Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак




Скачать 1.77 Mb.
Название Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак
страница 4/15
Тип Сценарий
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Сценарий
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

64. Экстерьер. Прогулочная палуба А. Корма. Ночь.

Роуз бежит вдоль прогулочной палубы Б. Она растрепана, ее волосы развеваются. Она плачет, ее щеки залиты слезами. Но также она охвачена гневом, яростью! Потрясенная эмоциями, Роуз не понимает... ненависти, ненависти к себе. Она в отчаянии. Прогуливающаяся пара видит, как она проносится мимо. Они шокированы эмоциональным проявлением на публике.
65. Экстерьер. Кормовая палуба. Ночь.

Джек откинулся на одну из скамеек, глядя на звезды, ярко сияющие над головой. Он курит сигарету и поглощен мыслями художника.

Слыша что-то, он поворачивается, когда Роуз карабкается по лестнице с верхней палубы. Они одни на корме, не считая интенданта Роу на узком мостике в двадцати футах от них. Роуз не видит Джека в тени и пробегает прямо мимо него.

Следуя за Роуз, которая бежит через пустынный кормовой подзор. Ее дыхание сбивается во временные всхлипывания, которые она подавляет. Роуз врезается в основание кормового флагштока и задерживается там, запыхавшись. Она вглядывается в черную воду за бортом. Потом начинает перелезать через перила. Чтобы это сделать, Роуз должна поднять длинное платье, потому это получается очень неуклюже. Методично двигаясь, она поворачивает тело и опирается каблуками об окрашенный в белый цвет планшир, прислонясь спиной к перилам и повернувшись лицом к мраку. 60-ю футами ниже нее массивные винты взбивают Атлантику в белую пену, и призрачный след от них расходится к горизонту.

Под низким углом: мы видим Роуз, похожую на вырезанную на носу корабля фигурку, отличие лишь в том, что она на корме. Под ней – гигантские буквы имени корабля: «ТИТАНИК».

Она наклоняется, ее руки вытягиваются назад... она завороженно смотрит вниз, в водоворот. Ее платье и волосы поднимаются ветром, производимым движением корабля. Единственный звук над бурлящей водой – шелест и хлопанье большого флага над ней.

ДЖЕК
Не делай этого.

Она поворачивает голову на звук его голоса. Потребовалась секунда на то, чтобы ее глаза сфокусировались.

РОУЗ
Стой! Не подходи ближе!

В тусклом отблеске кормовых огней Джек видит следы от слез на ее щеках.

ДЖЕК
Возьми мою руку. Я затащу тебя назад.

РОУЗ
Нет! Стой, где стоишь. Я серьезно. Я сейчас прыгну.

ДЖЕК
Нет, не прыгнешь.

РОУЗ
Как это не прыгну? Не смей говорить мне, что я сделаю и чего не сделаю. Ты меня не знаешь.

ДЖЕК
Ты бы уже это сделала. Так что давай, возьми мою руку.

Роуз растеряна. Она не может отчетливо разглядеть его сквозь слезы, поэтому она вытирает их одной рукой, почти теряя равновесие.

РОУЗ
Ты меня отвлекаешь. Уходи!

ДЖЕК
Не могу. Я теперь вовлечен. Если ты прыгнешь, мне придется прыгнуть за тобой.

РОУЗ
Это смешно. Ты умрешь.

Он снимает куртку.

ДЖЕК
Я хороший пловец.

Он начинает расшнуровывать свой левый ботинок.

РОУЗ
Одно только падение убьет тебя.

ДЖЕК
Это будет больно. Я не отрицаю. По правде говоря, меня больше беспокоит, что вода очень холодная.

Она смотрит вниз. До нее начинает доходить реальность того, что она делает.

РОУЗ
Насколько холодная?

ДЖЕК
(снимая свой левый ботинок) Ледяная. Возможно, пара градусов.

Он начинает расшнуровывать свой правый ботинок.

ДЖЕК
Ты когда-нибудь была в Висконсине?

РОУЗ
(растерянно) Нет.

ДЖЕК
Так там самые холодные зимы, и я там вырос, рядом с Чипева Фолс. Однажды, когда я был ребенком, мы с отцом были на подледной рыбалке на озере Виссота... подледная рыбалка – это когда ты прорубаешь дыру в...

РОУЗ
Я знаю, что такое подледная рыбалка!

ДЖЕК
Извини. Просто... ты выглядишь как домашняя девочка. Короче, я провалился под лед и, говорю тебе, вода такая холодная... как та, что там внизу... это как будто тысячи ножей впиваются в твое тело. Ты не можешь дышать, не можешь думать... по крайней мере ни о чем, кроме боли. (снимая другой ботинок) Вот почему меня не радует перспектива прыгать за тобой. Но, как я сказал, у меня нет выбора. Я думаю, у меня есть надежда на то, что ты повернешься, перелезешь через перила и избавишь меня от этого.

РОУЗ
Ты ненормальный.

ДЖЕК
Так все говорят. Но при всем моем уважении, я не свисаю с кормы корабля.

Он незаметно делает один шаг ближе, как будто подкрадывается к испуганной лошади.

ДЖЕК
Давай. Ты не хочешь делать это. Дай мне свою руку.

Роуз долго разглядывает этого сумасшедшего. Она смотрит в его глаза, и они, кажется, как-то неожиданно наполняют ее мир.

РОУЗ
Ладно.

Она отрывает одну руку от перил и протягивает ее ему. Он тянется, чтобы крепко схватить ее.

ДЖЕК
Меня зовут Джек Доусон.

РОУЗ
(дрожащим голосом) Рада познакомиться с вами, мистер Доусон.

Роуз начинает поворачиваться. Теперь, поскольку она решила жить, высота ужасающа. Ее охватывает головокружение, пока она меняет опору, поворачиваясь лицом к кораблю. В то время как она начинает забираться на перила, ее платье запутывается, и одна нога соскальзывает с края палубы.

Она срывается, издавая пронзительный крик. Джек, хватая ее руку, резко придвигается к перилам. Роуз с трудом пытается схватиться свободной рукой за нижнюю часть перил.

Интендант Роу, поднимаясь на соединительный мостик, слышит крик и бросается к лестнице.

РОУЗ
Помогите! На помощь!!

ДЖЕК
Я держу тебя. Я не отпущу.

Джек сжимает ее руку со всей силы, закрепляя свое положение на перилах с помощью другой руки. Роуз пытается найти какую-нибудь точку опоры на скользком корпусе. Джек сам старается перетащить ее через перила. Она не может найти опору для ног в своем платье и вечерних туфлях и соскальзывает вниз. Роуз снова кричит.

Джек, неуклюже хватая Роуз всем, чем может схватить, пока она держится, тянет ее через перила. Они падают вместе на палубу в запутанную кучу и катятся так, пока Джек не оказывается слегка на ней.

Роу как огненный буравчик сбегает вниз по лестнице с соединительного мостика и перебегает кормовой подзор.

РОУ
Что тут происходит?!

Роу подбегает и стаскивает Джека с Роуз, обнаруживая ее на палубе растрепанной и всхлипывающей. Ее платье порвано, подол поднят до колен, обнажая один порванный чулок. Он смотрит на Джека, неопрятного мужчину третьего класса, снявшего свой пиджак, и на леди первого класса, безусловно в душевном смятении, и начинает делать выводы. Два моряка, пыхтя, бегут через палубу, чтобы присоединиться к ним.

РОУ
(Джеку) Стой там, не подходи! Не двигайся ни на шаг! (моряку) Сходи за управляющим.
66. Экстерьер. Кормовая палуба. Ночь.

Несколько минут спустя Джек удерживается дородным управляющим, из всех на борту наиболее похожим на полицейского. Он одел на Джека наручники. Злой Кэл стоит прямо напротив Джека. Он только что примчался сюда с Лавджоем и еще одним человеком, все они без пальто, в черных галстуках и вечерних костюмах. Еще один человек – это полковник Арчибальд Грейси, усатый хвастун, который все еще держит в руке стакан с бренди. Он предлагает его Роуз, которая, плача, съеживается на скамье неподалеку, но она отмахивается. А Кэла больше заинтересовал Джек. Он хватает его за шиворот.

КЭЛ
С чего ты взял, что ты можешь прикасаться своими грязными лапами к моей невесте?! Смотри на меня, подлец! Ты понимаешь, что ты сделал?!

РОУЗ
Кэл, перестань! Это был несчастный случай.

КЭЛ
Несчастный случай?!

РОУЗ
Это было... действительно глупо. Я наклонилась и поскользнулась.

Роуз смотрит на Джека, получая ответ взглядом.

РОУЗ
Я наклонилась, чтобы увидеть... э-э... винты. И поскользнулась, и упала бы за борт... а мистер Доусон спас меня и сам чуть не упал.

КЭЛ
Ты хотела увидеть винты?

ГРЕЙСИ
(покачивая головой) Женщины и техника несовместимы.

УПРАВЛЯЮЩИЙ
(Джеку) Так все было?

Роуз просит его глазами не говорить, что же произошло на самом деле.

ДЖЕК
Э-эмм... Все было примерно так.

Он смотрит на Роуз на миг дольше. Теперь у них есть общий секрет.

ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ
Ну, в таком случае, парень герой. Прекрасно, сынок, правильно сделал! (Кэлу) Итак, все в порядке, и мы можем вернуться к бренди, да?

С Джека сняты наручники. Кэл помогает Роуз подняться на ноги и уходит.

КЭЛ
(растирая ей руки) Давай зайдем. Ты замерзла.

Кэл уходит, ничего не сказав Джеку.

ГРЕЙСИ
(тихо) А... может что-нибудь для парня?

КЭЛ
Ах, да. Мистер Лавджой. Двадцатки, пожалуй, хватит.

РОУЗ
Значит, так ты оцениваешь спасение женщины, которую любишь?

КЭЛ
Роуз недовольна. Хм... что же делать?

Кэл поворачивается назад к Джеку. Он снисходительно оценивает его... негодяй из третьего класса, грубый и немытый.

КЭЛ
Я знаю. (Джеку) Может быть, вы могли бы присоединиться к нам завтра за обедом, чтобы развлечь нашу компанию вашей героической историей?

ДЖЕК
(глядя прямо на Роуз) Конечно. Рассчитывайте на меня.

КЭЛ
Хорошо. Значит, договорились.

Кэл поворачивается, чтобы идти, покровительственно обнимая Роуз. Он опирается на Грейси, и они уходят.

КЭЛ
Это будет забавно.

ДЖЕК
(когда проходит Лавджой) Можно стрельнуть сигаретку?

Лавджой спокойно достает из пиджака серебряный портсигар и открывает его. Джек берет сигарету, потом еще одну, про запас, и засовывает ее за ухо. Лавджой зажигает Джеку сигарету.

ЛАВДЖОЙ
Завяжи шнурки. (Джек смотрит на свои ботинки) Интересно, молодая леди поскользнулась так неожиданно, и все же у тебя было время снять пиджак и ботинки. Хммм?

Выражение лица Лавджоя вкрадчивое, но глаза холодны. Он отворачивается, чтобы присоединиться к своей группе.
67. Интерьер. Спальня Роуз. Ночь.

Пока Роуз раздевается для сна, она видит Кэла, стоящего в дверном проеме и отражающегося в треснутом зеркале на туалетном столике. Он подходит к ней.

КЭЛ
(неожиданно нежно) Я знаю, ты подавлена, и я не пытаюсь узнать, почему.

Он вытаскивает из-за спины большой черный бархатный ювелирный футляр и передает его ей. Она в оцепенении принимает его.

КЭЛ
Я собирался сохранить это до дня помолвки на следующей неделе. Но я подумал, что это лучше сделать сегодня, возможно, как напоминание о моих чувствах к тебе...

Роуз медленно открывает коробку. Внутри ожерелье... «Сердце океана» во всем своем великолепии. Оно огромно... зловещий синий камень, сверкающий бесчисленными лезвиеподобными внутренними отражениями.

РОУЗ
Боже... Кэл... Это...

КЭЛ
Бриллиант? Да. 56 карат.

Кэл берет ожерелье и одевает ей на шею. Потом он поворачивает Роуз к зеркалу, разглядывая ее отражение.

КЭЛ
Когда-то его носил Людовик Шестнадцатый. Они называли его «Le Coeur de la Mer»...

РОУЗ
«Сердце океана». Кэл, это... это потрясающе.

Он пристально смотрит на отражение их обоих в зеркале.

КЭЛ
Это для королевской семьи. Мы и есть королевская семья.

Его пальцы ласкают ее шею и горло. Он кажется себе обезоруженным элегантностью и красотой Роуз. Его чувства впервые обнажены.

КЭЛ
Нет ничего, что бы я не мог дать тебе. Нет ничего, в чем бы я отказал тебе, если ты не откажешь мне. Открой мне свое сердце, Роуз.

Камера начинает надвигаться на Роуз. Ближе и ближе, до следующего:

СТАРАЯ РОУЗ (за кадром) Конечно, его подарок был предназначен лишь для отражения светила, для освещения величия Кэледона Хокли. Это был холодный камень... сердце льда.

Наконец, когда глаза Роуз заполняют экран, мы медленно проникаем в ее глаза, как будто... переносимся через 84 года жизни...
68. Интерьер. «Келдыш». Операторная.

Без разрыва: морщинистая, заветреная кожа появляется вокруг ее глаз. Но глаза все те же.

СТАРАЯ РОУЗ
Несмотря на все эти годы я все еще чувствую этот собачий ошейник вокруг моей шеи.

Камера отступает, чтобы показать все ее лицо.

РОУЗ
Я до сих пор чувствую его тяжесть. Если бы вы могли еще и почувствовать это, а не просто видеть...

ЛАВИТ
Ну, в этом, собственно, главная задача, моя дорогая.

БОДИН
Так дайте мне узнать правду. Вы собирались убить себя, спрыгнув с «Титаника»? (он гогочет)
Прекрасно!

ЛАВИТ
(предостерегающе) Льюис...

Но Роуз и Бодин смеются.

БОДИН
(еще смеясь) Все, что вы должны были сделать – это подождать два дня!

Лавит, не поддаваясь обаянию Роуз, смотрит на часы. Прошло уже много времени. Процесс затянулся.

ЛАВИТ
Роуз, расскажите нам о бриллианте. Что Хокли сделал с ним потом?

РОУЗ
Боюсь, я разочарую вас, мистер Лавит.

Лизи подхватывает реплику и пытается увезти ее.

ЛАВИТ
Подождите! Вы можете дать нам зацепку? Например, кто имел доступ к сейфу?

ЛИЗИ
Достаточно.

Лизи увозит ее. Старческая рука Роуз мелькает в дверном проеме с хилым жестом прощания.
69. Экстерьер. Площадка баркаса. Палуба «Келдыша». День.

Большой гидравлический кливер вытягивает одну из субмарин «Мир» из воды. Лавит по пути разговаривает с партнером Бобби Бьюэлом. Их голоса и фигуры сливаются с палубными подъемными кранами, командой, парнями по техническому обслуживанию.

БЬЮЭЛ
Партнеры обмочились.

БРОК
Бобби, дай мне время. Мне нужно время.

БЬЮЭЛ
Мы тратим 30 тысяч в день, прошло уже 6 дней. Я передаю тебе то, что говорят мне они. Палец уже лежит на курке. Скоро выстрел.

БРОК
Ну так скажи пальцу, что мне нужно еще 2 дня! Бобби, Бобби, Бобби... мы близко! Я чую его. Я чую камень. Она носила бриллиант... сейчас мы только начали понимать, где он потерян. Я только поработаю с ней еще немного. Ладно?

Брок оборачивается и смотрит на Лизи, стоящую позади него. Она слышала последнюю часть его диалога с Бьюэлом. Брок подходит к ней и торопится увести ее от Бьюэла по направлению к пустынному месту палубы.

БРОК
Эй, Лизи! Секундочку, мне нужно поговорить с вами.

ЛИЗИ
Разве вы имели ввиду работу со мной?

БРОК
Послушайте, я потерял время. Мне нужна ваша помощь.

ЛИЗИ
Я не собираюсь помогать вам в запугивании моей столетней бабушки. Я пришла сюда, чтобы сказать вам: осадите вашу прыть!

БРОК
(с явным отчаяньем) Лизи... вы способны что-то понять. Я уверен, что найду «Сердце океана». Я вкладываю все свои деньги в это дело. Моя жена даже не может развестись со мной из-за этой охоты. Мне нужно знать, что скрыто в памяти вашей бабушки. (он протягивает руку) Вы видите это? Вот здесь?

Она смотрит на его руку, взяв ее. Она пуста. Чашеобразная, как будто нереальной формы.

ЛИЗИ
Что?

БРОК
Такой стала моя рука, когда я взялся за это. Вы понимаете?

ЛИЗИ
Послушайте, Брок, она собирается все сделать своевременно, в свое время. Не забывайте, это она связалась с вами. Она приехала сюда по своим собственным причинам, и только бог знает, каким именно.

ЛАВИТ
Может быть, она хочет примириться с прошлым.

ЛИЗИ
Каким прошлым? Она никогда, ни разу ни слова не рассказывала о «Титанике» до позавчерашнего дня.

ЛАВИТ
В таком случае мы оба повстречались с вашей бабушкой впервые.

ЛИЗИ
(упрямо смотрит на него) Вы думаете, она действительно была там?

ЛАВИТ
О да. Я верю ей. Она была там.
70. Интерьер. "Келдыш". Операторная.

Бодин включает диктофон. Роуз вглядывается в экран, впитывая реальность затонувшего судна: «Ищейка» движется вдоль обшивки правого борта по направлению к корме. Справа проходят прямоугольные окна передней палубы А.

РОУЗ
Следующий день, суббота. Я вспоминаю ощущение солнечного света.

Наплыв:
71. Экстерьер. «Титаник», палуба Б. День.

Один кадр высвечивается из другого: из ржавых обломков переход к новому блестящему «Титанику» 1912 года, движение к концу закрытой прогулочной палубы. Роуз выходит на солнечный свет прямо перед нами. Она великолепно одета и прогуливается с целеустремленностью.

СТАРАЯ РОУЗ (за кадром) Как будто я не чувствовала солнца много лет.

Суббота, 13 апреля 1912 года. Роуз открывает железные ворота, чтобы спуститься вниз в третий класс. Стоящий на палубе мужчина из третьего класса пристально смотрит на нее.
72. Интерьер. Главный зал третьего класса.

Общественный центр жизни третьего класса несравним с роскошью первого класса, это шумное, галдящее место. Тут матери с детьми: дети бегают между скамьями, вопя на нескольких языках, их ругают на еще более разнообразных наречиях. Пожилые женщины разговаривают, мужчины играют в шахматы, девушки вышивают и читают дешевые романы. Есть даже пианино, и Томми Райан наигрывает что-то на нем.

Трое мальчиков, визжа и вопя, ползают вокруг и ищут под скамьями крысу, стараясь поймать ее с помощью ботинка и учиняя повсеместный хаос. Джек играет с 5-летней Корой Картмелл, рисуя вместе с ней забавные рожицы в ее блокноте.

Фабрицио пытается завязать разговор с привлекательной норвежской девушкой, Хельгой Даал, сидящей со своей семьей за столом в центре зала.

ФАБРИЦИО
По-итальянски нет? А если немного по-английски?

ХЕЛЬГА
Нет, нет. Только норвежский.

Глаза Хельги что-то заметили. Фабрицио смотрит туда же... и Джек с любопытством следует их примеру...

По направлению к ним идет Роуз. Активность в зале затихает... воцаряется молчание. Роуз вдруг чувствует застенчивость, пока пассажиры третьего класса открыто рассматривают эту принцессу, кто-то с возмущением, кто-то с благоговением. Она узнает Джека и немного улыбается, направляясь прямо к нему. Он встает навстречу ей, тоже улыбаясь.

РОУЗ
Здравствуйте, Джек.

Фабрицио и Томми ошарашены. Как будто нашли вторую туфельку Золушки.

ДЖЕК
Здравствуйте еще раз.

РОУЗ
Могу я поговорить с вами лично?

ДЖЕК
О, да. Конечно. Прошу вас.

Он пропускает ее вперед и следует за ней. Джек пожимает плечами, поднимает бровь, пока выходит с ней, покидая оглушительную тишину.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Исследовательская работа по теме: «Фильм, фильм, фильм…»
Нас заинтересовало, какие фильмы снимались в нашем Красноярском крае. К тому же в этом году исполняется 120 лет российскому кинематографу,...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Тэд Джеймс, ms, PhD с Лорейн Флорес и Джеком Шобером Гипноз полное...
Публикуется с разрешения Crown House Publishing при участии Агентства Александра Корженевского (Россия) Тэд Джеймс
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Сценарий фильма мумия написали Дэвид Кепп (миссия: невыполнима; война...
Посреди безжалостной пустыни в величественном саркофаге погребена дочь египетского фараона Аманет (София Бутелла [kingsman: секретная...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Сценарий открытия лагерной смены «неугомон»
Сценарий городского мероприятия «Мульт шоу»
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon "Уроки начинаются" 135
Сценарий на Последний звонок Сценарий Последнего звонка в театральной школе 155
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Немое кино это фильм, в котором отсутствуют диалоги, где актеры общаются...
Немое кино – это фильм, в котором отсутствуют диалоги, где актеры общаются при помощи действий и языка тела. Немой фильм сопровождается...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon С. Б. Кудряшова теория перевода
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Карина Хейл «Предложение»
Перевод осуществлен исключительно в личных целях, не для коммерческого использования. Автор перевода не несет ответственности за...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Техническое задание 1Наименование Информационная система «Моя фильмотека»
Информационная система «Моя фильмотека» это отличный способ всегда быть в курсе своих предпочтений в кинематографе. Имея всегда под...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Джеймс Глик. Информация. История. Теория. Поток Писатель и популяризатор...
На этом пути его сопровождают Чарльз Бэббидж, Ада Лавлейс, Клод Шеннон и другие великие ученые. «Информация» была признана лучшей...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Приложение №3 Сценарий программы Давайте Дарить Улыбки Приложение...
Приложение №2 План проведения паралимпийского урока
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Техническое задание на выполнение работ по разработке и изготовлению...
Предмет закупки: Разработка и изготовление фильма для ООО «Транснефть Надзор» с рабочим названием «Подпись без срока давности»
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Передача английского страдательного залога
Существует несколько способов перевода английской пассивной конструкции на русский язык. Выбор способа перевода зависит от значения...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Учебное пособие для студентов технических специальностей
В основу пособия положены концепции теории перевода и методики преподавания перевода Л. С. Бархударова, Е. В. Бреуса, В. С. Виноградова,...
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon Лекция Предмет, задачи и методы перевода
Лекция Общая характеристика современной теории перевода. Лекция Переводческая эквивалентность
Титаник Джеймс Кэмерон Титаник Фильм-катастрофа Сценарий фильма Автор перевода Евгения Кошечкина Мрак icon «Б. Джозеф Пайн II, Джеймс Х. Гилмор «Экономика впечатлений. Работа...
«Б. Джозеф Пайн II, Джеймс Х. Гилмор «Экономика впечатлений. Работа – это театр, а каждый бизнес – сцена»»: Издательство «Вильямс»;...

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск