Скачать 41.38 Kb.
|
ПОЛОЖЕНИЕ О ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ Дополнительной образовательной программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» I. Задачи и содержание переводческой практики 1. Переводческая практика (далее практика) организуется и проводится в рамках обучения переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в соответствии с требованиями к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». 2. Практика у слушателей программы, согласно графику учебного процесса, проводится в 4 семестре, ее продолжительность составляет пять недель. 3. Содержание практики определяется программой практики. 4. Целями практики являются:
5. Главная задача практиканта состоит в выполнении письменного перевода текста профессиональной направленности с английского языка на русский объемом 60000 знаков. 6. Базами переводческой практики слушателей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» являются профильные кафедры факультетов и институтов МГУ им. Н.П. Огарева, а также другие государственные и коммерческие предприятия г. Саранска. 7. К переводческой практике допускаются студенты, не имеющие академической задолженности. 8. Формой отчетности переводческой практики является дифференцированный зачет. II. Организация и руководство практикой 1. Сроки проведения практики устанавливаются в соответствии с учебным планом и графиком учебного процесса. 2. Организация и общее руководство практикой возлагается на руководителя дополнительной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Руководитель программы:
3. Непосредственный руководитель практики:
4. Руководитель практики от предприятия (организации и т.п.), на базе которого проводится практика:
5. Студент при прохождении практики обязан:
III. Защита отчета о переводческой практике 1. Сроки и порядок защиты определяются руководителем программы в соответствии с настоящим Положением и Программой практики. По результатам практики выставляется дифференцированный зачет в ведомости и зачетные книжки. Приложение 1 ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. ОГАРЕВА» ЦЕНТР ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ, ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ И ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ ПРИ ФАКУЛЬТЕТЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ОТЧЕТ о переводческой практике слушателя дополнительной программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Место прохождения практики ______________________________________ __________________________________________________________________ Автор отчета ______________________ И.И. Иванов Руководитель _____________________к.ф.н., доцент Л.В. Верещагина практики отчет защищен _______________ оценка _______________ Саранск 2016 |
Примерная программа дополнительной подготовки «переводчик в сфере... Предлагаемое издание является пилотным проектом апробационного характера и представляет собой сборник примерных программ модуля «Переводчик... |
Методическая разработка по курсу “Теория английского языка” Данное... Учебно-методическая разработка по программе дополнительной квалификации “переводчик в сфере профессиональной коммуникации” для студентов... |
||
Андрей Валерьевич Проскуряков Переводчик в сфере профессиональной коммуникации, мгту им. Н. Э. Баумана, специалист (переводчик) |
Программа профессиональной переподготовки врачей «психотерапия» Характеристика профессиональных компетенций врача-психиатра, подлежащих совершенствованию в результате освоения дополнительной профессиональной... |
||
Диплом: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский и английский языки) |
С. Б. Кудряшова теория перевода Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной... |
||
Нормативный срок освоения программы Характеристика профессиональной... Нормативно-правовые основы разработки основной профессиональной образовательной программы |
Нормативный срок освоения программы Характеристика профессиональной... Нормативно-правовые основы разработки основной профессиональной образовательной программы |
||
Фгбоувпо «Пермский государственный национальный исследовательский... Стратегии перевода (практический аспект): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»... |
Область применения программы Программа факультатива является частью... Место дисциплины в структуре основной профессиональной образовательной программы |
||
Гоувпо «Пермский государственный университет» стратегии перевода теоретические основы модуля Стратегии перевода (теоретические основы модуля): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной... |
Дополнительная образовательная программа профессиональной переподготовки... Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования (фгос во) подготовки бакалавра по направлению 13. 03.... |
||
Теория и практика перевода в медицине Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал... |
Теория и практика перевода в медицине Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал... |
||
Программа подготовки квалифицированных рабочих, служащих по профессии Характеристика профессиональной деятельности выпускников и требования к результатам освоения основной профессиональной образовательной... |
Программа учебной практики является частью основной профессиональной... Место учебной практики в структуре основной профессиональной образовательной программы |
Поиск |