Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки»


Скачать 1.11 Mb.
Название Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки»
страница 1/16
Тип Образовательная программа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Образовательная программа
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

фЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТвЕННОЕ Бюджетное ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«Санкт-Петербургский государственный университет» (СПбГУ)









Выпускная квалификационная работа аспиранта на тему:
АНГЛИЙСКИЕ АДВЕРБИАЛЬНЫЕ ИНТЕНСИФИКАТОРЫ: КОНТРАСТИВНО-ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ

(НА МАТЕРИАЛЕ КОРПУСОВ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ)
Образовательная программа «Германские языки»

(специальность научных работников 10.02.04 «Германские языки»)


Автор:

Мельник В.И. Ф. И. О. аспиранта

Научный руководитель:

д. филол. н., профессор

Ачкасов А.В.
Рецензент:

д. филол. н., профессор

Третьякова Т.П.
Санкт-Петербург

2016

ОГЛАВЛЕНИЕ





ОГЛАВЛЕНИЕ 2

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. Концептуальные представления о категории усилительных наречий в современном английском языке 6

1.1 Интенсивность как основополагающая языковая категория 6

1.2 Интенсификация как разноуровневая система современного английского языка 12

1.3 Понятие адвербиального интенсификатора и его функционирование в современном английском языке 17

1.4 Подходы к классифицированию наречий степени в отечественной и зарубежной науке о языке 24

1.5 Английские адвербиальные интенсификаторы в аспекте перевода 31

Выводы по первой главе 34

Глава 2. Переводческие корпусы и механизмы их сопоставления 36

2.1 Интерпретация понятия лингвистического корпуса и его основные характеристики 36

2.3 Параллельный корпус как средство исследования перевода 45

2.4 Сопоставимый корпус. Принципы сопоставления его подкорпусов 49

Выводы по второй главе 54

Глава 3. Контрастивный и переводческий анализ адвербиальных интенсификаторов в корпусах различных типов 55

3.1 Формирование эмпирической базы исследования 55

3.2 Контрастивно-переводческий анализ адвербиального интенсификатора deeply 60

3.3 Контрастивно-переводческий анализ адвербиального интенсификатора highly 64

Выводы по третьей главе 69

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71

БИБЛИОГРАФИЯ 72

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 81

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 103


ВВЕДЕНИЕ



Настоящее исследование посвящено изучению адвербиальных интенсификаторов в английском языке. Изучение этой категории осуществляется при помощи корпусных технологий и имеет контрастивно-переводческую направленность.

Актуальность проводимого исследования обусловлена тенденцией к изучению отдельных аспектов языка посредством электронного корпуса данных, что позволяет выявить необходимые случаи употребления интересуемых единиц и произвести их анализ и сопоставление.

Целью исследования является изучение и систематизация знаний об английских адвербиальных интенсификаторах, их анализ в контрастивном и переводческом аспекте.

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что употребление адвербиальных интенсификаторов в переводных текстах английского языка отличается от употребления этой категории в оригинальных текстах английского языка.

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы были поставлены следующие задачи исследования:

  • дать определение, теоретическое обоснование интенсификации в современном английском языке и охарактеризовать понятие адвербиального интенсификатора на материале английского языка;

  • составить корпусы текстов на дипломатическую тематику для исследования категории адвербиальных интенсификаторов;

  • выработать алгоритм поиска адвербиальных интенсификаторов, используя электронный корпус данных;

  • определить соотношение адвербиальных интенсификаторов в исследуемых корпусах и провести их численное сопоставление,

  • осуществить сопоставление данных единиц в исследуемых корпусах и установить характер их языковой однородности/неоднородности.

Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что, несмотря на довольно хорошую теоретическую обоснованность проблематики адвербиальных интенсификаторов в современной англистике, в данной работе впервые используются корпуснолингвистический и корпусностатистический методы исследования данных средств. Более того, впервые используется контрастивный поход к описанию категории интенсификаторов на основе сопоставительного анализа переводного и оригинального корпусов английского языка.

Объектом исследования являются выступления дипломатической направленности министра иностранных дел РФ и Госсекретарей США, постоянных представителей РФ и США при ООН, а также выступления других дипломатических лиц за период 2011-2013 г.

Предметом исследования являются английские адвербиальные интенсификаторы, выявленные при анализе дипломатических выступлений.

Эмпирическую базу исследования составили следующие корпусы дипломатических выступлений министров иностранных дел РФ и Госсекретарей США, постоянных представителей РФ и США при ООН, а также выступления других дипломатических лиц за период 2011-2013 г.:

  1. корпус русскоязычных выступлений за период 2011-2013 г.;

  2. корпус переводных англоязычных период 2011-2013 г., соответствующих выступлениям, указанным в п.1;

  3. корпус оригинальных англоязычных выступлений за период 2011-2013 г.

Корпусы, указанные в п.1 и п.2 впоследствии были объединены в отдельный русско-английский переводной корпус, объём которого оценивается нижеследующим:

  • 2011 г. – около 210789 словоупотреблений;

  • 2012 г. – около 434132 словоупотреблений;

  • 2013 г. – около 587512 словоупотреблений.

Объём оригинального англоязычного корпуса исчисляется:

  • 2011 г. – около 181101словоупотреблений;

  • 2012 г. – около 245776 словоупотреблений;

  • 2013 г. – около 335153 словоупотреблений.

Общий объём проанализированных примеров превышает 800 наименований.

Теоретическая значимость работы заключается в систематизаций знаний по проблеме функционирования адвербиальных интенсификаторов в современной англистике, а также в выявлении принципов корпусного сопоставления адвербиальных интенсификаторов в переводном и оригинальном тексте.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов данного исследования для разработки практических курсов по переводческим проблемам корпусной лингвистики, контрастивной лингвистики и при практических занятиях по переводу.

Теоретическую базу исследования составляют: труды по корпусной лингвистике: В.В. Рыков, А.Н. Баранов, В.П. Захаров, А.Л. Семёнов, исследования по корпусным технологиям и корпусному переводоведению:

Л.Н. Беляева, M. Baker, S. Johansson, S. Laviosa, F. Zannetin, M. Olohan, работы по теории интенсивности и наречий-интенсификаторов: Е. И. Шейгал, И.И Туранский, В.В Безрукова, И.И. Убин, Е.Н. Сергеева, В.В. Бурлакова, И.Ю. Кутейш, D. Bolinger, H. Klein и т.д.

Структура настоящего исследования состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, включающего 100 наименований, двух приложений.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Похожие:

Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Монография спб.: Изд-во спбгуэф, 2000
Специальность, по которой осуществляется руководство аспирантами: 10. 02. 04 – германские языки
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon "Применение коммуникативной методики для преподавания студентам высшей школы" (16 часов)
С 1984 по 1989 гг училась в Пермском ордена Трудового Красного Знамени государственном университете им. А. М. Горького, филологический...
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Резюме тарханова Татьяна Всеволодовна Кандидат филологических наук (германские языки) доцент
Желаемая должность преподаватель английского языка, репетитор (разговорный язык; для детей; Деловой английский; английский язык для...
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Программа дисциплины «Современные скриптовые языки программирования»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направлений подготовки 010400....
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Определение конструкта при составлении тестов по чтению для академических целей
Специальность 13. 00. 02 — Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Образовательная программа «Теория и история языка и языки народов...
Теоретические основы исследования эмотивности в искусствоведческом дискурсе
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Образовательная программа «Теория и история языка и языки народов...
Исследование языковой ситуации в среде ирландско-английских билингвов 34
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Образовательная программа «Теория и методика обучения иностранным...
I. Теоретические вопросы обучения студентов восточников англоязычному деловому дискурсу
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Методические указания к лабораторным работам для студентов IV курса автф (специальность 220400)
Для решения задачи автоматизации необходимо использовать языки программирования step в них
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Curriculum vitae
Получила диплом с отличием: специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «лингвист,...
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Методическое обеспечение самостоятельной работы студентов по дисциплинам...
Методическое обеспечение самостоятельной работы студентов по дисциплинам кафедры «Иностранные языки». (Английский язык). – Ч. / Рост...
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Рабочая программа дисциплины «Языки программирования»
Федеральное Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Рабочая программа дисциплины сд. 0 «Языки и среды реализации web приложений»
Государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования 30. 01. 2004г
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Программа вступительного испытания в магистратуру
«Иностранные языки в контексте современной культуры (английский язык, немецкий язык)»
Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Языки проектирования аппаратуры

Образовательная программа «Германские языки» специальность научных работников 10. 02. 04 «Германские языки» icon Рабочая программа дисциплины Иностранный язык (английский) разработала...
...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск