом. (Исмей хлопает рукой по столу) Уйди на заслуженный отдых громко, а, И-Джей?
Пауза. Потом Смит чопорно кивает.
75. Экстерьер. Прогулочная палуба А. День.
Роуз и Джек прогуливаются по корме, шествуя мимо людей, развалившихся на палубных креслах в косом свете предвечернего солнца.
РОУЗ
(по-девичьи и взволнованно) Знаешь, моей мечтой всегда было просто бросить все это и стать актрисой... жить на чердаке, бедном, но свободном!
ДЖЕК
(смеясь) Ты не смогла бы выдержать и двух дней. Без горячей воды и даже какой бы то ни было икры.
РОУЗ
(вспыхнув) Слушай, парень... Я ненавижу икру! И я устала от людей, злорадно разрушающих мои мечты и планы.
ДЖЕК
Мне жаль. Правда... Извини.
РОУЗ
Ну ладно, все в порядке. Дело во мне, Джек. Я чувствую это. Я не знаю, что это, хочу ли я быть актрисой, или... я не знаю... танцовщицей. Как Асейдора Дункан... дикая языческая натура...
Она ловко подскакивает, искусно останавливается и кружится как дервиш. Потом она замечает что-то впереди, и ее лицо оживляется.
РОУЗ
...или киноактрисой!
Она хватает его руку и бежит, ведя его вдоль палубы навстречу... Даниэлю и Мери Марвин. Даниэль включает большую деревянную кинокамеру, пока Мери чопорно располагается у перил.
МАРВИН
Ты печальна. Печальна, печальна, печальна. Ты оставила своего возлюбленного на берегу. Ты никогда не увидишь его снова.
Вдруг внезапно появляется вдохновленная Роуз и принимает театральную позу у перил вслед за Мери. Мери бурно хохочет. Роуз затягивает Джека в кадр и устанавливает его в позу. Марвин усмехается и начинает кричать и жестикулировать. Мы видим это фрагментарно, с музыкой и без диалога.
Серия фрагментов:
Роуз трагически позирует у перил, положив руку на лоб.
Джек сидит в палубном кресле, притворяясь турецким пашой, и две девушки пантомимически потешаются над ним как над рабом.
Джек на коленях, жалостно протянув руки, хватает Роуз, пока она, стоя, отворачивает голову со скукой и пренебрежением.
Роуз управляет камерой, пока Даниэль и Джек изображают состязания ковбоев. Джек побеждает и хитро смотрит исподлобья, закручивая воображаемые усы, как Снайдли Виплаш.
76. Экстерьер. Прогулочная палуба А. День. Закат.
Освещенные оранжевым светом, Джек и Роуз перегибаются через перила кормовой части палубы А, стоя плечом к плечу. На корабле зажигают свет.
Это волшебный момент... совершенный.
РОУЗ
И что потом, мистер Бродячий Джек?
ДЖЕК
Ну, потом, в надежде найти побольше хорошей работы, я поехал в Лос-Анджелес к причалу в Санта-Монике. Это возвышенность, там даже есть американские горки. Я рисовал там портреты по 10 центов за каждый.
РОУЗ
Целых 10 центов?!
ДЖЕК
(не поняв) Да, это были большие деньги... Иногда я мог зарабатывать по доллару в день. Но только в летнее время. Когда стало холодно, я решил поехать в Париж и посмотреть, что делают настоящие художники.
РОУЗ
(глядя на сумеречное небо) Почему я не могу быть такой, как ты, Джек? Просто отправляться навстречу горизонту всегда, когда захочется. (поворачиваясь к нему) Скажи, что мы поедем туда... на тот причал... если мы когда-нибудь будем говорить об этом.
ДЖЕК
Хорошо, мы поедем. Мы будем пить дешевое пиво и кататься на американских горках, пока не стошнит, а потом кататься на лошадях вдоль побережья... встречать прибой... а ты будешь ездить, как ковбой, без этого дурацкого дамского седла.
РОУЗ
Ты имеешь ввиду ногу с другой стороны? Позор! Ты покажешь мне?
ДЖЕК
Конечно. Если ты захочешь.
РОУЗ
(улыбаясь ему) Думаю, что захочу. (она смотрит на линию горизонта) И научи меня плеваться. Как мужчина. Почему только мужчины могут плеваться? Это несправедливо.
ДЖЕК
Тебя разве не научили в высшей школе? Ну так это легко. Смотри внимательно.
Он плюет. Слюна описывает дугу над водой.
ДЖЕК
Твоя очередь.
Роуз поджимает губы и плюет. Появляется небольшая частица вспенившейся слюны, которая, предже чем упасть в воду, по большей части стекает по ее подбородку.
ДЖЕК
Нет, это было жалко. Смотри, вот так... харкни... хрррррр!... Потом перекати это на свой язык, поближе, вот так, потом вдохни поглубже и плюй!! Видишь, как далеко?
Она следует инструкциям. Харкает и т.д. Он показывает ей несколько раз, выполняя все сам. У нее получается. Он следует ее примеру. Две слюнных кометы вылетают над водой.
ДЖЕК
Вот это здорово!
Роуз поворачивается к нему, ее лицо сияет. Неожиданно она бледнеет. Он замечает ее волнение и поворачивается.
Рут, графиня Ротс и Молли Браун наблюдают их состязание по плевкам. Роуз сразу же становится сдержанной.
РОУЗ
Мама, я должна представить тебе Джека Доусона.
РУТ
Очаровательно.
У Джека осталась стекающая слюна на подбородке. Он не знает об этом, а Молли Браун замечает. Пока Роуз продолжает официальную церемонию знакомства, мы слышим...
СТАРАЯ РОУЗ (за кадром) Другие были добры и любознательны к человеку, который спас мне жизнь. Но моя мать смотрела на него, как на насекомое. Опасное насекомое, которое должно быть немедленно раздавлено.
МОЛЛИ
Итак, Джек, говорят, вы луч солнца в темном царстве.
Все подпрыгивают, когда прямо за ними раздается сигнал к обеду.
МОЛЛИ
Проклятье, и почему они всегда объявляют обед как кавалерийскую атаку?
РОУЗ
Не пора ли нам переодеться, мама? (через плечо) Увидимся за обедом, Джек.
РУТ
(пока они отходят) Роуз, посмотри на себя... прямо под солнцем, без шляпы. В самом деле!
Графиня выходит с Рут и Роуз, оставляя Джека и Молли одних на палубе.
МОЛЛИ
Сынок, у тебя есть хоть малейшее представление о том, что ты делаешь?
ДЖЕК
Не совсем.
МОЛЛИ
Да ты же идешь в змеиное логово! Я надеюсь, ты готов к этому. И что ты собираешься надеть?
Джек смотрит на свою одежду. Потом перемещает взгляд на нее. Он не подумал об этом.
МОЛЛИ
У меня есть идея.
77. Интерьер. Каюта Молли Браун.
Повсюду раскиданы мужские костюмы и жакеты, а также официальная одежда. Молли в восторге. Джек одет полностью за исключением жакета, и Молли завязывает ему галстук.
МОЛЛИ
Не беспокойся об этом. Мой муж до сих пор не может надеть ни одну из этих чертовых вещей вот уже около 20 лет. Зато ты можешь.
Она берет жакет с кровати и подает ему. Джек идет в ванную комнату, чтобы одеться. Молли начинает убирать с кровати хлам.
МОЛЛИ
Я покупаю все сразу трех размеров, потому что никогда не знаю, насколько он поправится, пока я в отъезде.
Она поворачивается и смотрит на него, хотя мы его не видим.
МОЛЛИ
Так, так, так... Ты сияешь, как новая монетка.
78. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Вход в первый класс. Сумерки.
Багровое небо светится оранжевым на западе. Слышны отдаленные звуки классической музыки. Мы следуем за Джеком вдоль палубы. По стандартам эпохи Эдуарда он выглядит нагловатым, выпендриваясь в чужом парадном обмундировании с перламутровыми запонками. Ему кланяется стюард и умело открывает входную дверь в первый класс.
СТЮАРД
Добрый вечер, сэр.
Джек играет роль без помех. Кивает с большой степенью пренебрежения.
79. Интерьер. Верхняя лестничная площадка. Парадная лестница и палуба А.
Джек входит, и у него захватывает дух от пышности, развернувшейся перед ним. Над головой – огромный стеклянный купол с хрустальной люстрой посередине. Парадная лестница первого класса представляет собой спускающиеся вниз шесть ярусов, шедевр богатейшей морской архитектуры того времени.
А люди: женщина в платье длиной до пола, со сложной прической и изобилующая драгоценностями... Джентльмен в вечернем костюме, в тихом разговоре заложивший одну руку за спину.
Джек спускается на палубу А. Несколько мужчин кивают ему с формальным приветствием. Он кивает в ответ, сохраняя невозмутимость. Он чувствует себя шпионом.
Кэл спускается по лестнице рука об руку с Рут, покрытой драгоценностями. Они оба проходят мимо Джека, но никто из них не узнает его. Кэл кивает ему, как одному из джентльменов. Но Джек едва ли успевает сбиться с толку. Потому что сразу же за Кэлом и Рут на лестнице появляется Роуз - прекрасное виденье в красном и черном, в платье с большим вырезом, обнажающим ее шею и плечи; ее руки до локтей скрыты под длинными белыми перчатками. Джек загипнотизирован ее красотой.
Наезд: Роуз приближается к Джеку. Он изображает позу джентльмена, держа руку за спиной. Она протягивает ему руку, и он подхватывает ее, целуя в запястье. Роуз краснеет, заметно сияя. Она не может свести с него глаз.
ДЖЕК
Я видел это однажды в театре и всегда хотел сделать это.
РОУЗ
Кэл, ты, конечно, помнишь мистера Доусона.
КЭЛ
(пойманный врасплох) Доусон! Я не узнал тебя. (изучает его) Удивительно! Ты мог бы сойти за джентльмена.
80. Интерьер. Гостиная палубы Д.
Обрезать: гостиная палубы Д. Компания спускается к обеду. Они сталкиваются с Молли Браун, которая со своей широкоплечей и грудастой фигурой прекрасно выглядит в бисерном платье. Молли улыбается, когда замечает Джека. Пока они входят в обеденный салон, она следует за ним, тихо произнося:
МОЛЛИ
Ну, так есть что-то в этом, Джек?
ДЖЕК
Да, вы просто одеваетесь как на похороны и задираете нос.
МОЛЛИ
Помни, есть только одна вещь, которую они уважают, это деньги; просто поступай так, как будто они у тебя есть, и ты будешь принят.
Пока они входят в движущуюся толчею, Роуз склоняется к нему, указывая на некоторые достопримечательности.
РОУЗ
Это графиня Ротс. А вот Джон Джекоб Астор... самый богатый человек на корабле. Здесь его маленькая женушка Маделейн, в моем возрасте и уже в положении. Смотри, как она пытается скрыть это. Почти скандал (кивая паре) А вон там Сир Космо и Люсиль, леди Дафф-Гордон. Она разрабатывает откровенное женское белье, не говоря уже о других ее талантах. Очень популярна в Английском королевстве.
Кэл увлекается разговором с Космо Дафф-Гордон и полковником Грейси, в то время как Рут, графиня и Люсиль обсуждают моду. Роуз плавно разворачивает Джека, чтобы показать ему другую безупречно одетую пару.
РОУЗ
А там Бенджамин Гугенхейм и его любовница, мадам Оберт. Миссис Гугенхейм, конечно, сидит дома с детьми.
Кэл тем временем принимает восхваления от себе подобных мужчин, которые смотрят на Роуз как на призовую лошадь.
СЭР КОСМО
Хокли, она великолепна.
КЭЛ
Благодарю вас.
ГРЕЙСИ
Кэл – счастливчик. Я хорошо его знаю, и это может быть только успех.
Рут пропускает половину фразы, уловив лишь конец. Она слегка кокетливо берет Кэла под руку.
РУТ
Полковник, как вы можете говорить об этом? Кэледон Хокли - это огромный улов.
Окружение прогуливается по направлению к обеденному салону, где они наталкиваются на Астора, входящего через богато украшенные двойные двери.
РОУЗ
Джей-Джей, Маделейн, я хотела бы вам представить Джека Доусона.
АСТОР
(пожимая ему руку) Рад познакомиться с вами, Джек. Вы из бостонских Доусонов?
ДЖЕК
Нет, как ни странно, из чипева-фоллзских.
Джей-Джей кивает, как если бы он слышал о таких, потом озадаченно озирается. Маделейн Астор оценивает Джека и по-девичьи шепчет Роуз:
МАДЕЛЕЙН
Какая жалость, что мы обе помолвлены, правда?
|