152.
В каюте Томми в темноте слезает со своей верхней койки и приземляется на пол. Всплеск!!
ТОММИ
Блин!! Что за черт?!
Он включает свет. Пол на 3 дюйма заполнен ледяной водой, и вода продолжает прибывать. Он открывает дверь и выбегает в коридор, который затопляется. Фабрицио бежит к нему, крича что-то по итальянски. Томми и Фабрицио начинают колотить по дверям, призывая всех встать и уходить. Предупреждения звучат на нескольких языках.
153. Интерьер. Коридор первого класса. Палуба А.
Пара людей выходят в коридор в халатах и тапочках. Стюард спешит пройти вперед, обнадеживая их.
ЖЕНЩИНА
Почему двигатели остановлены? Я почувствовала толчок?
ПЕРВЫЙ СТЮАРД
Прошу прощения, мадам. Мы, вероятно, потеряли лопасть винта, оттого и был удар, который вы почувствовали. Вам принести что-нибудь?
Томас Эндрюс проскакивает мимо них, торопясь и неся охапку свернутых корабельных чертежей.
154. Экстерьер. Передняя верхняя палуба.
Джек и Роуз наклоняются над перилами правого борта, рассматривая обшивку корабля.
ДЖЕК
Выглядит целым. Я ничего не вижу.
РОУЗ
Это могло повредить корабль?
ДЖЕК
Кажется, удар не был сильным. Я думаю, все в порядке.
Позади них толпа парней из третьего класса со смехом гоняет лед по палубе.
155. Интерьер. Третий класс. Носовая часть.
Фабрицио и Томми в толпе людей из третьего класса кучкуются в коридорах верхних палуб, покинув затопленные места. Многие из пассажиров захватили с собой чемоданы и рюкзаки, некоторые из них намокли.
ТОММИ
Если это то место, куда сбежали крысы, то для меня это более чем достаточно.
156. Интерьер. Коридор на палубе Б.
Брюс Исмей, одетый в пижаму и верхнее пальто, спускается вниз, в коридор, достигая мостика. Услужливый стюард по имени Барнс идет в противоположном направлении, возвращая некоторых обеспокоенных пассажиров в их каюты.
СТЮАРД БАРНС
Нет причин для беспокойства. Пожалуйста, возвращайтесь в ваши каюты.
Он останавливается со своей миссией рядом с Кэлом и Лавджоем.
СТЮАРД БАРНС
Пожалуйста, сэр. Нет необходимости.
КЭЛ
Да, нет необходимости, меня ограбили! Сейчас же позовите начальника охраны. Сейчас же, идиот!
157. Интерьер. Мостик. Штурманская.
Капитан Смит изучает коммутатор.
Он поворачивается к Эндрюсу, стоящему позади него.
СМИТ
Пять градусов крена менее чем за 10 минут.
Входит корабельный плотник Джон Хатчинсон, запыхавшийся и совершенно лишенный сил.
ХАТЧИНСОН
Вода прибывает очень быстро... В форпиковой цистерне и передних хранилищах, в шестой бойлерной.
Входит Исмей, его быстрые движения выказывают его раздражительность и неудовлетворенность ситуацией. Смит с досадой смотрит на него.
ИСМЕЙ
Почему мы остановились?
СМИТ
Мы врезались в айсберг.
ИСМЕЙ
Хорошо, как вы думаете, корабль серьезно поврежден?
СМИТ
(уставившись на него) Простите.
Смит проходит мимо него, уводя с собой Эндрюса и Хатчинсона.
158. Интерьер. Шестая бойлерная.
Кочегары и истопники пытаются разжечь огонь. Они работают по пояс в перемешанной с машинным маслом ледяной воде, пенящейся и прибывающей в бойлерную. Главный инженер Белл спускается на несколько ступенек вниз по лестнице и кричит.
БЕЛЛ
Вот что, ребята. Уходите отсюда!
Они взбираются по спасательным лестницам.
159. Экстерьер. Передняя палуба Б. Верхняя палуба.
Джентльмен, только что присоединившийся к какому-то мужчине, наклоняется над перилами, наблюдая, как парни из третьего класса играют в футбол глыбами льда.
ДЖЕНТЛЬМЕН
Надеюсь, ничего серьезного. Я собираюсь вернуться назад в каюту, чтобы почитать.
20-летний парень хлопает дверью, одевая пальто на пижаму.
ПАРЕНЬ
Скажите, я пропустил что-то интересное?
С верхней палубы Роуз и Джек поднимаются по ступенькам, которые ведут прямо к трем мужчинам, которые наблюдают, как парочка перелезает через закрытые ворота. Моментом позже капитан Смит огибает угол, следуя за Эндрюсом и плотником Хатчинсоном. Они спускаются на мостик и подходят к перилам. Трое мужчин с мрачными лицами останавливаются прямо около Джека и Роуз. Только Эндрюс замечает Роуз.
СМИТ
Вы можете устранить неполадки?
ХАТЧИНСОН
Не думаю, что в этом есть смысл.
Группа спускается вниз к перилам верхней палубы.
ДЖЕК
(тихо к Роуз) Это плохо.
РОУЗ
Мы должны предупредить маму и Кэла.
ДЖЕК
Нет, будет только хуже.
РОУЗ
Пойдем со мной, Джек. Я прыгаю и ты прыгаешь... Так?
ДЖЕК
Так.
Джек следует за Роуз в дверь, ведущую внутрь корабля.
160. Интерьер. Фойе палубы Б. Коридор.
Джек и Роуз пересекают фойе, входя в коридор. Лавджой ждет их в холле, пока они приближаются к каюте.
ЛАВДЖОЙ
Мы вас искали, мисс.
Лавджой следует за ними, незаметно приближается к Джеку сзади и беспрепятственно подкладывает бриллиантовое ожерелье в карман его пальто.
161. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.
Кэл и Рут ждут в гостиной вместе с начальником охраны и двумя стюардами (стюард №1 и Бэрнс). Воцаряется тишина, когда входят Роуз и Джек. Рут запахивает свой халат у горла, когда видит Джека.
РОУЗ
Случилось кое-что важное.
КЭЛ
Вот именно. Две дорогих мне вещи исчезли этим вечером. Теперь одна вернулась... (он переводит взгляд с Роуз на Джека) ... У меня есть очень милая идея, где мне искать другую. (начальнику охраны) Обыщите его.
Начальник охраны подходит к Джеку.
НАЧАЛЬНИК ОХРАНЫ
Снимай пальто, парень.
Лавджой стягивает с Джека пальто. Джек в смятении трясет головой, приходя в себя от неожиданности.
ДЖЕК
Что за дерьмо?
РОУЗ
Кэл, ты мог бы быть посерьезнее! Мы в критической ситуации, а ты...
Стюард Бэрнс достает из кармана пальто Джека «Сердце океана».
СТЮАРД БЭРНС
Это оно?
Роуз ошарашена. Излишне сомневаться, что это сделал Джек.
КЭЛ
Это оно.
НАЧАЛЬНИК ОХРАНЫ
В таком случае, прекрасно. Теперь и оправдания не нужны.
Он заключает Джека в наручники.
ДЖЕК
Не верь в это, Роуз. Не верь!
РОУЗ
(сомневаясь) Но он не мог это сделать.
КЭЛ
Конечно, он мог. Достаточно легко для профессионала. Он запомнил шифр, когда ты открывала сейф.
Короткая ретроспекция: Роуз у сейфа, смотрит в зеркало и встречает глаза Джека, когда он стоит позади нее, наблюдая.
РОУЗ
Но я была с ним все это время.
КЭЛ
(только ей, тихо и холодно) Может быть, он сделал это, когда ты одевалась.
ДЖЕК
Его подложили мне в карман!
ЛАВДЖОЙ
(держа пальто Джека) Это даже не твой карман, сынок. (читая) «Имущество А.Л.Райерсона».
Лавджой показывает пальто начальнику охраны. На внутренней стороне его воротника - ярлык с именем владельца.
НАЧАЛЬНИК ОХРАНЫ
Сегодня заявили о его краже.
ДЖЕК
Я собирался его вернуть! Роуз...
Роуз чувствует себя крайне обманутой, раненой и пораженной. Она отходит от него. Он пытается кричать ей, пока Лавджой и начальник охраны тащат его в холл.
ДЖЕК
Роуз, не слушай их... Я не делал этого! Ты знаешь, что не делал! Ты знаешь это!
Она подавлена. Ее мать утешительно кладет руку на ее плечо, предчувствуя слезы.
РУТ
И почему женщина верит мужчинам?
162. Интерьер. Почтовое отделение. Хранилище.
Смит и Эндрюс спускаются по ступенькам в почтовое отделение и находят клерков, разбирающих почту по стопкам. Они изо всех сил вытягивают мокрые тюки с почтой из нижнего хранилища.
Эндрюс спускается вниз по лестнице к хранилищу, которое почти затоплено. Тюки почты плавают повсюду. Все еще светят огни, излучая под водой зловещий свет. Различим рено, сверкая новенькой латунью. Эндрюс смотрит вниз на воду, которая достигает его ботинка, и поднимается наверх.
163. Интерьер. Мостик. Штурманская рубка.
Эндрюс раскатывает большой план корабля на столе в штурманской. Это чертеж, на котором показаны все герметичные переборки. Его руки трясутся. Мэрдок и Исмей подступают к Эндрюсу и капитану.
ИСМЕЙ
Как вы думаете, когда мы сможем продолжить движение?
Смит сверкает на него глазами и отворачивается к чертежу Эндрюса. Нарисованные детали судна служат подтверждением следующих слов:
ЭНДРЮС
За 10 минут вода прибыла на 14 футов выше киля... на форпике... во всех трех хранилищах... и в шестой бойлерной.
СМИТ
Верно.
ЭНДРЮС
Это пять отсеков. Корабль может оставаться на плаву, когда заполнены первые четыре отсека. Но не пять. Не пять. По мере погружения вода будет распространяться по верхушкам переборок... к палубе Е... заполняя один отсек вслед за другим... дальше и дальше. Невозможно остановить ее.
СМИТ
А насосы...
ЭНДРЮС
Насосы дадут время... но всего лишь несколько минут. Теперь в этом нет смысла, что бы мы ни делали. «Титаник» пойдет ко дну.
ИСМЕЙ
Но этот корабль не может затонуть!
ЭНДРЮС
Он сделан из железа, сэр. Уверяю вас, он может. И он затонет. Это математический расчет.
Смит выглядит так, как будто в него ударила молния.
СМИТ
Сколько у нас времени?
ЭНДРЮС
Час, самое большее – два.
Исмей отшатывается, его мечта превращается для него в ужасный кошмар.
СМИТ
А сколько человек на борту, мистер Мэрдок?
МЭРДОК
Две тысячи двести человек на борту, сэр.
Долгая пауза. Смит поворачивается к своему работодателю.
СМИТ
Я уверен, что вы займете первые строчки в газетах, мистер Исмей.
164. Экстерьер. Шлюпочная палуба.
Эндрюс шагает по шлюпочной палубе, пока моряки и офицеры бегут отвязывать лодки. Из дымоходных труб наверху валит пар, и гул вселяет ужас. Речь затруднена, что добавляет дизорганизации в состояние команды. Эндрюс видит нескольких человек, неумело обращающихся с механизмом одной из шлюпбалок, и кричит им сквозь грохот труб.
ЭНДРЮС
Поверните вправо! Увеличьте натяжение фалов до того, как уберете подпорки. Разве вы никогда не сталкивались с пробоинами?
МОРЯК
Сталкивались, сэр! Только не с такими шлюпбалками, сэр.
Эндрюс оглядывается, хмурясь, пока команда мямлит со шлюпбалками и оснасткой фалов... с тросами, которые применялись для спускания шлюпок. Несколько пассажиров выходят на палубу, слоняясь среди шума на сильном морозе.
165. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.
Изнутри гостиной слышится стук и голоса в коридоре.
РУТ
Лучше пойду оденусь.
Рут выходит, и Хокли подходит к Роуз. На мгновенье он считается с ее холодностью, потом ударяет ее по лицу.
КЭЛ
Немного распущенно, не так ли?
На Роуз этот удар несущественно повлиял, в отличие от удара в ее сердце. Кэл грубо хватает ее за плечи.
КЭЛ
Смотри на меня, ты, маленькая...
Громкий стук в дверь и настойчивый голос. Дверь открывается и стюард просовывает в нее голову.
СТЮАРД БЭРНС
Сэр, я должен предупредить вас, пожалуйста, наденьте спасательный жилет и поднимайтесь на шлюпочную палубу.
КЭЛ
Убирайся. Мы заняты.
Стюард настаивает, входя, чтобы достать жилеты с верхушки комода.
СТЮАРД
Простите за беспокойство, мистер Хокли, но это приказ капитана. Пожалуйста, оденьтесь потеплее, сегодня ночью довольно холодно. (он передает Роуз жилет) Не волнуйтесь, мисс, я уверен, это всего лишь предосторожность.
КЭЛ
Это нелепо.
Снаружи, в коридоре, стюарды любезны и подобострастны, они нисколько не внушают чувства какой бы то ни было опасности. Однако, с другой стороны...
166. Интерьер. Кормовая часть третьего класса.
Мрак. Потом громкий удар! Дверь резко открывается, и стюард неожиданно зажигает свет. Семья Картмеллов просыпается от резкого звука.
СТЮАРД №2
Все вставайте и выходите. Наденьте спасательные жилеты.
Снаружи, в коридоре, другой стюард ходит от двери к двери по холлу, врываясь в каюты и крича.
СТЮАРД №2
Наденьте спасательные жилеты. Наденьте спасательные жилеты. Все вставайте, поднимайтесь и наденьте спасательные жилеты.
Люди выходят из дверей за стюардом, озадаченные. На переднем плане сирийская женщина спрашивает мужа, в чем дело. Он пожимает плечами.
167. Интерьер. Радиорубка.
На Филипса, выглядящего шокированным.
ФИЛИПС
Си-Кью-Ди, сэр?
СМИТ
Верно. Сигнал бедствия. Си-Кью-Ди. Скажите тем, кто ответит, что мы затонем носовой частью и нуждаемся в немедленной помощи.
Смит поспешно выходит.
ФИЛИПС
Чтоб мне провалиться.
БРАЙД
Может, ты не знаешь, но новый сигнал бедствия называется... SOS. (улыбаясь) Должно быть, у нас будет последний шанс попробовать это.
Несмотря ни на что Филипс смеется и начинает посылать первый в истории SOS. Пи-пи-пи, пиии-пиии-пиии, пи-пи-пи... снова и снова.
168. Экстерьер. Шлюпочная палуба.
Томас Эндрюс оглядывается вокруг в изумлении. Палуба пуста, за исключением команды, возящейся со шлюпбалками. Он перекрикивает шум труб, обращаясь к первому офицеру Мэрдоку.
ЭНДРЮС
Где все пассажиры?
МЭРДОК
Они все отправлены внутрь. Здесь чертовски холодно и шумно для них.
Эндрюсу кажется, что ему снится дурной сон. Он смотрит на свои карманные часы и направляется ко входу в фойе.
169. Интерьер. Фойе палубы А.
Большое количество пассажиров первого класса собрались у лестницы. Они негодуют по поводу неразберихи. Молли Браун хватает проходящего младшего стюарда.
МОЛЛИ
Что случилось, сынок? Ты собрал всех нас здесь, и теперь мы охлаждаем свое любопытство.
Младший стюард проходит, спотыкаясь на ступеньках.
МЛАДШИЙ СТЮАРД
Простите, мэм. Разрешите мне пойти и разузнать.
Из гостиной первого класса на расстоянии в несколько ярдов начинает доноситься живой ритм фортепиано «Александрийского регтайм-оркестра». Дирижер оркестра Вэллэс Хартли собрал некоторых своих людей по приказу капитана, чтобы смягчить панику.
Окружение Хокли поднимается в фойе палубы А. Кэл несет спасательные жилеты, как будто вспомнил о них в последний момент. Роуз выглядит как сомнамбула.
КЭЛ
Черт бы побрал этих англичан, которые все делают по инструкции.
РУТ
Англичане не виноваты, мистер Хокли. (к Труди) Вернись и включи отопление в моей комнате, чтобы было не слишком холодно, когда мы вернемся.
Входит Томас Эндрюс, осматривая великолепную залу, которая, как он уже знал, обречена. Роуз, стоя неподалеку, видит его горестное лицо. Она подходит к нему, Кэл следует за ней.
РОУЗ
Я видела айсберг, мистер Эндрюс. И вижу ваши глаза. Пожалуйста, скажите мне правду.
ЭНДРЮС
Корабль затонет.
РОУЗ
Вы уверены?
ЭНДРЮС
Да. Через час или около того... все это будет на дне Атлантики.
КЭЛ
О боже.
Теперь Кэл выглядит ошеломленным. «Титаник»? Потонет?
ЭНДРЮС
Пожалуйста, скажите только своим родным, я не хочу нести ответственность за панику. И скорее садитесь в лодку. Не ждите. Помните, что я говорил вам о лодках?
РОУЗ
Да, я понимаю. Спасибо.
Эндрюс уходит, пробираясь среди пассажиров и советуя им надеть спасательные жилеты и выходить к лодкам.
170. Интерьер. Кабинет начальника охраны.
Лавджой и начальник охраны приковывают Джека наручниками к четырехдюймовой трубе. В это время человек из команды бросается к начальнику охраны и чуть ли не выпаливает:
ЧЕЛОВЕК ИЗ КОМАНДЫ
Вас вызывает эконом, сэр. Срочно.
ЛАВДЖОЙ
Идите. Я присмотрю за ним.
Лавджой достает из пальто 45-й автоматический кольт с перламутровой рукоятью. Начальник охраны кивает и бросает ключ от наручников Лавджою, потом выходит с членом команды.
Лавджой подбрасывает ключ в воздухе и ловит его.
|