Скачать 1.77 Mb.
|
BLOCK 3 FORM OF LLOYD’S MARINE POLICYFOCUS 1 Pre-Reading Discussion
Lloyd’s of London is by far the most important centre for marine and civil aviation insurance in the world. In the late seventeenth and early eighteenth centuries, marine insurance agents called “underwriters” met in Edward Lloyd’s coffee house in the City of London, and over the centuries their business grew and Lloyd’s is now situated in Leadenhall Street in the City of London. Lloyd’s is not an insurance company, but an international insurance market consisting of over 260 approved insurance brokers’ firms and more than 20,000 underwriters whose activities are controlled by Lloyd’s Council which came into being after the Lloyd’s Act 1982. If insurance is to be effected through a Lloyd’s underwriter, the transaction has to go through a Lloyd’s broker who, working on a consignment basis, will contact one or more underwriters on behalf of his client to get a competitive rate. Underwriters finance the insurance, which means they pay the claims, and take the premiums as their fees. They usually work in syndicates, spreading the risk. Lloyd’s publishes an important journal called “Lloyd’s List” which gives daily information about losses, casualties and sinkings at sea. “Lloyd’s Register of Shipping” is published annually, and contains detailed information of ships including age, conditions, tonnage and other classifications. FOCUS 2 FORM OF LLOYD’S MARINE POLICYBe it known that …………as well in………own name as for and in the name and names of all and every other person or persons to whom the same doth, may, or shall appertain, in part or in all doth make assurance and cause …….. and them, and every of them, to be insured lost or not lost, at and from…………. Upon any kind of goods and merchandises, and also upon the body, tackle, apparel, ordnance, munition, artillery, boat, and other furniture, of and in the good ship or vessel called the …………whereof is master under God, for this present voyage, …………or whosoever else shall go for master in the said ship, or by whatsoever other name or names the said ship, or the master thereof, is or shall be named or called; beginning the adventure upon the said goods and merchandises from the loading thereof aboard the said ship, …………upon the said ship, &c…………and so shall continue and endure, during her abode there, upon the said ship, &c. And further, until the said ship, with all her ordnance, tackle, apparel, &c., and goods and merchandises whatsoever shall be arrived at …………..upon the said ship, &c., until she hath moored at anchor twenty-four hours in good safety; and upon the goods and merchandises, until the same be there discharged and safely landed. And it shall be lawful for the said ship, &c., in this voyage, to proceed and said to and touch and stay at any ports or places whatsoever………without prejudice to this insurance. The said ship, &c., goods and merchandises, &c., for so much as concerns the assured by agreement between the assured assurers in this policy, are and shall be valued at……………………………………. . Touching the adventures and perils which we the assurers are contended to bear and do take upon us in this voyage: they are of the seas, men of war, fire, enemies, pirates, rovers, thieves, jettisons, letters of mart and countermart, surprisals, takings at sea, arrests, restraints, and detainments of all kinds, princes, and people, of what nation, condition, or quality soever, barratry of the master and mariners, and of all other perils, losses and misfortunes, that have or shall come to the hurt, detriment, or damage of the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof. And in any case of any loss or misfortune it shall be lawful to the assured, their factors, servants and assigns, to sue labour, and travel for, in and about the defence, safeguards, and recovery of the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof, without prejudice to this insurance; to the charges whereof we, the assurers, will contribute each one according to the rate and quantity of his sum herein assured. And it is especially declared and agreed that no acts of the insurer or insured in recovering, saving, or preserving the property insured shall be considered as waiver, or acceptance of abandonment. And it is agreed by us, the insurers, that this writing or policy of assurance shall be of as much force and effect as the surest writing or policy of assurance heretofore made in Lombard Street, or in the Royal Exchange, or elsewhere in London. And so we, the assurers, are contended, and do hereby promise and bind ourselves, each one for his own part, our heirs, executors, and goods to the assured, their executors, administrators, and assigns, for the true performance of the premises, confessing ourselves paid the consideration due unto us for this assurance by the assured, at and after the rate of.……….. IN WITNESS whereof we, the assurers, have subscribed our names and sums assured in London. N.B. Corn, fish, salt, flour, and seed are warranted free from average, unless general, or the ship be stranded – sugar, tobacco, hemp, flax, hides and skins are warranted free from average, under five pounds per cent, and all other goods, also the ship and freight, are warranted free from average, under three pounds per cent unless general, or the ship be stranded. FOCUS 3 NOTES В тексте представленного выше полиса встречается наречее “heretofore” – “прежде; до этого; до сих пор”. Очень часто в юридическом языке употребляются наречия, образованные от “here”. Среди них, прежде всего, следует отметить следующие: hereby – настоящим; этим; таким образом; herein – здесь; в этом (документе); hereinafter – ниже; в дальнейшем в этом документе; hereof – этого; об этом; herewith – при сем; настоящим; посредством этого; а также (реже) hereafter (в будущем), hereon (на этом (документе)), hereto (к этому; на это). Использование вышеперечисленных наречий следует ограничить юридическим письменным языком. В коммерческой корреспонденции их употребление не часто и имеет тенденцию к замене на более простые разговорные конструкции. В устной речи различные образования от “here” использовать не рекомендуется. FOCUS 4 VOCABULARY NOTES
FOCUS 5 WRITTEN PATTERNS
FOCUS 6 EXERCISES Ex.1. Find the English equivalents: снаряжение судна; правомерный; противокаперство; ущерб; заходить в порт; бросать якорь; риск; каперское свидетельство; такелаж; фактор; душеприказчик; в сохранности; законный; быть согласным принять на себя риски; причалить; принадлежать; военный корабль; пират; захват; баратрия; абандон Ex.2. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar.
Ex.3. Complete the sentences:
Ex.4. Fill in the blanks with articles where necessary:
Ex.5. Fill in the blanks with prepositions where necessary:
Ex.6. Translate into English: А
В Письмо 1 Уважаемые господа! По просьбе наших клиентов «Дельта Компьютерс» мы направляем партию из 30 компьютеров в адрес компании «Бизнес Машинс» (Веллингтон, Новая Зеландия). Эта партия будет погружена на т/х «Нью Кросс», который отплывает из Тилбэри 18 мая с.г. и должен прибыть в Веллингтон 25 июня. Подробности, касающиеся упаковки и стоимости оборудования, прилагаются. Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам свои расценки по страхованию груза от всех рисков на пути между двумя портами. Поскольку дело не терпит отлагательства, мы были бы признательны за немедленный ответ. С уважением Кейт Кент 10 мая 20… г. Письмо 2 Уважаемый г-н Адлер! Мы осуществляли в течение некоторого времени страхование отдельных партий фарфора в Вашей компании. И, как Вы, вероятно, заметили, у нас появился целый ряд клиентов в странах Северной и Южной Америки. Поскольку мы будем и дальше осуществлять регулярные поставки, мы хотели бы знать, сможете ли Вы выдать нам открытый страховой полис (open cover) на сумму в 60 тыс. фунтов стерлингов от всех рисков в отношении партий товаров, отгружаемых в морские порты, расположенные на восточном побережье Северной и Южной Америки. Ждем от Вас ответа в скором времени. С уважением Ф.Гудман (Экспортный отдел) 25.V.20… г. FOCUS 7 WORKSHOP Ex.7. Make up letters according to the situations below: Assignment 1 Вы отгрузили партию фаянса в адрес «Смит энд Смит», которая была повреждена в пути. Товар по коносаменту был отгружен без оговорок в отношении состояния т/х «Манитоба». Т/х «Манитоба»отплыл из порта погрузки 16 сентября. Вы уже выслали Вашим клиентам замену поврежденным товарам. Вы должны в письме сообщить все эти детали страховой компании и попросить выслать Вам бланк претензии (claims form). Assignment 2 Вы – представитель рекламной компании. Вы пишите ответ фирме, являющейся Вашим клиентом. Вы получили письмо, где Ваш клиент просил Вас прислать бланки претензий (claims form). Вы выполняете эту просьбу. Вы напоминаете своим клиентам в третий раз о том, что поскольку это уже не первая претензия, Вы настоятельно рекомендуете ввиду того, что грузы Вашего клиента очень хрупкие, рассмотреть новые виды упаковки. Кроме того, Ваша страховая компания хотела бы осмотреть поврежденные товары с тем, чтобы установить причину. Ex.8. Roleplay Card 1. Вы отвечаете на вопросы об истории и деятельности «Ллойдз» Используйте материалы FOCUS 1 и текст, напечатанный ниже. Card 2. Вас интересует, какие виды страхования осуществляются через «Ллойдз». Вы хотите знать, какую роль играют брокеры «Ллойдз» в процессе страхования. Узнайте, является ли «Ллойдз» компанией или товариществом. Card 3. Вас интересует история «Ллойдз», в частности, почему эта страховая организация носит имя «Ллойдз». Вы хотите узнать, где сейчас находится офис «Ллойдз», что такое синдикаты, и как они связаны с «Ллойдз» Вы слышали, что у «Ллойдз» есть издания, связанные со страхованием, и Вас интересует, как они называются и чему посвящены. |
Учебное пособие по английскому языку уровень с1 Учебное пособие по английскому языку. Уровень C1 / [А. А. Тычинский и др.]; под общ ред. А. А. Тычинского. Моск гос ин-т междунар... |
Учебное пособие по английскому языку Издательство Кушнарёва Т. В., Богданова И. В., Барановская Ю. Л. Aircraft Operation Issues: учеб пособие по английскому языку. – Иркутск: Изд-во... |
||
Учебное пособие по английскому языку Издательство Барановская Ю. Л., Богданова И. В., Кушнарёва Т. В., Basic Power Engineering Issues : учеб пособие по английскому языку. – Иркутск:... |
Учебное пособие по английскому языку часть I для I курса Данное учебное пособие прнедназначено для студентов 1 курса миу и является первой частью пособия по общему языку |
||
Компьютерные коммуникации в культуре учебное пособие по английскому языку Учебное пособие предназначено для развития навыков и умений устной речи. Пособие включает 8 тем, 21 текст, словарь. Текстовый материал... |
Компьютерные коммуникации в культуре учебное пособие по английскому языку Учебное пособие предназначено для развития навыков и умений устной речи. Пособие включает 8 тем, 21 текст, словарь. Текстовый материал... |
||
Учебное пособие по английскому языку для студентов 2 -4 курсов отделения... Учебное пособие по английскому языку для студентов 2 -4 курсов отделения механизации сельского хозяйства |
Учебное пособие по английскому языку казань 2017 Цель данного пособия – выработать у студентов навыки чтения и перевода текстов экологической тематики. Данное учебное пособие предусматривает... |
||
C. Г. Карамышева английский язык для студентов-экономистов учебное пособие Краснодар Учебное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов-бакалавров экономического факультета. Рассчитано... |
Промышленный транспорт Учебное пособие Промышленный транспорт : учеб пособие / Н. Г. Мищенко, М. В. Бакалов; под ред. Н. Г. Мищенко; Рост гос ун-т путей сообщения. – Ростов... |
||
Пособие является основной частью учебно-методического комплекса,... З 31 Английский для юристов. Учебное пособие. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 1999.—352 с |
Рабочая программа по английскому языку в 9 классе Учитель Мальцева В. И Примерной программы основного общего образования по английскому языку, авторской программы по английскому языку к умк «Enjoy English»... |
||
Учебное пособие по английскому языку для аудиторных занятий со студентами Основной целью пособия является развитие навыков устной речи, а также чтения и перевода специальной литературы в рамках профессиональной... |
Учебное пособие по английскому языку для студентов II курса Учеб пособие по англ яз для студентов II курса фак-та мэо / Е. В. Воевода, М. В. Тимченко. Моск гос ин-т междунар отношений (ун-т)... |
||
Рабочая программа по английскому языку для 2-а класса 2 часа в неделю (всего 68 часов) Планирование составлено на основе федерального компонента государственного стандарта, примерной программы основного общего образования... |
«Лингафонный практикум по английскому языку» Аудирование является одним из наиболее сложных аспектов программы по английскому языку в школе |
Поиск |