Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода»


Скачать 1.81 Mb.
Название Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода»
страница 19/19
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

< 236 >



1 Здесь и далее при цитировании иноязычных источников перевод цитат выполнен авторами настоящего пособия.

2 Gutt E-A. Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory Observations // The Pragmatics of Translation / Ed. by Leo Hickey / Topics in Translation: 12. – Clevedon, Philadelphia, Toronto, Sydney, Johannesburg: Multilingual Matters LtdБ, 1998. – p. 47.

1 Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – С. 11.

2 Левый И. Искусство перевода. – М.: Прогресс, 1974. – С. 49.

3 Chesterman A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. – p. 37.

4 Hatim B., Munday J. Translation: An Advanced Resource Book. – London: Routledge, 2004. – p. 6.

5 Сдобников В.В., Петрова О.В.. Теория перевода. – М.: АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008. – С. 87.

6 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2000. – С. 27.

1 Chesterman A. Указ. соч. – С.37.

2 Routledge Encyclopedia of Translation Studies / Ed. by Mona Baker. – London, New York: Routledge, 2001. – p. 163.

1 Chesterman A. Указ. соч. – С. 62.

2 Chesterman A. Указ. соч. – С. 62–63.

3 Chesterman A. Указ. соч. – С. 55.

1 Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – С. 43–45.

1 Сдобников В.В. Коммуникативный эффект в двуязычной коммуникации: уточнение понятия – в печати.

1 Chesterman A. Указ. соч. – С. 30.

2 Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2001. – С. 277.

3 Gutt E-A. Указ. соч. – С. 48.

4 Gutt E-A. Указ. соч. – С. 48.

1 Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2001. – С. 407.

2 Sperber D., Wilson D. Relevance: communication and cognition. – Oxford: Blackwell Publishing, 2002. – p. 48.

1 См.: Бузаджи Д.М. Векторы смысла. О функциональном подходе к переводу // Мосты 3(19)/2008. – М.: Р.Валент, 2008. – С. 43–59.

1 Thurber J. The Owl Who Was God // Американский юмор. ХХ век: Сборник. – М.: Радуга, 1984. – С. 215.

2 Торбер Д. Филин, который вышел Богом // Новые басни на новый лад / пер. с англ. В. Казарова. – М.: РИФ Корона-принт, 1990. – С. 152.

3 Тэрбер. Д. Сова, которая была богиней / пер. с англ. И. Богданова // Тайна убийства Макбета: Рассказы. – СПб.: Азбука-классика, 2006. – С. 120.

1 См.: Chesterman A. Указ. соч. – С. 35.

1 Сдобников В.В., Петрова О.В.. Теория перевода. – М.: АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008. – С. 269.

2 Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: ИОСО РАО, 2001. – С. 20.

1 Л.К. Латышев называет этот эффект также «регулятивным». К наиболее существенным в функциональном плане характеристикам текста оригинала он относит в первую очередь содержание, а в определенных случаях также ритмику речи, рифмовку, звукопись (аллитерацию), повторы, параллелизмы и другие особенности структуры текста (Л.К. Латышев. Технология перевода. – М.: Изд. центр «Академия», 2005. – С. 30–31.).

2 Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: ИОСО РАО, 2001. – С. 19.

1 Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Междунар. отношения, 1978.

1 Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – С. 40.

1 Там же. С. 29.

1 В целом мы следуем классификации функций языка, предложенной Р.О. Якобсоном (см. Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». – М.: Прогресс, 1975. – с. 193–230). Мы не включаем в нашу классификацию метаязыковую и фатическую функции, так как они не могут быть доминантными для законченных и цельных текстов, предназначенных для перевода.

1 Ланчиков В.К. Памятник за языковым барьером // Мосты №2(5), 2005. – С. 31.

2 Там же. С. 35.

1 Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – С. 68–69.

1 Baker M. In Other Words. – Abingdon: Routledge, 2008. – С. 63.

1 См. Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – С. 212213.

2 Там же. С. 213.

3 Baker M. In Other Words. – Abingdon: Routledge, 2008. – С. 48.

1 Wikipedia.org

2 Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – С. 213.

3 Baker M. In Other Words. – Abingdon: Routledge, 2008. – С. 5657.

1 Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – С. 29.

2 Там же. С. 106.

3 Pevear R. Tolstoy's Transparent Sounds // New York Times. 14.10.2007.

1 Л.К.Латышев. Перевод: Проблемы теории, практики и методики преподавания. – М.: Просвещение, 1988.  С. 89.

1 Teeter M.H. The translator’s guide to life, the universe and everything // Moscow News. 10.08.2009.

2 Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. – С. 63.

1 Я.И. Рецкер. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Р.Валент, 2004. – с. 45.

2


1 Подробнее о причинах и видах конкретизации см.: А.И. Шеин. Типология гипонимических преобразований при переводе с английского языка на русский: Автореф. дис. … канд. филол. наук – М.: МГЛУ, 2009.


1 А.Д. Швейцер. Теория перевода: Статус. Проблемы. Аспекты. – М.: Наука, 1988. – с. 142.

1 Типы компенсации подробно описаны в диссертации М.А. Яковлевой «Компенсация при передаче стилистически сниженных высказываний на разных уровнях текста» (МГЛУ, 2008).

1 И.Я Рецкер, с. 60.

2 Рецкер, там же.

1 Швейцер, с. 144.

2 Л.Л. Нелюбин. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта, 2003. – с. 49.

1 Д.М. Бузаджи, В.В. Гусев, В.К. Ланчиков, Д.В. Псурцев. Новый взгляд на классификацию переводческих ошибок. – М.: ВЦП, 2009.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

Похожие:

Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon С. Б. Кудряшова теория перевода
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Управление проектами Учебное пособие Новосибирск
Учебное пособие предназначено для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 080507 "Менеджмент организации"...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на...
Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр и доп. — М.: Изд-во урао, 2000....
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Учебное пособие для студентов технических специальностей
В основу пособия положены концепции теории перевода и методики преподавания перевода Л. С. Бархударова, Е. В. Бреуса, В. С. Виноградова,...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Учебное пособие предназначено для студентов дневной формы обучения...
Пособие рекомендовано для обеспечения базового курса дневного обучения в техническом вузе
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Приборы радиационной разведки и дозиметрического контроля
Учебное пособие предназначено для должностных лиц гражданской обороны (ГО) и специалистов единой государственной системы предупреждения...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Кафедра теории и практики перевода С. М. Вопияшина, О. Н. Матвеева научное
Рецензент: Т. Г. Никитина, к ф н., доцент кафедры теории и практики перевода тф мир
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Теория и практика перевода в медицине
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Теория и практика перевода в медицине
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Религиозно-политический экстремизм учебное пособие для студентов высших учебных заведений
Вагабов М. В. – руководитель Центра исламских исследований при дгу, доктор философских наук, профессор, заслуженный деятель науки...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Методическое пособие по английскому языку по профессии: 22. 02. 06 (150415)
Методическое пособие предназначено для студентов, обучающихся по профессии: «Сварочное производство» инацелено на развитие навыков...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Учебно-методическое пособие Елабуга 2016 ббк 74. 58 Учебно-методическое...
Методическое пособие предназначено для студентов 1 курса высших учебных заведений неязыковых специальностей
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Основы технологии хладотранспорта
Учебное пособие предназначено в помощь студентам высших учебных заведений по освоению ими дисциплин "Хладотранспорт и основы теплотехники"...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Учебное пособие для студентов и технических работников вузов
Учебное пособие предназначено для преподавателей, студентов и технических работников высших и средних учебных заведений, независимо...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся...
Учебное пособие предназначено для подготовки специалистов в области обеспечения качества и безопасности продукции производимой и...
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей перевода в высших исламских учебных заведениях. Структурно пособие включает в себя три основных раздела: «Основы лингвистической теории перевода» icon C. Г. Карамышева английский язык для студентов-экономистов учебное пособие Краснодар
Учебное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов-бакалавров экономического факультета. Рассчитано...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск