Скачать 1.78 Mb.
|
The extract under consideration tells a story of – в данном отрывке говорится…The article tells about – в статье говорится… This is the surface of the story. – The story represents the conflict between – в рассказе представлен конфликт между … The basic theme of the story is… – основная тема рассказа…. The problem raised by the author is… – проблема, поднятая автором…. The main problem may be formulated in the following way: – главную проблему можно сформулировать как… In the story the writer dwells upon (raises, touches upon) the problem of – в рассказе писатель затрагивает проблему… The idea is revealed in the final passage (in the episode where, in concluding sentence) – идея раскрывается в последнем эпизоде… The main idea conveyed by the author is… – главная идея автора… The general mood of the text is – основное настроение текста… The extract may be divided into (split into, falls into) 3 logically complete parts – отрывок можно разделить на три логически законченные части. They can be entitled as – их можно озаглавить… The narration is done in the 1st (the 3rd) person – повествование ведётся от третьего лица. 2.7. Рекомендации для написания рефератов, аннотаций, писем. Реферирование текста Реферат, составленный по одному источнику, называется монографическим. Структура реферата строго установлена. Он состоит из двух частей: заголовочной и собственно реферативной. В заголовочной части отражается название первоисточника, фамилия автора и библиографические данные (место издания, издательство, год издания). Текст собственно реферативной части строится на основе выделенных при чтении ключевых слов и ключевых фрагментов, большинство из которых могут быть терминами в данной специальной области. Реферат, составленный по нескольким работам на одну тему, называется обзорным. Для оформления реферата на английском языке рекомендуется использовать следующие клише: The Paper is called = The title of the Paper is… – название реферата… The theme of the Paper is … – тема реферата … It is spoken about … – говорится о … It is said in brief that… – кратко говорится о … Reader’s attention is drawn to…– внимание читателей привлекает… The text gives an information about ... – текст дает информацию о … The following facts are stressed in the article…– в статье подчеркиваются следующие факты… The content of the text includes ...– содержание текста охватывает… The text is devoted to the problem ...– текст посвящен проблеме… The articles are taken from ... – статьи взяты из … In the article it is analyzed … – в статье анализируется … The author characterises ... – автор характеризует … The author emphasises ... – автор подчеркивает, что … The author suggests ... – автор предлагает … The author considers that ... – автор считает, что … The main (sufficient) part of the research work contains... – главная часть исследования содержит … The text contains statistics about…– текст содержит статистику о… In the introductory part the author touches upon…– во вступительной части автор автор касается… At first it is depicted that… – во-первых изображается … Secondly it is revealed that…– во-вторых обнаруживается, что... First of all it is stressed that…– в начале ударение делается на… The author underlines that ... – автор подчеркивает, что… In concluding paragraphs it is pointed out…– в заключительных параграфах указывается на… Summing up the information… – суммируя информацию… Алгоритм составления реферата 1. Оформите заголовочную часть: запишите название первоисточника, фамилию и инициалы автора (авторов) и библиографические данные. 2. Пронумеруйте абзацы текста. 3. Просмотрите текст и определите его главную тему. 4. Внимательно читая текст по абзацам, определите тему и подтемы каждого абзаца и запишите их вместе с номером абзаца в виде ключевых слов и выражений. 5. Таким образом, Вы составите логический план текста. 6. Обдумайте последовательность расположения пунктов плана. 7. Выберите из каждого абзаца ключевые фрагменты (отдельные слова или словосочетания), которые характеризуют выделенные Вами темы и подтемы, запишите их. Так выявляются смысловые ряды. 8. На материале смысловых рядов составьте текст реферата, используя связующие специфические выражения и языковые клише. 9. Прочитайте составленный текст реферата и отредактируйте его. 10. Укажите свою фамилию и инициалы, факультет, курс, номер группы и дату. Клише для обсуждения реферата Высказывание a) To my mind the Paper is ... – по моему мнению реферат… From my point of view…– с моей точки зрения… It seems to me that…– мне кажется, что… I would like to express my own opinion on the problem… – хотелось бы высказать свое мнение по проблеме… I would like to clarify... – Я хотел бы кое-что прояснить. I would like to tell something else... – Я хотел бы сказать следующее. I would like to add ... – Я хотел бы добавить … An example of this would be… – Примером этого будет… For example…– Например… The point is that…– Смысл в том, что…. Осуждение b) I disagree with the position of the author. – Я не согласен с позицией автора. I do not share the author’s point of view. – Я не разделяю точку зрения автора. I have just the opposite idea. – У меня противоположенное мнение. I can’t agree with the author’s opinion. – Я не могу разделить мнение автора. Согласие c) I do share the author’s opinion that... – я разделяю мнение автора в том, что … I agree with your point of view that ... – я согласен с Вашей точкой зрения, что… You are defenitely right that ... – несомненно, Вы правы, что … I find this Paper interesting/important. – Я нахожу данный реферат интересным/важным. There is no doubt that… – Нет сомнений в том, что… It goes without saying... – Без сомнений, … Сомнение d) I am not quite sure that... – я не вполне уверен, в том что … It seems to me doubtless because... – это кажется мне сомнительным, потому что … I agree to the point but… – Я согласен с этим, но… I suppose you are right but …– Предполагаю, что Вы правы, но… I would like to mention that… – Хотелось бы упомянуть, что… Требование, просьба e) I would like to ask a question... –Я хотел бы задать вопрос … Could you tell me more about... – Не могли бы Вы рассказать еще… о… Do you know anything else about… – Знаете ли Вы еще что-нибудь о… Can you confirm the fact? – Вы можете подтвердить…? I would like to ask you to tell your opinion about – Я хотел бы Вас попросить высказать свое мнение о … . Аннотирование текста Аннотация – короткая справка о печатном произведении, излагающая содержание в виде перечня его основных вопросов. Аннотация дает представление только о характере оригинала (книга, статья и т.д.), о его строении (перечень вопросов), о его назначении (на кого оригинал рассчитан), а также об объеме оригинала (количество страниц). Аннотации пишутся как на языке оригинала, так и на родном языке. При составлении аннотации используются языковые клише. Объем аннотации составляет 0,5 страницы. Структура аннотации стабильна. Она состоит из заголовочной части (название оригинала, фамилия автора, издательство, место и дата издания и др.). Написание собственно аннотации начинается с чтения текста и нумерации абзацев, определяется ведущая тема текста, темы и подтемы каждого абзаца, составление логического плана текста в виде перечня тем и подтем текста. Клише, используемые при составлении аннотации: a) клише, начинающие аннотацию и вводящие в главную тему: The article (text) is called... The title of the article (text) is... The article (text)is published in... The article is printed in... The article consists of... The article is devoted to... The text touches upon the probleme... In the introductory part the author points out... в) клише, оформляющие основную мысль произведения: The author raises the problem of… The main part of the text informs about… The article contains statistics about… c) клише, оформляющие выводы автора оригинала: In the concluding paragraphs it is pointed out… Summing up the information it is important to say that… Generalizing the information it is necessary to say that… В конце аннотации указывается фамилия, инициалы составителя, факультет, курс, группа, дата составления. Образец: Annotation The article is called „English for specific purposes in Russia: a historical perspective“. The article is published in Journal „ESP Russia“ in January, 1996. Volume 1. It is written by Tamara Nazarova, Professor of Moscow State University. The article is devoted to historical development of an approach of language teaching which is directed by specific and apparent reasons for learning. The author raises two problems for identification. The 1st is: What is the meaning of the word ESP? And the 2nd: How to use it? In the concluding paragraphs it is pointed out that ESP methodology has been consistently applied to intellectual communication at large. Summing up the information it is important to say that as it is shown, terminologies of usage differ in various sciences, but the category of reproduction allows the learner to acquire proficiency in the use of neutral “prefabricated units”. |
Пояснительная записка Изучение татарского и русского языка в равных... Примерное распределение тематического материала по обучению русскому языку детей 5-6лет |
Рабочая программа по иностранному языку составлена на основе Примерной... Программа разработана на основе следующих нормативных документов, определяющих содержание обучения иностранному языку |
||
Методическая разработка по иностранному языку «Просмотр полнометражных... ... |
Рабочая программа по иностранному языку (английский) представляет... Настоящая программа по иностранному языку (английский) для 7 класса создана на основе следующих документов |
||
Рабочая программа по иностранному (английскому) языку для 2-4 классов Программа предназначена для обучения младших школьников английскому языку в образовательных учреждениях начального общего образования... |
Рабочая программа по иностранному языку (английскому языку) (базовый уровень) в 9-ых классах Рабочая программа по английскому языку для 9 класса составлена на основе следующих нормативных документов |
||
Рабочая программа по английскому языку (базовый уровень) Программа предназначена для 5класса общеобразовательных учреждений и составлена в соответствии с требованиями федерального компонента... |
Рабочая учебная программа по иностранному языку (английскому языку) Данная рабочая программа составлена для организации процесса обучения английскому языку в образовательных учреждениях основного общего... |
||
Рабочая программа по иностранному языку 11 класс Рабочая программа по английскому языку для 11 класса разработана в соответствии с |
Рабочая программа рассчитана на 522 часа Рабочая программа составлена на основе федерального компонента Государственного стандарта среднего (полного) общего образования по... |
||
Утверждаю ип новикова О. В. Группа полного дня для детей дошкольного... Педагог по обучению детей иностранному языку назначается и освобождается от должности приказом ип |
Рабочая программа к учебному курсу «Немецкий язык» «Немецкий язык» для 10-11 классов разработана на основе Федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего... |
||
Рабочая программа по иностранному языку Учитель Программа составлена на основе: Английский язык: программа: 2-4 классы/ М. В. Вербицкая. – М.: Вентана-Граф, 2012. – (Forward) |
Инструкция по проведению единого государственного экзамена по иностранному... Для проведения устной части единого государственного экзамена по иностранному языку используется два типа аудиторий |
||
Рабочая программа По предмету «английский язык» Уровень образования:... Программа разработана на основе фгос, примерной программы по иностранному языку для 5-9 классов и авторской программы по английскому... |
Рабочая программа по французскому языку 5 класс Федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего образования, примерной программы основного общего образования... |
Поиск |