Скачать 0.87 Mb.
|
техника чтения и его механизмы, так как от этого также зависит понимание читаемого текста. К основным механизмам чтения относятся языковая догадка, вероятностное прогнозирование, увеличение скорости чтения, воспроизведение текста в устной или письменной форме с последующей оценкой извлеченной информации. Для обучающихся главным практическим результатом чтения является именно информация, что еще раз подчеркивает его познавательную ценность. Все сопутствующие чтению языковые и технические трудности не должны препятствовать течению этого процесса. Задача учителя заключается в том, чтобы помочь ученику справиться с ними, создать условия для их полного или частичного снятия, то есть в идеале приблизить обучаемого к чтению, подобному на родном языке. С этой целью учителю необходимо четко скоординировать работу учащихся и предложить им своего рода инструкцию, которая помогла бы облегчить понимание текста в целом. Предлагаемая инструкция может выглядеть примерно так: 1.Прочитайте заголовок и попытайтесь определить по нему основную мысль текста. 2. Внимательно изучите до - или послетекстовые задания, которые помогли бы вам понять содержание. 3. Прочитайте бегло весь текст, не обращая внимания на незнакомые слова и другие языковые трудности. Постарайтесь представить себе его общее содержание. 4. Прочитайте текст еще раз, не прибегая к словарю в поисках значения каждого незнакомого вам слова. Постарайтесь догадаться о его значении по контексту или по правилам словообразования. 5. Обращайтесь к словарю только в том случае, когда незнакомое слово мешает вам понять общий смысл текста. 6. Мысленно представьте себе общее содержание прочитанного.Выделите для себя ту новую информацию, которую вы извлекли в процессе чтения. 7.Постарайтесь представить себе свой «собственный текст», основанный на полученных вами сведениях. Соотнесите ваш текст с имеющимися у вас знаниями и отметьте для себя то, чем они дополнились. 8. Обратите внимание на трудные места и незнакомые слова в тексте и постарайтесь установить, имели ли они принципиальное значение для общего понимания его смысла. Учащиеся лучше справляются с более трудными, но интересными в познавательном плане текстами, чем с легкими, но менее интересными. Основное назначение текста в том, что работа над ними дает ученику расширить уже имеющиеся у него знания в той или иной области, то есть как правило, текст выполняет две основные функции: познавательную и воспитательную. При отборе текстов для чтения этот фактор должен непременно учитываться, так как он играет огромную роль в формировании личности. Чтение, ориентированное на страну изучаемого языка, способствует созданию условий не только для активизации познавательной деятельности, но и для воспитания таких качеств, как чувство уважения к чужой культуре, развивая при этом чувство гордости и любви к своей собственной. Читая, учащиеся не толькоприобщаются к новому для них миру, но и начинают ориентироваться в нем, учатся определять общечеловеческие ценности и получают моральное удовлетворение от самого процесса чтения. Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает положительные интеллектуальные чувства. Значение чтения объясняется тем, что познавательная мотивация становится практически не насыщаемой, особенно если оно организованно на материалах лингвострановедческого характера. Интересы и потребности учащихся очень тесно связаны с учебно-познавательными мотивами, которые являются основными двигателями их учебной деятельности. Чтение, основанное на указанных выше материалах, во многом способствует появлению новых, более устойчивых побуждений к получению актуальной, полезной и необходимой информации. Особого внимания заслуживает чтение художественных текстов на изучаемом языке, ибо, по мнению психологов, учащиеся в большей степени склонны разбирать и оценивать поступки и чувства литературных героев, чем свои собственные. К тому же, они уже обладают аналогичными навыками и умениями, сформированными на уроках родной литературы. В художественном тексте часто встречаются диалоги, где используются различные формы речевого узуса, формулы вежливости, фоновая и безэквивалентная лексика. Все это расширяет лингвистические и страноведческие знания учащихся, позволяет им лучше понять специфику и своеобразие другого языка и культуры. Суммируя вышеизложенное, следует отметить, что чтение аутентичных текстов лингвострановедческого содержания способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации; формирует лингвострановедческую и интеркультурную компетенцию; положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние учащихся; обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре; позволяет в комплексе и более эффективно решать стоящие перед школой задачи через посредство иностранного языка, используя его образовательный, развивающий и воспитательный потенциал. Также важное значение играют критерии содержательной аутентичности учебного текста. Некоторые исследователи указывают на то, что недопустимо искусственно насыщать текст теми или иными языковыми единицами, подлежащими усвоению, в ущерб содержанию текста. Понятие «аутентичность текста» несводимо лишь к отбору лексики и правильному грамматическому оформлению высказывания. Важную роль играет содержательная сторона. Рассмотрим подробнее содержательные аспекты аутентичности учебного текста. Культурологическая аутентичность. Обучение языку неотделимо от знакомства с культурой стран, где говорят на этом языке, с особенностями быта и менталитета их граждан. Без этого невозможно общаться с иностранцами и уверенно чувствовать себя в их стране. Современные российские учебники насыщены страноведческой информацией. В текстах вводятся реалии Великобритании и других англоязычных стран (Royal Family, Christmas,Thanksgiving Day...), географические названия, имена известных людей, традиционные формы обращения. Формированию представлений о специфике другой культуры, об особенностях быта, о привычках носителей языка способствуют тексты, выполненные в форме писем или праздничных открыток. В ходе работы над такими текстами учащиеся получают аутентичную надъязыковую информацию (знакомятся с правилами оформления писем, написания адреса на конверте), усваивают традиционные формы поздравлений. Сегодня российским школьникам предлагается такая аутентичная информация, как популярные клички домашних животных, правила произнесения номера телефона; помимо чисто учебных песенок учащиеся знакомятся и с песнями, традиционными для носителей языка. Все эти элементы оживляют урок и вызывают у обучаемых большой интерес. Тексты, рассказывающие об истории страны изучаемого языка, о ее столице, о ее традициях и праздниках расширяют кругозор учащегося и одновременно служат средством обучения языку. Изучение культуры другого народа посредством языка - один из самых значимых аспектов диалога культур в современном мире. Достижение культурологической аутентичности учебных текстов позволяет эффективнее осуществлять две важнейшие задачи, стоящие перед учителем иностранного языка: обучение языку и обучение культуре. Информативная аутентичность. Всякий естественный текст несет в себе какую-либо информацию, которая заинтересует предполагаемого реципиента. Это требование действительно и для учебного текста: его содержание подбирается в соответствии с возрастными особенностями и интересами учащихся, информация оценивается с точки зрения ее значимости для школьников и доступности. Текст можно признать информативно аутентичным, если он вызывает естественный интерес у читателя или слушателя. Сегодня информативный аспект методической аутентичности является одним из определяющих при отборе учебного материала. Учащимся предлагаются тексты, несущие значимую для них информацию: доисторические животные, жизнь зарубежных сверстников, сведения о стране изучаемого языка, интересные исторические факты, забавные истории. Такое разнообразие тематики увеличивает познавательную значимость иностранного языка как учебного предмета. На уроке иностранного языка в школе информация - не самоцель, а средство повысить мотивацию обучаемых, вызвать заинтересованность в понимании содержания прочитанного.Тщательный подбор текстов и разнообразие тематики позволяют сделать язык средством развития и формирования личности учащегося. Ситуативная аутентичность предполагает естественность ситуации, предлагаемой в качестве учебной иллюстрации, интерес носителей языка к заявленной теме, естественность ее обсуждения. Российские учебники сегодня предлагают тексты, отражающие целый спектр разнообразных аутентичных жизненных обстоятельств. Хотя эти тексты созданы с научающей целью, они воспринимаются учащимися как подлинно аутентичные, то есть призванные решать жизненные, а не методические задачи. Важно сохранение аутентичности жанра. Текст составляется так, чтобы читатель мог узнать в нем знакомый ему по повседневной жизни тип текста. Это и личные письма ,и анекдоты ,и статьи из школьной газеты, а также отрывки из дневника подростка, реклама, кулинарные рецепты, сказки, научно-популярные и страноведческие тексты. Такое жанрово-композиционное разнообразие позволяет познакомить учащихся с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми разными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям. Разнообразные учебные диалоги являются прекрасным материалом для обучения естественному речевому поведению в самых разных ситуациях повседневной жизни. Представляет интерес и такой аспект учебных текстов, как аутентичность их персонажей. Упоминание о месте их рождения, роде занятий, возрасте, раскрытие их человеческих переживаний, интересов, надежд, слабостей, симпатий/ антипатий, мотивов поступков делает персонажей более убедительными и выразительными. Важно также наглядное иллюстрирование обстоятельств, в которых действуют персонажи текстов: школьная перемена, вечеринка, посещение врача и тому подобное. Когда персонажи возникают «ниоткуда» лишь для того, чтобы произнести несколько фраз, подлежащих заучиванию, текст не воспринимается как аутентичный дискурс, поскольку нарушаются его связи с реальной жизнью, учащиеся утрачивают представление о контексте, в котором применяются те или иные языковые средства. Ситуативно - аутентичные тексты вызывают интерес и естественную эмоциональную реакцию школьников, формируют положительное отношение к предмету. Аутентичность национальной ментальности. При отборе материала нельзя забывать о национальной специфике той страны, для которой он предназначается. Попытка отразить типичную для жизни носителей языка ситуацию не всегда может быть адекватно воспринята читателем. Это относится к тем случаям, когда автор текста и читатель являются представителями глубоко различных по своей сути культур с несходными социальными стереотипами и ценностями. При организации учебного процесса в России необходимо принимать во внимание особенности нашего менталитета и быта. Обучая детей аутентичным английским оборотам, необходимо объяснить им, когда употребление той или иной фразы будет уместным. Серьезной проблемой являются речевые табу - негласный запрет на обсуждение тех или иных вопросов. В различных культурах запретными темами могут являться религиозные убеждения, размер зарплаты, сексуальные проблемы. У многих народов не принято открыто выражать свои чувства, жаловаться на проблемы и неудачи, упоминать о смерти. Нужно учить не только тому, как правильно сказать, но и тому, где и когда это будет уместно. Реактивная аутентичность. В реальной жизни любой услышанный или прочитанный текст вызывает у нас ту или иную реакцию. Следовательно, при разработке учебного текста ему нужно придавать способность вызывать у обучаемого аутентичный эмоциональный, мыслительный и речевой отклик. Реактивная аутентичность достигается разнообразными средствами. Наличие в тексте восклицательных предложений, риторических вопросов, усилительных конструкций, оценочных слов придает ему выразительность, эмоциональную окрашенность, вызывает интерес у читающего. Стимулирует ответную реакцию учащегося и такое свойство учебного текста, как обращенность, то есть наличие предполагаемого собеседника. Вопросы, задаваемые автором по ходу изложения, либо привлекают внимание ученика к информации, которую автор считает особенно важной, либо побуждают читающего сопоставить изложенное со своим личным опытом, выразить свое мнение относительно прочитанного.Реакция учащегося может быть внешне невыраженной, выраженной вербально или невербально. Реактивно аутентичные учебные материалы стимулируют ответную деятельность учащегося, превращают ее из чисто учебной в личностно значимую. Аутентичность оформления. В учебном процессе, особенно на начальном этапе, используются специально составленные учебные тексты. При этом необходимо создать у обучаемых впечатление, что они читают «настоящий текст», а не просто очередное упражнение, поскольку подобный настрой повышает мотивацию и интерес к материалу. Немаловажную роль здесь играет аутентичность оформления текста. В современных учебниках тексты часто представлены как бы в факсимильной репродукции: объявление изображается в виде листка бумаги, заполненного от руки и приколотого к доске; рассказ о жизни королевской семьи выглядит как вырезка из газеты. Учебные тексты часто сопровождаются рисунками, схемами, географическими картами, диаграммами, что приближает их к аналогичным текстам, функционирующим во внеучебной среде. Убедительность и аутентичность учебному тексту придают фотографии персонажей, находящихся, в зависимости от содержания текста, в квартире, на улице, на почте, в библиотеке. Аутентичное оформление не только привлекает внимание учащегося, но и облегчает понимание коммуникативной задачи текста, установление его связей с реальностью. Аутентичность учебных заданий к текстам. К аутентичным мы относим задания, стимулирующие взаимодействие с текстом, основанные на операциях, которые совершаются во внеучебной среде при работе с источниками информации. Неоднократно отмечалось, что аутентичность учебного текста - это относительное свойство, зависящее от целого ряда факторов. Задание, сформулированное соответствующим образом, может придать более мотивированный, естественный характер работе с самым простым текстом и сделать его более аутентичным. Так, простейшие тексты для начального этапа обучения могут использоваться как загадки: дети получают задание угадать по описанию сказочного героя. Даже работу над заученным образцом можно разнообразить, предложив учащимся представить себе в различных ролях и воспроизвести диалог с иной интонацией в зависимости от изображаемых персонажей и их настроения. Этот прием называется «персонализация общения». Если текст насыщен фактами, которые автор считает важными, привлечь к ним внимание учащихся можно при помощи предтекстовых заданий различного типа, стимулирующих более вдумчивое и осмысленное чтение. Грамотно сформулированное задание отвлекает учащихся от попыток рас шифровки каждого незнакомого слова и концентрирует их внимание на аутентичных операциях извлечения информации при чтении или прослушивании. От характера задания во многом зависит, будет ли текст воспринят как аутентичный. Таким образом, содержательная аутентичность учебного текста определяется по следующим критериям: Отражает ли текст особенности культуры и менталитета носителей языка? Содержит ли текст новую и интересную для учащихся информацию? Естественны ли представленные в тексте персонажи и обстоятельства? Способен ли текст вызвать у обучаемых естественный эмоциональный отклик? Сопровождается ли текст аутентичным иллюстративным материалом? Аутентичны ли задания к тексту? 2.2.Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения. В данной главе затрагиваем проблему организации и содержания домашнего чтения в классах с углубленным изучением иностранного языка. Основное внимание уделяется вопросу о возможности и целесообразности строить домашнее чтение исключительно на текстах из художественной литературы. В развитии умений и потребностей иноязычного чтения, формировании у учащихся психофизиологических механизмов чтения как деятельности, процесса, а также в совершенствовании устно-речевых навыков учащихся на основе прочитанного домашнее чтение призвано сыграть ведущую роль. Самостоятельное чтение посильной для учащихся иноязычной литературы должно стать неотъемлемым, равноценным компонентом всего педагогического процесса обучения иностранным языкам. Обильное чтение про себя даст возможность пропустить через сознание учащихся в единицу времени значительное количество языковых комбинаций -грамматических структур и лексических сочетаний, чтобы затем в процессе устной проработки прочитанного на уроке сформировались необходимые речедвигательные «следы» основной массы составляющего текст языкового и речевого материала. Домашнее чтение позволяет учащимся уже в школе приобщиться к чтению на иностранном языке как к реальной речевой деятельности. Практика показывает, что реализовать в полной мере богатый методический потенциал аспекта «домашнее чтение» не представляется возможным по ряду причин. Одна из них - ограниченное количество учебного времени, отводимого в классе на работу с прочитанным дома текстовым материалом. Наряду с организацией домашнего чтения важное значение имеет содержательная сторона учебных материалов, предназначенных для чтения. Именно содержание таит в себе потенциальную возможность пробудить у учащихся положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке. Этот вопрос тесно связан с задачей отбора текстов. Следует отметить, что прямая соотнесенность текстов для домашнего чтения с тематикой основного курса учебника в настоящем виде не обеспечивает должного успеха в достижении поставленных целей. Такие тексты не воспринимаются учащимися как собственное чтение, как чтение для своего удовольствия и рассматриваются ими как своеобразный иллюстративный материал для изучения той или иной темы, тех или иных языковых явлений. Вместе с тем домашнее чтение должно способствовать тому, чтобы чтение из учебной деятельности превратилось в увлекательное занятие, стало естественно - мотивированным, чтобы у учащихся формировалась привычка и потребность к самостоятельному чтению литературы на иностранном языке. Представляется, что если в курсе углубленного изучения языка в основу отбора материала по домашнему чтению положить иной подход –литературно - страноведческий, то он во многом будет более эффективным как в плане обучения чтению, так и в плане повышения культурно-образовательного уровня учащихся. В основе данного подхода мы видим использование для домашнего чтения текстов художественной литературы страны изучаемого языка, а в допустимых границах весь отбор должен создать системное представление об этой литературе с целью достижения максимального широкого знакомства с лучшими ее представителями. Выбор художественного текста в качестве основного предмета домашнего чтения не случаен. Ученые-психологи считают, что в 13-14 лет у детей появляется повышенный интерес к чтению художественной литературы. В этом возрасте у подростков наблюдается обостренное внимание к действительности, и художественная литература начинает осознаваться ими как источник познания. Книга становится для большинства подростков своеобразным способом вхождения в разные стороны жизни и проблемы человеческих взаимоотношений. Отличительной особенностью художественного текста является его абсолютная антропоцентричность, то есть художественная литература направлена в первую очередь на познание человека, что соответствует познавательным устремлениям большей части подростков. Использование научно-популярной и другой нехудожественной литературы для «углубленного» домашнего чтения не представляется эффективным. Нельзя не отметить, что интерес к чтению научно-популярной литературы носит в подростковом возрасте неустойчивый и очень индивидуальный характер. Это объясняется прежде всего спецификой научно-популярного жанра, узко направленностью его воздействия. Восприятие такого рода литературы требует наличия определенного уровня фоновых знаний, специального настроя, сформированности интереса к теме изложения. При чтении учебных научно-популярных и других нехудожественных текстов в рамках домашнего чтения подростками подчас руководят формальные мотивы, в силу несформированности познавательного мотива чтения на родном языке. Целесообразность использования художественного материала подтверждается еще и тем, что методически более оправдано читать произведения в продолжениях, а не отдельные тексты. Важным доводом в подтверждение данного тезиса является то, что трудности понимания кратких рассказов одноразового задания значительно выше, чем произведений в продолжениях. При чтении серии отрывков одного произведения непонимание отдельных моментов текстового фрагмента может компенсироваться на уроке во время обсуждения прочитанного, что облегчает в свою очередь прочтение следующего отрывка. Каждое продолжение вносит определенное количество новой информации, которая нанизывается на основной стержень повествования. Следующим аргументом в пользу художественных произведений как основного материала для домашнего чтения является своеобразие их композиционного построения, которое обладает, с одной стороны, силой эмоционального воздействия на читателя, с другой - способствует лучшему пониманию прочитанного. Рассредоточенность основных элементов композиции по всему произведению позволяет организовать материал для чтения таким образом, что в шести-семи текстовых фрагментах можно передать основную сюжетную линию, создав тем самым целостное впечатление о прочитанном.При этом необходимо, чтобы каждый текстовый фрагмент соответствовал ключевому эпизоду художественного произведения. Главная цель построения цепочки фрагментов - раскрыть ведущую идею, центральный конфликт произведения, которые составляют его ядро и тайну. Одной из задач домашнего чтения является обогащение языкового запаса учащихся, то есть усвоение новой лексики и закрепление ранее пройденных лексических единиц и грамматических конструкций. Использование художественных текстов неотделимо от страноведческого аспекта преподавания иностранных языков. Наряду с решением основных речевых и лингвистических задач домашнее чтение, построенное на произведениях художественной литературы, может способствовать осуществлению важной образовательной цели-введению учащихся в мир культуры страны изучаемого языка. Ведущим принципом отбора художественных произведений при таком подходе является их общеизвестность в среде носителей язык, облигаторность. Это должны быть такие произведения, которые принадлежат к массовым фоновым знаниям представителей данной культурно-языковой общности. К числу облигаторных книг относятся произведения высокого художественного достоинства, знакомство с которыми предполагается у каждого образованного человека. Произведения классической литературы, в том числе наиболее известные современные произведения страны изучаемого языка, должны быть включены в программу домашнего чтения углубленного курса. При этом необходимо помнить о принципе языковой доступности, который достигается широким использованием разработанной методики адаптации текстов в учебных целях. Художественная литература является ценным источником страноведческих знаний. Страноведческую ценность должно представлять как отдельное художественное произведение, так и вся система предложенных для чтения произведений. К страноведчески ценному содержанию относятся также биография писателя, события, лежащие в основе литературного произведения, сама тематика, имеющая всегда культурно-историческую окраску, среда, в которую погружено действие, то есть те фоновые знания, которые неизменно составляют страноведческий потенциал любого произведения высокого художественного уровня. Художественные произведения богаты явлениями, в которых наиболее ярко проявляется взаимосвязь языка и культуры, реалиями. Особое место в ряду реалий, имеющих общекультурную значимость, занимают имена литературных персонажей. Учащиеся в процессе чтения воссоздают в своем воображении литературный образ того или иного героя. Каждый образ несет в себе определенное количество информации, в том числе и национально - культурной, то есть страноведческой. Для того, чтобы имя литературного персонажа не ограничивалось простой номинативной функцией, а стало культурно значимой реалией, необходимо, чтобы образ этого героя воспринимался учащимися адекватно тому, как он воспринимается носителями языка. На это как раз и направлен принцип целостного подхода к презентации художественного произведения, реализующийся через подбор текстовых фрагментов, отражающих основные моменты развития сюжета, а следовательно, и важные этапы в развитии образа литературного героя. При чтении художественного произведения важно сориентировать учащихся в месте и времени развертывания событий, чтобы у них сложилось представление о культурно-национальной специфике отдельных районов страны, а также о той исторической эпохе, на фоне которой развиваются события. При этом географические и исторические рамки должны быть снабжены притекстовым комментарием, чтобы восприятие учащимися историко-культурного фона было достаточно глубоким. Употребление в художественных текстах слов, не имеющих аналогии в родном языке или отличающихся своим лексическим фоном, предпочтительно в том случае, если они выступают в роли ключевых или непосредственно вплетены в ткань повествования. Тогда семантизация этой лексики будет заведомо полной и исчерпывающей. Таким образом, рассмотрение вышеназванных лингвистических характеристик художественных текстов дает основание утверждать, что в курсе углубленного обучения иностранным языкам в средней школе домашнее чтение целесообразно проводить на произведениях художественной литературы страны изучаемого языка. Художественные произведения при таком подходе могут быть успешно использованы как в качестве учебного материала при работе над собственно языком, так и в качестве общекультурного страноведческого компонента, знакомящего учащихся с лучшими образцами художественно - литературного творчества страны, язык которой они изучают, а также реалиями атрибутами внешней цивилизации.(18;33).
страноведческих знаний. Для иностранного языка, ведущей функцией которого является речевое общение, основными единицами содержания обучения выступают виды речевой деятельности: выражение мысли в устной форме (говорение); в письменной форме (письмо); восприятие и понимание на слух (аудирование); восприятие и понимание письменной речи, текстов (чтение). Каждый вид речи - сложная и своеобразная система умений творческого характера, основанных на знаниях и навыках, направленная на решение различных коммуникативных задач. В ходе обучения иностранному языку у учащихся формируются самые разнообразные умения и навыки. К ним традиционно принято относить речевые умения (умение говорить, аудировать, читать и понимать и т.п.), навыки употребления лексики, грамматики или произносительные навыки, входящие как элементы в состав речевых умений. Все вышеперечисленное бесспорно входит в содержание иностранного языка, поскольку является базой для достижения практической цели обучения языку. Но нельзя спорить с тем, что мысли, духовные ценности, культура, невербальные средства общения составляют неотъемлемую часть обучения иностранному языку. Например, Г.В. Рогова в качестве первого компонента обучения выделяет - лингвистический, иными словами, языковой материал: строго отобранный фонетический, грамматический, лексический минимумы и речевой материал, а также образцы речевых высказываний разной протяженности, ситуативно - тематически обусловленные. Второй компонент - психологический, т. е. формируемые навыки и умения. Третий - методологический, который связан с овладением учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитием самостоятельного труда. Как известно, содержание обучения зависит от социального заказа, который заставляет усилить коммуникативную сторону. Все они в комплексе взаимосвязаны, взаимозависимы и проявляются в виде обучающего, развивающего и воспитательного результата. Одна из важнейших задач учителя - необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая ее элементы для сравнения, поскольку только в этом случае обучаемый осознает особенности восприятия мира представителями другой культуры. Исходя из этого, я определяю для себя, что учащиеся должны получить знания по основным темам национальной культуры Великобритании и США (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию, спорту и др.); о социокультурных особенностях народов - носителей языка (это служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий). Задача учителя научить: - понимать устные и письменные сообщения по темам, предусмотренным программой; - правильно и самостоятельно выражать свое мнение в устной и письменной форме; - критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним; - использовать соответствующую справочную литературу и словари; - отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение; - выполнять проектные работы и рефераты; - работать самостоятельно и в коллективе. Основы обучения страноведению: В центре внимания - ученик с его потребностями и интересами, а также такие виды деятельности, которые помогают ему учиться радостно, творчески и видеть результаты своего труда. Сущность обучения предмету заключается в процессе взаимодействия учителя и учащихся, их сотрудничества и взаимопомощи. Дифференцированный подход предполагает учет уровня облученности школьников и должен реализовываться через: - использование материала разного уровня трудности (например, работа с индивидуальными карточками, когда каждый ученик получает возможность работать в соответствии с уровнем языковой подготовки); - использование опор различной степени развернутости (план и/или ключевые выражения предлагаются учащимся с низким и средним уровнем облученности для построения высказывания); - разный объем заданий учащимся по теме; - разные способы контроля. Все это способствует вовлечению всех учащихся в активную учебную деятельность по овладению необходимыми знаниями, навыками и умениями, а также увеличивает время активной работы учеников и ее продуктивность. И в этой связи главным в своей работе я считаю моделирование такого процесса обучения на уроке, где в центре внимания находится ученик с его потребностями, мотивами и интересами; подбор таких видов деятельности на уроке, чтобы помочь своим ученикам учиться радостно, творчески и видеть результаты своего труда. Необходимо также учитывать и возрастные особенности детей, и прохождение ими программ по другим предметам (истории, географии, музыке и т.д.), что позволяет интегрировать знания учащихся из разных областей. Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать страноведческий и лингвострановедческий материал. При подготовке к урокам можно использовать выпущенные в нашей стране лингвострановедческие словари «Великобритания» (под ред. А. Рума), «США» (под ред. Г.Д. Томахина), «Австралия и Новая Зеландия» (под ред. В.В. Ощепковой), а также книги для чтения издательства «Лист»: «Кратко о Великобритании», «Кратко о США», «Кратко об Австралии и Новой Зеландии» и т.д. Актуальные и интересные материалы о жизни в этих странах, познавательный характер текстов, множество фотографий, понятные схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают данные пособия удачным дополнением к любым учебникам английского языка. Работа с текстом лингвострановедческого содержания должна быть значимой для школьников, иметь определенную новизну при описании реалий стран изучаемого языка. Важное звено в процессе обучения - контроль прочитанного. Формы контроля могут быть как традиционными: ответы на вопросы по содержанию текста, нахождение на карте географических наименований, встречающихся в тексте, краткий пересказ текста, характеристика ряда предложений, которые могут быть отнесены к тексту с точки зрения их правильности (True or false?), так и нетрадиционными: прежде всего, разные виды тестов. Выполнение теста занимает немного времени и позволяет проверить всех учащихся класса, поставленных в равные условия. Иногда в зависимости от степени сложности текста и задач урока можно сочетать традиционные и нетрадиционные формы контроля. Работа с картинками способствует развитию коммуникативных навыков учащихся. С помощью такой работы: - обогащается и закрепляется знание лексических единиц языка; - идет закрепление грамматических навыков учащихся; - совершенствуются навыки анализа и синтеза увиденного; - развивается воображение; - происходит более наглядное усвоение элементов культуры изучаемого языка. Работу со знаками и символами культуры можно с успехом использовать на разных этапах работы с материалом: и в начале работы над темой, и при завершении цикла или темы. При этом я использую различные формы работы с классом: фронтальную, групповую, парную. Крайне важен развивающий аспект - развитие способности к догадке, к сравнению, сопоставлению, к выявлению причинно-следственных связей, к формулированию выводов из прочитанного и услышанного. В своей практике я часто использую такие формы работы учащихся с материалом, начиная уже со среднего звена. Это даёт хорошую основу для повторения и реализации межпредметных связей, а также способствует активному вовлечению учащихся в диалог культур. Кроме общеучебных умений (упорядоченное систематическое изложение подготовленного материала и элементарные навыки научного поиска) эти приемы способствуют формированию умений пользоваться речевыми клише; частотными словосочетаниями; определенными грамматическими формами. Помимо интеллектуальных и коммуникативных умений, очень важно через данные виды работы формировать у детей ряд следующих творческих умений: - генерировать идеи; - найти многовариантное решение проблемы; - излагать свою мысль, слушать собеседника и вести дискуссию; - кратко излагать свою мысль. Квиз (Quiz) - одна из основных форм работы с материалом страноведческого и лингвострановедческого содержания. Квиз, или иначе опросчик, - одна из самых универсальных форм при работе со страноведческим и лингвострановедческим материалом. Чаще всего он строится в виде теста, основанного на принципе выбора ответа из ряда предложенных вариантов (multiple choice). Его универсальность в том, что квиз применяется на разных этапах работы как над темой отдельного урока, так и при завершении работы над микроциклом (Unit) учебника. Можно использовать варианты опросчиков, помещенных в учебнике или рабочей тетради, или самостоятельно составлять различные виды квизов, исходя из уровня облученности класса, уровня овладения лексическим и грамматическим материалом, целей урока. Практика работы показывает, что систематическое использование квизов при работе с текстами страноведческого характера обеспечивает высокий уровень усвоения реалий, национально-специфической информации. Квиз доступен для всех ступеней школы и представляет собой одно из эффективнейших упражнений, стимулирующих самостоятельную работу учащихся, развивающих умение сжато излагать основные лингвострановедческие сведения, предъявленные в текстах. Так, при работе с микроциклом "Traditions. Manners" в VIII классе для контроля усвоения учащимися лингвострановедческой информации детям предлагались мини-квизы после каждой изученной темы, а также по завершению данной темы - более расширенный опросник -"Christmas quiz". Существует множество приемов работы с квизом. Однако, в зависимости от целей урока и вида предлагаемого учащимся лингвострановедческого материала, алгоритм работы меняется в той или иной степени. Алгоритм работы с квизом заключается в следующем:
III этап - высказывание двух-трех учащихся в форме микромонолога с использованием содержания квиз в качестве опорного сигнала пли без такового. При систематическом использовании данного вида работы дети прочно усваивают реалии англоговорящих стран, изучаемые в школе. Все вышеперечисленные формы введения материалов страноведческого и лингвострановедческого содержания способствуют передаче школьникам иноязычной культуры, содействуют их вовлечению в диалог культур, развивают общеучебные умения учащихся, их творческие и познавательные умения, повышают интерес к изучению иностранных языков в целом. Лингвострановедческий подход актуален на любом этапе обучения. Взрослые и дети разных возрастов проявляют живой интерес к жизни своих ровесников за рубежом, к их обычаям, традициям, укладу повседневной жизни, формам проведения досуга и т.п. Использование лингвострановедческой информации в доступной и увлекательной для них форме способствует усвоению ими элементов иноязычной культуры, повышению познавательной активности обучаемых, созданию у них положительной мотивации. Одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить учащихся с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. В настоящее время этот прием используется не только в школах, но и частными преподавателями благодаря своей эффективности. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы. Здесь необходимо рассказать и наглядно описать прием коллажирования. Тема - «Holidays in Great Britain. Christmas.» Известно, что коллаж предполагает ключевое понятие (ядро) и понятия-спутники, составляющие фоновое окружение ядра. В нашем случае таким ядром является понятие Christmas, а его спутниками - Christmas traditions, Christmas eve, Yuletide. Каждое из этих понятий спутников одновременно является понятием-ядром по отношению к другим, более детальным понятиям-спутникам, составляющим его фоновое окружение. Например, понятие Christmas traditions включает следующие понятия-спутники: fir-trees and presents, Christmas pudding, robin, а понятие Yuletide - pantomime, nativity р1ау. Далее следует еще более мелкая детализация, так, понятию Pantomime соответствуют такие понятия как transformation scene, broker's men, и такую цепочку можно продолжать до бесконечности. Коллаж составляется следующим образом: учитель поочередно прикрепляет к листу бумаги или магнитной доске яркие, разноцветные фигуры, на которых по-английски и по-русски написаны слова-понятия. При необходимости (в работе с младшими школьниками или дошкольниками) под фигурами можно прикрепить соответствующие рисунки. Сначала прикрепляется материал, связанный с ключевым ядром, затем по мере удаления от ключевого слова материал добавляется. Порядок проведения урока при этом таков:
В свете современных требований к целям обучения иностранному языку меняется статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка. Я считаю, что в современной школе необходимо преподавание иностранного языка в неразрывной связи с национальной культурой. Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а так же более осознанному изучению иностранного языка. 3.2. Ход и результаты опытного обучения. В каждой стране сформировались свои, присущие только ее народу культура, традиции и обычаи. Практика показывает, что при ознакомлении с ними учащихся в школе скорее нужны не лекции, а активные занятия, в ходе которых обеспечивалось бы осознанное восприятие тех или иных культурных ценностей народа страны изучаемого языка, через посредство глубокого осмысления исторических процессов, повлиявших на формирование культуры и духовности этого народа. В связи с этим главная задача учителя можно считать его поиск наиболее эффективных приемов работы со страноведческим и культурологическим материалом с использованием самых современных методик и технологий. Для проверки выдвинутых предположений и решения поставленных задач было проведено опытное обучение во время педагогической практики в МОУ СОШ № 9 города Бузулука. В опытном обучении применялись следующие методы: - анализ УМК; - педагогическое наблюдение; - анализ работ учащихся; -анкетирование; - опытное обучение. Исследование проводилось по методу опытного обучения без нарушения обычного хода учебного процесса. Опытное обучение осуществлялось по плану, который включал следующие этапы: констатирующий, формирующий и контролирующий. Опытное обучение для учащихся английской подгруппы 7 «А»,8 «А»,9 «А», 9 «Б», 10 «А», 11 «А» классов школы № 9 было разработано на основе учебного материала УМК В.Кузовлева. На первом этапе выполнения опыта разрабатывались идея, гипотеза, задачи, основные теоретические положения. На втором этапе был выявлен уровень знаний детей, разработан план и методика проведения игры. На третьем этапе были теоретически осмыслены, обобщены и оформлены результаты и сделаны выводы. Констатирующий этап проводился в январе 2008 года, целью его ставилось определение уровня страноведческих знаний учащихся 7 - 11 классов. Задачами данного этапа являлись: 1.Оценить уровень сформированности лингвострановедческой компетенции; 2.Провести систематизацию и анализ полученных результатов. Для получения данных использовались следующие методы: - посещение и невключенное наблюдение уроков; - стенографирование уроков; - анкетирование учащихся; - математическая обработка данных. В силу ограниченности сроков работы с учащимися во время педагогической практики, а также принимая во внимание то, что навыки и умения, составляющие структуру лингвострановедческой компетенции носят общеучебный характер и формируются в течение всего образовательного процесса в средней школе, было принято решение оценить уровень сформированности отдельных общеучебных умений и навыков, а именно: -умение находить необходимую информацию, пользоваться различными видами справочных материалов; -извлекать информацию из различного рода письменных источников, выделять основную мысль. На уроке английского языка была проведены викторины «Хорошо ли вы знаете Великобританию?» и «Знаешь ли ты историю Англии?».За каждый правильный ответ учащиеся получали по одному баллу. Максимальное количество баллов, которое можно было набрать – 13. |
Методическая разработка по иностранному языку «Просмотр полнометражных... ... |
Инструкция о порядке ведения и проверки тетрадей учащихся по иностранному языку I Инструкция «О порядке ведения и проверки тетрадей учащихся по иностранному языку» является документом, отражающим единый подход учителей... |
||
Рабочая программа по иностранному языку составлена на основе Примерной... Программа разработана на основе следующих нормативных документов, определяющих содержание обучения иностранному языку |
Инструкция для учащихся Назначение работы – оценить подготовку учащихся 5-го класса по иностранному языку (английский) с целью их промежуточной аттестации... |
||
Инструкция для учащихся Назначение работы – оценить подготовку учащихся 8-го класса по иностранному языку (английский) с целью их промежуточной аттестации... |
Merry Christmas Рождественский утренник для учащихся 2-4 классов Цель праздника Цель праздника – создание дополнительной мотивации и поддержание интереса к изучению английского языка, стимуляция лингвистической... |
||
Утверждаю ип новикова О. В. Группа полного дня для детей дошкольного... Педагог по обучению детей иностранному языку назначается и освобождается от должности приказом ип |
Рабочая программа по иностранному языку (английский) представляет... Настоящая программа по иностранному языку (английский) для 7 класса создана на основе следующих документов |
||
Тема урока: Обобщение знаний за курс начальной школы Цель: способствовать развитию интереса к русскому языку, развитию интеллекта младших школьников |
«Английский в будни и праздники. Игра по станциям» Развитие познавательного интереса к языку как к средству общения и умения пользоваться языковой догадкой |
||
Сборник тестов по русскому языку как иностранному Сборник тестов предназначен для тех, кто изучает русский язык как иностранный |
Тест по русскому языку как иностранному При выполнении субтеста I можно пользоваться как двуязычным толковым словарем, так и двуязычным словарём исторических, юридических... |
||
Рабочая программа к учебному курсу «Немецкий язык» «Немецкий язык» для 10-11 классов разработана на основе Федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего... |
Инструкция по заполнению информационной анкеты потенциального партнера... Инструкция по заполнению информационной анкеты потенциального партнера в сфере проведения экзамена по русскому языку как иностранному,... |
||
«Физика и кухня» Цель мероприятия: формирование познавательного интереса к физике у учащихся 6 класса, выявление знаний и умений учащихся по теме |
Рабочая программа по французскому языку 5 класс Федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего образования, примерной программы основного общего образования... |
Поиск |