Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов


Скачать 420.3 Kb.
Название Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов
страница 2/6
Тип Методические указания
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Методические указания
1   2   3   4   5   6

Грамматические особенности технических текстов на

английском языке


Как правило, по внешнему виду английского слова нельзя определить, какой частью речи оно является. Одинаково звучащее слово может быть и существительным, и глаголом, и прилагательным. Сравните, например: clock face 'циферблат' (букв, 'лицо часов') и face the wall 'облицовывать стену'; horse power 'лошадиная сила' и to power 'снабдить двигателем, механизировать'; doctor's car 'автомобиль доктора' и to doctor the car, 'произвести ремонт автомобиля'. Функцию слова в английском предложении можно определить по занимаемому им месту. Сравните: box switch 'закрытый выключатель' и switch box 'распределительная коробка'; big traffic road 'большая проезжая дорога' и big road traffic 'большое дорожное движение'; motor oil 'автотракторное масло' и oil motor 'нефтяной двигатель'.

Если переводить английское предложение с его твердым порядком слов без перегруппировки, то получается так называемый дословный перевод. Дословный перевод может быть правильным, если все английские слова в предложении имеют эквиваленты в русском языке и структура предложения имеет полное соответствие в русском языке, например:

We all know that without alternating current radio-communication is impossible.

Мы все знаем, что без переменного тока радиосвязь невозможна.

Но дословный перевод возможен не всегда, и от дословного перевода, однако, следует отличать недопустимый в практике перевода буквальный перевод, т.е. простой механический перевод слов иностранного текста без учета их грамматических и логических связей.

В отличие от языка художественной литературы, который допускает длинноты и повторения, технический текст насыщен фактическим содержанием; поэтому в нем высок удельный вес оборотов с неличными формами глагола и конструкциями с глаголом в страдательном залоге.

Некоторые грамматические трудности. Перевод независимых причастных оборотов на русский язык

Независимые причастные обороты, широко используемые в технической литературе, состоят из существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) и причастия I.

Основными признаками независимого причастного оборота являются:

1) слово или группа слов перед причастием, играющие роль подлежащего в причастном обороте;

2) наличие запятой, которая отделяет независимый причастный оборот от главного предложения.

A d.с. motor being installed, the r.p.m. could be controlled automatically.

Так как был установлен двигатель постоянного тока, регулирование числа оборотов можно было осуществлять автоматически.

Water exists as ice at low temperatures and as steam at higher temperatures, the temperature depending on the pressure.

При низких температурах вода существует в виде льда, при более высоких — в виде пара; величина температуры зависит от давления.

В зависимости от места в предложении и смысла независимый причастный оборот переводится:

1) обстоятельственным придаточным предложением, вводимым одним из союзов: когда, так как, если, хотя, поскольку (обычно, когда причастный оборот стоит в начале предложения):

A fault occurring, the interlock breaks the control circuit and stops the unit.

Когда возникает неисправность, блокировка разрывает цепь управления и останавливает агрегат.

Science having reached a high state of development, new production techniques became possible.

Так как наука достигла высокого уровня развития, стали возможными новые методы производства.

2) самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения, вводимым одним из сочинительных союзов и, а, причем (обычно, когда независимый причастный оборот стоит в конце предложения):

When a bar magnet is broken in two, two complete bar magnets result, two new poles appearing at the fracture.

Если разделить магнит на две части, получатся два полных магнита, причем в месте излома появляются два новых полюса.








3) самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения, вводимым бессоюзно. Такие причастные обороты выражают сопутствующие обстоятельства и всегда стоят в конце предложения:

As many as eight stages may be required for completing the process, two stages being the finishing operations.

Для завершения процесса могут потребоваться не менее восьми стадий; две из них — отделочные операции.

Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. На русский язык предлог не переводится, а весь оборот соответствует придаточному или самостоятельному предложению, например:

With the steam cut off, it became possible to start repairs.

После того как был отключен пар, появилась возможность приступить к ремонту.

Независимому причастному обороту может предшествовать вводное слово there. В таких случаях оборот переводится придаточным обстоятельственным предложением:

There being no fuel in the tank, the car came to a stop.

Машина остановилась, так как в баке не осталось горючего.

Независимые причастные обороты, представляющие застывшие словосочетания типа this done, such being the case, переводятся по образцу:

This done, the pointer was returned to zero.

Затем стрелка была возвращена на нуль.

Such being the case, the investigation may proceed.

Если дело обстоит так, исследование может продолжаться.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу,...
Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания к изучению дисциплины
Целью данной работы является выработка у студентов навыков устной и письменной речи, умений и навыков по грамматике английского языка,...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Моя специальность
Методические указания содержат аутентичные тексты для чтения на английском языке по автоматизации производства, мехатронике, информационным...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания для студентов 1 и II курсов дневного и заочного отделений
Методические указания предназначены для студентов I и II курсов экономических специальностей дневного и заочного отделений. Методические...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методическое пособие по английскому языку по профессии: 22. 02. 06 (150415)
Методическое пособие предназначено для студентов, обучающихся по профессии: «Сварочное производство» инацелено на развитие навыков...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Ковшило Д. Ф., Берзегова Л. Ю. Методические разработки по английскому...
Методические разработки предназначены для студентов 1 курса, продолжающих изучение английского языка на стоматологическом факультете....
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебно-методическое пособие для студентов 1, 2 курса очной формы...
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов-очников (1-2 курсов) учебных заведений (факультетов) неязыковых специальностей...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебное пособие Печатается по решению учебно-методического совета...
Целью пособия является формирование у студентов умений и навыков устной речи, чтения и перевода, аннотирования текстов на общеспортивные...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебное пособие по английскому языку для аудиторных занятий со студентами
Основной целью пособия является развитие навыков устной речи, а также чтения и перевода специальной литературы в рамках профессиональной...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Взгляд на экологию
Учебно-методическое пособие предназначено для работы в группах бакалавров и специалистов 2 курса экологического факультета и состоит...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения
Методические указания предназначены для студентов 2 курса смф заочного отделения и составлены для организации работы студентов-заочников...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Сборник технических текстов с заданиями для профессии «Слесарь по ремонту строительных машин»
Учебное пособие предназначено для студентов II этапа обучения автомобилестроительных факультетов средних профессиональных учебных...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Учебно-тематическое планирование умк «Academy Stars 1» 1-й год обучения
Задачи раздела. Формирование лексико-грамматических навыков. Формирование умений в чтении. Формирование фонетических и орфографических...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Базовый профессиональный английский язык методические указания
Методические указания предназначены для студентов 3 и 4 курсов обучающихся по специальности «Организация перевозок и управление на...
Методические указания для аудиторного и внеаудиторного чтения и перевода, развития навыков устной речи для студентов III курсов icon Методические указания предназначены, главным образом, для студентов...
Пособие рекомендуется также студентам, проходящим практику в научных и производственных организациях, занимающихся эколого-геохимическими...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск