Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов


Скачать 420.3 Kb.
Название Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов
страница 4/6
Тип Методические указания
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Методические указания
1   2   3   4   5   6

2. Транслитерация.

Метод транслитерации — передача букв английского языка посредством букв русского языка находит широкое распространение в физике, химии, медицине, космонавтике: лазер, радар, голография, грейдер и т.д.

3. Создание новых терминов путем конверсии.

а) Примеры превращения существительных в глаголы:

Существительное

Глагол
Новое значение

doctor — врач

to doctor

Ремонтzировать

motor — двигатель

to motor

1. механизировать; 2. работать как двигатель

wire — проволока

to wire

1. собрать схему; 2. снабдить электропроводкой

handle — ручка

to handle

1. управлять (поездом); 2. погружать, выгружать


б) Примеры превращения глаголов в существительные:

Глагол

Существительное
Новое значение

to break through — прорваться

Breakthrough

важное научное открытие или достижение

to spin off — раскрутить

spinoff

сопутствующий (побочный) результат

to throw away — выбросить

throwaway

бесплатная рекламная брошюра

4. Создание новых терминов при помощи префиксов и суффиксов:

а) Префиксы.

Создано много гибридных терминов при помощи префиксов:

inter-:

interaction

взаимодействие




interface

интерфейс; сопряжение




interlock

блокировка

mini-:

minicar

малогабаритная автомашина




minicomputer

миникомпьютер

re-:

to refuel

добавить топливо




to remoter

сменить двигатель




rerun

повторный пробег

б) Новые суффиксы -ry, -ship, -wise:

Circuitry

схемное решение, комплекс схем

Rocketry

ракетные устройства

Workmanship

мастерство, квалификация

Manpowerwise

исходя из рабочей силы

Percentagewise

считая в процентах

5. Создание новых терминов при помощи словосложения:

motel — мотель (автомашина + гостиница) = motor + hotel; escalator — эскалатор (поднимающий элеватор) = escalating elevator; duraluminium — дюралюминий (прочный алюминий) — durable aluminium.
6. Создание новых терминов путем сокращения слов.

В последнее время создано очень большое количество терминов, представляющих собой однословный вариант многословных терминов, т.е. терминов, составленных из первых (или первых двух) букв разных слов. Таким образом, появился класс терминов, получивших название акронимов. Многие акронимы стали интернациональными, но появилось также очень много «фирменных» акронимов, а также акронимов, совпадающих по написанию с обычными известными словами.

Пример из практики: В лаборатории был создан прибор, получивший название в виде громоздкого термина solid-state monolithic integrated circuit — полупроводниковая монолитная интегральная схема. Вскоре длинный термин сократился, сначала до monolithic integrated circuit, затем до integrated circuit и, наконец, до circuit. Но circuit — слишком многозначный термин, и кто-то предложил назвать прибор словом chip, которое стало общепринятым термином. Даже в русском языке он принят как чип.

Акроним — это термин, составленный из первых (иногда из первых двух) букв многословного термина.

«Классические» акронимы:

Английский термин

Расшифровка

Русский термин

radar

radio detection and ranging

радар

laser

light amplification by stimulated emission of radiation

лазер

Акронимы, сходные, по орфографии с известными английскими словами:

Английский термин

Расшифровка

Русский термин

GIRLS

generalized information retrieval and listing system

информационно-поисковая система на машине IBM-1401

BOLT

beam of light transistor

оптический транзистор

INCH

integrated chopper

прерыватель на интегральной схеме

EAR

electronic audio recognition

электронно-звуковое распознавание

SOAP

symbolic optimal assembly program

эффективная программа трансляции с символического языка фирмы IBM

SOLOMON

simultaneous operation linked with ordinal modular network

параллельная работа, с порядковой модульной сетью

IDIOT

instrumental digital online transcriber

устройство для воспроизведения данных цифровых приборов в реальном времени

EVA

electronic velocity analyser

электронный анализатор скорости

Разные термины для выражения одного и того же понятия в Англии и в США:

В Англии

В США

Русский перевод

bitumen

Asphalt

асфальт

paraffin

Kerosene

керосин

regulation

Monitoring

регулирование

spanner

Wrench

ключ

lift

Elevator

лифт

petrol

gasoline, gas

бензин

lorry

Truck

грузовой автомобиль

underground

Subway

метро

calorific value, C.V.

heating value, BTV value

теплота сгорания, теплотворная способность

railway

Railroad

железная дорога

shelf

Rack

полка

subway

tunnel

подземный переход

excavator

shovel dredge

экскаватор


Работа со словарем

Каждый словарь имеет свой порядок построения, свою систему условных обозначений и сокращений, которые объясняются в предисловии к словарю. Части речи в словарях, как правило, обозначаются сокращенно латинскими буквами. Только после того, как определена грамматическая функция слова и установлено, какой частью речи оно является, можно отыскивать его значение.

Слова в словаре расположены в строго алфавитном порядке. Поэтому для пользования словарем нужно твердо знать порядок букв, принятый в английском алфавите. Слово следует отыскивать не только по первой букве слова, но и по всем его последующим буквам. В верхнем углу каждого столбца даются три индексные буквы, по которым легче определить, следует ли искать слово на данной странице. Например, слово surface находится на странице, имеющей индексные буквы sur.

Слова в словаре даются в их исходной форме: для имени существительного — общий (именительный) падеж единственного числа; для прилагательного и наречия — положительная степень; для глагола — неопределенная форма (инфинитив).

Исходную форму слова мы устанавливаем, отбрасывая его грамматическое окончание. В английском языке словоизменительных суффиксов пять: -s, -(e)s, -(е)r, -(e)st, -(e)d, -ing. Следует помнить основное правило, что при отбрасывании суффикса слово не должно изменяться в чтении. Например, чтобы найти исходную форму слова produced, надо отбросить лишь окончание d, а отнюдь не ed, так как иначе вместо produce основа слова станет читаться produc (такого слова в английском языке не существует).

Как в русском, так и в английском языке слово может быть многозначным. В англо-русских словарях против каждого английского слова в большинстве случаев приводится несколько значений этого слова на русском языке. Среди них вы должны отыскать подходящее для данного контекста, т.е. адекватное слово. Дополнительные значения полезно выписывать только тогда, когда они поясняют первое значение, т.е. дают разные синонимы, или уточняют его. Например, в словаре против слова waste дается ряд значений:

v истощать, истощаться, терять напрасно

п — потери, пустая порода, отходы

Если в словаре не дается значения слова, которое подходило бы к данному контексту, следует самостоятельно подобрать такое русское слово, которое наиболее отвечало бы общей мысли переводимого предложения, характеру текста и стилю русской речи.

При этом рекомендуется исходить из основного значения английского слова, а также из значения, наиболее близкого к отыскиваемому. Например, из нескольких значений слова maintenance 'уход', 'обслуживание', 'ремонт' следует отобрать значение, наиболее близкое в данном техническом тексте—'содержание', 'эксплуатация'.

Сочетание first cost следует перевести не 'первая стоимость', а 'первоначальные затраты', 'себестоимость'.

Не все производные слова включаются в словарь. Если в словаре не указано значение производного слова, его можно установить на основе правил словообразования, исходя из значения слова-основы. Например, значение наречий repeatedly, necessarily определяем в соответствии с правилами словообразования: repeat повторять, repeated повторный, repeatedly повторно, неоднократно; necessary необходимый, necessarily неизбежно.

Так же определяется значение прилагательных unpredictable, unreliable. Отбрасывая приставку и суффикс, определяем значение слова-основы: predict предсказывать, предвидеть, rely полагаться на. На основании значения суффикса -able способный, умелый, могущий устанавливаем значение слов unpredictable непредвиденный, unreliable ненадежный.

Значение слова, подходящее для данного контекста, не всегда стоит в словаре первым. Следует внимательно просмотреть все гнездо, исходя при отборе значения из общего смысла всего высказывания.

Групповые предлоги следует искать по основному слову, просматривая все значения этого слова в окружении предлогов или в сочетании с другими словами. Например, для определения значения сочетаний in spite of, in accordance with ищем слова spite, accordance. Когда находим их, смотрим, нет ли специального значения для группового предлога, и находим in spite of несмотря на, in accordance with в соответствии с, согласно.

Идиоматическим выражением называется такое выражение, значение которого не выводимо из значения его составных частей. Дословный перевод составляющих его слов может привести к искажению смысла. Значение идиоматического выражения определяется по словарю, где его следует искать в статье на основное смысловое слово. Так, например, a rule of thumb — не 'правило большого пальца', а 'правило, установленное практикой', 'прием, основанный на опыте', поэтому этот оборот можно перевести фразой 'практикой установлено'.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу,...
Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания к изучению дисциплины
Целью данной работы является выработка у студентов навыков устной и письменной речи, умений и навыков по грамматике английского языка,...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Моя специальность
Методические указания содержат аутентичные тексты для чтения на английском языке по автоматизации производства, мехатронике, информационным...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания для студентов 1 и II курсов дневного и заочного отделений
Методические указания предназначены для студентов I и II курсов экономических специальностей дневного и заочного отделений. Методические...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методическое пособие по английскому языку по профессии: 22. 02. 06 (150415)
Методическое пособие предназначено для студентов, обучающихся по профессии: «Сварочное производство» инацелено на развитие навыков...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Ковшило Д. Ф., Берзегова Л. Ю. Методические разработки по английскому...
Методические разработки предназначены для студентов 1 курса, продолжающих изучение английского языка на стоматологическом факультете....
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебно-методическое пособие для студентов 1, 2 курса очной формы...
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов-очников (1-2 курсов) учебных заведений (факультетов) неязыковых специальностей...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебное пособие Печатается по решению учебно-методического совета...
Целью пособия является формирование у студентов умений и навыков устной речи, чтения и перевода, аннотирования текстов на общеспортивные...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебное пособие по английскому языку для аудиторных занятий со студентами
Основной целью пособия является развитие навыков устной речи, а также чтения и перевода специальной литературы в рамках профессиональной...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Взгляд на экологию
Учебно-методическое пособие предназначено для работы в группах бакалавров и специалистов 2 курса экологического факультета и состоит...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения
Методические указания предназначены для студентов 2 курса смф заочного отделения и составлены для организации работы студентов-заочников...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Сборник технических текстов с заданиями для профессии «Слесарь по ремонту строительных машин»
Учебное пособие предназначено для студентов II этапа обучения автомобилестроительных факультетов средних профессиональных учебных...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебно-тематическое планирование умк «Academy Stars 1» 1-й год обучения
Задачи раздела. Формирование лексико-грамматических навыков. Формирование умений в чтении. Формирование фонетических и орфографических...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Базовый профессиональный английский язык методические указания
Методические указания предназначены для студентов 3 и 4 курсов обучающихся по специальности «Организация перевозок и управление на...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания предназначены, главным образом, для студентов...
Пособие рекомендуется также студентам, проходящим практику в научных и производственных организациях, занимающихся эколого-геохимическими...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск